66 ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ XXI ВЕКА: СТУПЕНИ ПОЗНАНИЯ
20. Песина С.А., Солончак ТЮ. Метафора как функция от номинативно-непроизводного значения // Достижения вузовской науки. – 2014. – № 9. -С. 150-155.
21. Песина С.А., Юсупова Л.Г. Характер языкового знания // Достижения вузовской науки. – 2014. – № 9. – С. 155-159.
22. Песина С.А., Калугина О.Б. Составление толкового словаря на основе теории инвариантов // Достижения вузовской науки. – 2014. – № 9. -С. 145-150.
23. Песина С.А., Солончак ТЮ. Образность при осмыслении значений многозначного слова // Достижения вузовской науки. – 2014. – № 9. -С. 168-172.
24. Песина С.А. Философия языка: учебное пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2014.
25. Песина С.А. Инвариантность в когнитивной лингвистике и философии языка: учебное пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2014. – 160 с.
26. Fillmore Ch. An alternative to checklist theories of meaning / Ch. Fillmore // Proceedings of the Berkley Linguistic Society / C. Cogen, H. Thompson (eds.). – Berkley, 1975. – P. 123-131.
ЯДРО КАК БАЗОВЫЙ СЛОЙ КОНЦЕПТА © Песина С.А.*
Магнитогорский государственный технический университет, г. Магнитогорск
Совокупность ядерного слоя и дополнительных когнитивных признаков и когнитивных слоев (основных и периферийных) составляют объем концепта и определяет его структуру. Причем эта структура не является жесткой, поскольку любой концепт все время функционирует, актуализируется в разных своих составных частях и аспектах, входя во взаимодействие с другими концептами. Ядерный слой концепта содержит минимум эмоционально-чувственных, стилистических, культурных и субъективных факторов и способствует наилучшему взаимопониманию в процессе коммуникации.
Ключевые слова: когнитивная лингвистика, концепт, концептуальное ядро, концептуальная картина мира, образность.
Ядерная часть концепта состоит из центральных, наиболее важных прототипических компонентов, а представление о конкретном объекте предполагает еще и наличие образности. К ядру относится понятийная и в мень-
* Профессор кафедры Английского языка, доктор филологических наук, доктор философских наук, профессор.
Филологические науки
67
шей степени образная информация, к периферии – смутные, неясные компоненты, составляющие переходную зону к другим концептам. Например, представление о таких базовых абстрактных концептах, как свобода, воля, культура, религия, политическое устройство и т.п. может не совпадать в разных культурах и даже быть диаметрально противоположным, являясь причиной разногласий. Очевидно только самое общее знание подобных абстракций, включающее, главным образом, универсальные семантические компоненты, может привести к успешной коммуникации [Песина, 2008, 2009, 2013]. Некоторые исследователи выделяют базовый слой концепта, который может исчерпывать содержание концепта, если он отражает конкретные чувственные ощущения и представления, либо если концепт представлен в сознании очень примитивно мыслящих индивидов. В более сложных концептах дополнительные когнитивные признаки (концептуальные слои) наслаиваются на базовый образ и формируют собственно понятийную часть. Признаков может быть много, они, в свою очередь, образуют относительно автономные концептуальные модули, наслаиваясь от более конкретного к более абстрактному.
Объем и содержание концепта зависят от индивидуального когнитивного опыта и во многом определяются условиями жизни, национально-культурными особенностями, субъективными предпочтениями и т.п., поэтому концепты могут быть общенациональными, культурными, личностными, возрастными и т.д. Кроме того, концепты могут быть научными (например, лук как род лилии) и обиходными (лук как горький овощ, который мы кладем в салат). Строго говоря, неличных концептов нет, поскольку вне индивидуального сознания они не существуют и думать иначе – значит признать существование мыслящих ноэм или быть сторонником радикальных синергетических теорий о существовании мыслящих субстанций. Термин «общенациональный концепт» в нашем понимании сводится к той содержательной части индивидуального концепта (например, моего, т.к. о содержании концепта другого индивида я могу судить только в процессе его вербализации), которой должны владеть также и другие носители данного языка.
Со временем содержание концепта претерпевает изменение (например, ср. концепты завод, банк, электричество и др.). онцепты (их число, объем и содержание) модифицируются и уточняются человеком непрерывно, поскольку, будучи частью системы, они попадают под влияние других концептов. С момента рождения человек постигает окружающий мир, учится узнавать предметы, соотносить их друг с другом, делать обобщения. Восприятие мира и окружающих предметов, в том числе у детей, происходит в виде конкретных целостных образов, а концепты, как было сказано выше, часто возникают на предметно-образной, чувственной основе. В процессе анализа, синтеза, сравнения, категоризации формируются новые концепты и претерпевают изменения старые. По мере усложнения выражаемых смыслов
68 интеллектуальный потенциал xxi века: ступени познания
возникает необходимость активизации дополнительных концептов. Через аккумулирование и осмысление этого опыта человек входит в более абстрактные сферы и строит свои представления о ненаблюдаемом. В результате у человека формируются концепты абстрактного характера, которые затем объединяются в систему знаний о мире [Лесина, 2011, 2012, 2014].
Усвоить концепт означает построить некоторую структуру. Каждая структура – это, как известно, не простой набор элементов, а целостность, образованная взаимосвязанными элементами таким образом, что каждый из них зависит от других и может быть тем, чем он является благодаря отношениям с другими элементами.
Мы полагаем, что если использовать образность при осмыслении структуры концепта, то концепт можно представить в виде круга, в центре которого расположено понятие как ядро, включающее наиболее устойчивые существенные компоненты, покрывающие основную суть содержания концепта. Именно понятийная часть концепта обеспечивает взаимопонимание в процессе коммуникации, причем понятие предварительно выделяется из уровней концептуальных компонентов [Лесина, 2007, 2008, 2010].
понятийное ядро постепенно окружается слоями концептуальных признаков, что увеличивает объем концепта и насыщает его содержание. В результате у человека формируются концептосферы, которые объединяются в систему знаний о мире. Околоядерную часть концепта и его периферию формируют признаки, в том числе субъективного характера, и смыслы. Они состоят из слабоструктурированных предикаций, утверждений, установок сознания. Статус концептуального признака указывает на меру его удаленности от ядра по степени конкретности и наглядности. Немаловажным будет предположить, что для осмысления и выбора концепта по его ядерному уровню, очевидно, потребуется меньше времени, чем для идентификации концепта по его основной околоядерной и тем более периферийной зоне. За объемными пространственными концептами могут стоять уже не отдельные образы, а целые «образные сценарии». Так, концепт театр, скорее всего, вызовет образы монументального здания, сцены с декорациями, зрителей, спешащих или сидящих в зале и т.п.; концепт супермаркет может быть представлен в виде огромного зала, залитого ярким светом, стеллажей с товарами, ряда кассовых аппаратов и т.п. Но для актеров театра либо работников супермаркета эти концепты будут иметь несоизмеримо более насыщенное содержание, при том, что их ядерная понятийная часть может оставаться той же, что и у других носителей данного языка и культуры [Лесина, 1998, 2003, 2005].
Итак, ядерный слой концепта, по всей видимости, является языком схем, образов, осязательных и обонятельных отпечатков реальности, который кодирует концепт для мыслительных операций. Такая общеизвестная, ядерная, социально закрепленная часть концепта, которая бы обеспечивала
Филологические науки
69
беспроблемную коммуникацию, может для определенных концептов совпадать, в том числе с понятием как совокупностью существенных отличительных признаков и универсальных знаний о том или ином явлении или классе объектов. Несмотря на то, что понятие концепт (как ключевое в когнитиви-стике) можно считать утвердившимся, содержание этого понятия очень существенно варьируется в концепциях отдельных исследователей и различных научных школ, которые дополняют друг друга. Следует отметить неизбежную гипотетичность предложенных теорий по установлению природы этой ненаблюдаемой мыслительной категории, которая становится очевидной только в вербализованной форме.
Список литературы:
1. Песина С.А. Лексический прототип в семантической структуре слова: диссертация на соискание ученой степени кандидата наук / Санкт-Петербургский государственный педагогический университет. – Санкт-Петербург, 1998.
2. Песина С.А. Комплексный подход к изучению языковой картины мира // Филология и культура: Сб. матер. IV международной научной конференции. – Тамбов: ТГУ 2003. – С. 42-43.
3. Песина С.А. Исследование семантической структуры слова на основе прототипической семантики (на материале английских существительных) / Диссертация на соискание ученой степени доктора наук. – Санкт-Петербург, 2005.
4. Песина С.А. Инвариант многозначного слова в свете прототипической семантики // Вестник ОГУ – Оренбург, 2005. – № 2 (40): февраль. -С. 57.
5. Песина С.А. Языковая картина мира в философском и лингвистическом осмыслении // Известия РГПУ им. А.И. Герцена: Общественные и гуманитарные науки: Научный журнал. – 2005. – № 3 (10). – С. 358-362.
6. Песина С.А. Инвариант многозначного слова в свете прототипической семантики // Вестник ОГУ. – Оренбург, 2005. – № 2(40): февраль. -С. 57-64.
7. Песина С.А. Прототипический подход как средство понимания и интерпретации многозначного слова // Гуманитарные науки и гуманитарное образование: история и современность: Материалы международной научнопрактической конференции. – СПб.: Бреста, 2005. – С. 209-211.
8. Песина С.А. Функционирование полисемантов в механизмах речепроизводства // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской. Выпуск 4. – Курган: Изд-во Курганского гос.ун-та, 2008. – С. 113-115.
9. Песина С.А., Авраменко Ю.И. От интенсионала к лексическому прототипу // Лингвистическое образование: современные проблемы, пути их решения: Материалы межвузовской научно-практической конференции. -Магнитогорск: МаГУ 2007. – С. 108-112.
70 интеллектуальный потенциал xxi века: ступени познания
10. Песина С.А. Когнитивный подход к взаимодействию языка и мышления // Вестник ОГУ: Проблемы онтологии, теории познания и философской антропологии. – Оренбург, 2009. – № 7(101): июль. – С. 178-180.
11. Песина С.А. Сознание и языковой организм / И вновь продолжается бой…: науч. ст., посвященный юбилею д-ра филол. наук, проф. С.Г. Шулеж-ковой. – Магнитогорск: МаГУ 2010. – С. 201-206.
12. Песина С.А. Репрезентация слов в лексиконе // Международный конгресс: сб. мат-лов; М-во обр. и науки РФ, Ин-т языкознания Рос. Академии наук, Тамб. гос. Ун-т, Российская ассоциация лингвистов-когнитологов. -Тамбов: Издательский дом ТГУ 2010. – С. 121-123.
13. Песина, С.А. Слово в когнитивном аспекте: монография / С.А. Песина. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2011.
14. Песина С.А. Специфика философского и лингвистического подходов к центральным проблемам языка // Вестник Адыгейского гос. ун-та. Серия «Регионоведение: философия, история, социология, юриспруденция, политология, культурология» – Майкоп: Изд-во АГУ 2011. – Вып. 4 (88). -С. 12-16.
15. Песина С.А. Слово в понимании философии языка и лингвистики // Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия. –
2011. – № 2 (4). – С. 122-131.
16. Песина С.А. Когнитивные механизмы профилирования профессионального знания: формирование понятий // Вестник Челябинского государственного университета. – Челябинск: ЧелГУ 2011. – Выпуск 57: Филология и искусствоведение, №24 (239). – С. 43-45.
17. Песина С.А. Интенциональность и значимость языка в феноменологии // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение (входит в перечень ВАК). – Тамбов: Грамота,
2012. – Ч. 1. – С. 151-154.
18. Песина С.А., Юсупова Л.Г. Когнитивный подход к декодированию устной речи и письменных текстов // Текст в системе обучения русскому языку и литературе: сб. материалов V Международной научно-методической конференции. – Т. 1. – Астана: Изд-во ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2013. -С. 33-39.
19. Песина С.А., Юсупова Л.Г., Морозов Е.А. Языковая компетенция современного специалиста // Языки, литература и культура в полилингвальном пространстве: Сб. материалов Международной научно-практической конференции. – Уфа: РИЦ БашГУ 2013. – С. 68-74.
20. Песина С.А., Солончак Т.Ю. Метафора как функция от номинативно-непроизводного значения // Достижения вузовской науки. – 2014. – № 9. -С. 150-155.
21. Песина С.А., Юсупова Л.Г. Характер языкового знания // Достижения вузовской науки. – 2014. – № 9. – С. 155-159.
Филологические науки
71
22. Песина С.А., Калугина О.Б. Составление толкового словаря на основе теории инвариантов // Достижения вузовской науки. – 2014. – № 9. -С. 145-150.
23. Песина С.А., Солончак Т.Ю. Образность при осмыслении значений многозначного слова // Достижения вузовской науки. – 2014. – № 9. -С. 168-172.
24. Песина С.А. Философия языка: учебное пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2014.
25. Песина С.А. Инвариантность в когнитивной лингвистике и философии языка: учебное пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2014. – 160 с.
Структура концепта
На сегодняшний
день не существует единой теории, четко
определяющей структуру концепта. Однако
все лингвисты, разрабатывающие проблемы
концептуализации знаний, отмечают, что
концепт имеет определенную структуру.
Данная структура носит нежесткий
характер. Это связано с активной
динамической ролью концепта в процессе
мышления – он все время функционирует,
актуализируется в разных своих составных
частях и аспектах, соединяется с другими
концептами и отталкивается от них. В
этом и заключается смысл мышления
(Стернин 2001:58).
Метафорически
З.Д. Попова и И.А. Стернин представляют
концепт в виде облака, Н.Н. Болдырев –
в виде снежного кома, Г.В. Токарев
также использует метафору облака.
Метафору плода
предлагает И.А. Стернин. Основополагающим
компонентом концепта является базовый
слой. Любой концепт, независимо от его
типа, имеет базовый слой. Базовый слой
всегда представляет собой определенный
чувственный образ, который является
единицей универсального предметного
кода, кодирующей данный концепт для
мыслительных операций. Если концепт
представить как некий плод, то базовый
чувственный образ – как бы косточка
плода.
Базовый слой может
исчерпывать содержание концепта, если
концепт отражает конкретные чувственные
ощущения и представления, либо концепт
представлен в сознании примитивно
мыслящих индивидов. В более сложных
концептах дополнительные когнитивные
признаки наслаиваются на базовый образ
и образуют мякоть плода. Признаков может
быть много, они могут образовывать
автономные концептуальные (когнитивные)
слои и наслаиваться от более конкретного
слоя к более абстрактному.
Таким образом,
И.А. Стернин определяет базовый слой
концепта как чувственный образ, кодирующий
концепт как мыслительную единицу в УПК,
плюс некоторые дополнительные
концептуальные признаки. Когнитивные
слои, отражающие развитие концепта, его
отношения с другими концептами, дополняют
базовый когнитивный слой. Они отражают
определенный результат познания внешнего
мира, то есть результат когниции.
Когнитивные слои образуются концептуальными
признаками. Совокупность базового слоя
и дополнительных когнитивных признаков
и когнитивных слоев составляют объем
концепта и определяют его структуру
(Стернин 2001:58-59).
Для описания
структуры концепта З.Д. Попова и И.А.
Стернин используют метафорический
образ облака. Концепт рождается как
единица УПК, которая и остается его
ядром. Ядро постепенно окутывается,
обволакивается слоями концептуальных
признаков, что увеличивает объем концепта
и насыщает его содержание. Внутри
концепта перетекают и переливаются
концептуальные признаки, концепт не
имеет жестких очертаний и границ. У
концепта нет четкой структуры, жесткой
последовательности слоев, их
взаиморасположение индивидуально и
зависит от условий формирования концепта
у каждой личности.
Полевая
модель структуры концепта представлена
в работе З.Д. Поповой и И.А. Стернина
«Очерки по когнитивной лингвистике»
(Попова, Стернин 2001). Подобно полевой
модели значения слова (архисема в ядре,
дифференциальные семы на ближней
периферии, скрытые семы на дальней
периферии), можно предположить, что и
концепт имеет многокомпонентную и
многослойную структуру, которая может
быть выявлена через анализ языковых
средств ее репрезентации.
Концепт
может получить полевое описание в
терминах ядра и периферии. К ядру будут
относиться слои с наибольшей
чувственно-наглядной конкретностью,
первичные наиболее яркие образы; более
абстрактные слои составят периферию
концепта. Периферийный статус того или
иного концептуального признака вовсе
не свидетельствует о его малозначности
или маловажности в поле концепта, статус
признака указывает на степень его
удаленности от ядра по признаку
конкретности и наглядности образного
представления.
Концепт как единица
структурированного знания имеет
определенную, но не жесткую структуру:
он состоит из компонентов (концептуальных
признаков), которые образуют различные
концептуальные слои. Концептуальные
признаки в условиях вербализации
концепта предстают как семы, а
концептуальные слои иногда могут
совпадать с семемами (но не всегда,
концептуальных слоев обычно больше,
чем семем). Слои находятся по отношению
друг к другу в отношениях производности,
возрастания абстрактности каждого
последующего уровня. Интерпретационное
поле составляет периферию концепта.
Периферия состоит из слабо структурированных
предикаций, отражающих интерпретацию
отдельных концептуальных признаков и
их сочетаний в виде утверждений, установок
сознания, вытекающих в данной культуре
из менталитета разных людей. Противоречивость
установок объясняется принадлежностью
не к ядру концепта, а к интерпретационному
полю, которое содержит «выводы» из
разных когнитивных признаков ядра и
составляет периферию концепта. Признаки
концепта, извлеченные из его
интерпретационного поля, показывают
плывучесть, смещаемость, диффузность
когнитивных слоев, образующих периферию
концепта.
Исследованию
подлежит как ядро, так и периферия,
однако важно дифференцировать их в
процессе описания, поскольку их статус
и роль в процессах мышления различны.
Исследование
структуры концепта как мыслительной
единицы не входит в задачи когнитивной
лингвистики, которая дает лишь материал
для такого исследования. Представляется,
что языковые средства позволяют наиболее
простым способом определить признаки
концептов. Лингвист может установить
общенародное ядро концепта, а все текучие
и перемещающиеся слои концепта можно
лишь в той или иной степени обнаруживать,
указывать на них, но четкой структуры,
как уже отмечалось выше, они не образуют,
поэтому и моделировать концепт как
структуру (подобно фонологической,
лексико-семантической, грамматической
структуре) в принципе невозможно. Можно,
видимо, говорить о характеристике
концепта, описании концепта, перечислении
признаков и концептуальных слоев,
подвергшихся вербализации и зафиксированных
в языковом материале, характеристике
их положения в поле концепта, но не о
жестком моделировании структуры
концепта. Такая операция является не
моделированием структуры концепта, а
описанием его содержания.
Итак, полевая
модель представляется следующим образом:
-
ядро
– прототипическая единица УПК (она
может быть как общенародной, так и
групповой и индивидуальной); -
базовые
слои, обволакивающие ядро, в
последовательности от менее абстрактных
к более абстрактным; общенародные
признаки этих слоев лежат в основе
взаимопонимания людей при обмене
концептами; количество и содержание
этих слоев в сознании разных людей
различно; -
интерпретационное
поле концепта, содержащее оценки и
трактовки содержания ядра концепта
национальным, групповым и индивидуальным
сознанием (Попова, Стернин 2001).
Под когнитивным
слоеммы понимаем совокупность
когнитивных признаков, отражающих
дискретную единицу концепта определенного
уровня абстракции, имеющую языковые
способы объективации (слово, словесный
ряд, фразеологические единицы,
лингвистические средства текста).
Когнитивный
признак– это минимальный структурный
компонент концепта, отражающий отдельную
черту или признак концепта.
В структуре
когнитивного слоя выделяются когнитивные
секторы. Когнитивный сектор– это
совокупность когнитивных признаков в
структуре когнитивного слоя, которые
представляют собой характеристику
отдельного аспекта когнитивного слоя
концепта.
В структуре целого
концепта выделяется когнитивный
параметр, который представляет собой
группу близких по содержанию когнитивных
признаков, выделяющихся в структуре
концепта.
Целью
лингвокогнитивного исследования
является исследование значения всех
слов и выражений, объективирующих тот
или иной концепт в национальном языке,
а также систематизация, то есть системное
описание, представление в упорядоченном
виде участка системы языка, репрезентирующего
данный концепт (семантическое,
лексико-семантическое, лексико-грамматическое,
синтаксическое поле).
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Структура концепта и способы его вербализации в лингвокультурном содержании русских пословиц
Концепт имеет определенную, хотя и не жесткую структуру. Это связано с его активной ролью в процессе мышления. Он актуализируется в разных своих аспектах, взаимодействует с другими концептами.
В лингвокогнитивных исследованиях структура концепта получает полевое описание. Когнитивное поле имеет ядерно-периферийную организацию и незамкнутую структуру, совокупность эксплицитно и имплицитно выраженных компонентов когнитивных структур.
Н.Н. Болдырев отмечает, что только при функционировании концепта как единицы знания можно выделить его конкретные признаки, которые отражают в нашем сознании объективные и субъективные характеристики предметов и явлений и различаются по степени абстрактности. Ядро концепта составляют конкретно-образные характеристики, которые являются результатом чувственного восприятия мира, его обыденного познания. Абстрактные признаки являются производными по отношению к тем, которые отличаются большей конкретностью, и отражают специальные знания об объектах, полученные в результате теоретического, научного познания. Взаиморасположение этих признаков носит индивидуальный характер, т.к. зависит от условий формирования концепта у каждого отдельного человека. Структура концепта подобна снежному кому: «объем концепта увеличивается за счет новых концептуальных характеристик, обволакивается новыми слоями» (Болдырев 2001, 29 – 30).
И.А. Стернин выделяет в структуре концепта базовый слой, который включает в себя определенный чувственный образ – единицу универсального предметного кода, кодирующую данный концепт для мыслительных операций, а также некоторые дополнительные концептуальные признаки. Когнитивные слои, отражающие развитие концепта, его отношения с другими концептами, образуются концептуальными признаками и дополняют базовый когнитивный слой. Совокупность базового слоя и дополнительных когнитивных признаков и слоев составляют объем концепта и определяют его структуру. Базовый когнитивный слой с чувственно-образным ядром является обязательной составляющей любого концепта, а многочисленные когнитивные слои в структуре концепта могут отсутствовать.
Кроме ядра, концепт имеет объемную интерпретационную часть – совокупность слабо структурированных предикаций, отражающий интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта. Интерпретационное поле концепта составляет его периферию. Противоречивость установок, принадлежащих интерпретационному полю, объясняется их принадлежностью к разным когнитивным признакам.
На периферии содержания концепта находятся разнообразные определения, отраженные в паремиях, афоризмах, крылатых выражениях, притчах, в публицистических, художественных и научных текстах.
Многослойность, комплексная природа концепта отмечается и в лингвокультурологических исследованиях.
По определению Ю.С. Степанова, структура концепта включает в себя «все составляющие понятия, и, кроме того, в структуру концепта входит все, что делает его фактом культуры – исходная форма; сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации, оценки и т.д.» (Степанов 1997, 40).
С. В. Иванова выделяет в структуре концепта лингвистическую, культурологическую, психологическую составляющие, национальную специфику. Лингвистическая составляющая соотносится с семантикой соответствующего языкового знака. Когнитивная составляющая предполагает информативную единицу, некий «квант» познания мира, единицу ментального лексикона, отраженную в человеческой психике (КСКТ 1996, 90).
Ценностная характеристика – необходимое условие формирования концепта. Именно наличие ценностной составляющей отличает концепт от других ментальных единиц.
Область культурологических исследований является именно той сферой, в которой исследователю труднее всего избежать субъективности: ему сложно осмыслить изучаемое как систему, поскольку он сам, его сознание является частью этой системы. В области концептологии эта трудность приводит к тому, что в ряде исследований термином «концепт» обозначают любой произвольно выделяемый участок семантического поля языка. Эмфатизация ценностного элемента концепта дает возможность избежать подобной ситуации (Слышкин 2000, 11).
Не всякое явление действительности служит основой для образования концепта, но лишь то, которое становится объектом оценки. Н.Д. Арутюнова отмечает, что для того, чтобы оценить объект, человек должен «пропустить» его через себя. Этот момент «пропускания» и оценивания является моментом первичного образования концепта в сознании носителя культуры. «Оценивается то, что нужно (физически и духовно) человеку и Человечеству. Оценка представляет Человека как цель, на которую обращен мир. Ее принцип – «Мир существует для человека, а не человек для мира» (Арутюнова 1998, 181).
Совокупность концептов, рассматриваемых в аспекте ценностей, образует ценностную картину мира. В этом сложном ментальном образовании выделяются наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке.
Понятийный элемент концепта формируется фактуальной информацией о реальном или воображаемом объекте, служащим основой для образования концепта. Понятийная сторона концепта включает его языковую фиксацию, описание, признаковую структуру, дефиницию, а также сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к другим концептам, которые никогда не существуют изолированно; «их важнейшее качество – голографическая многомерная встроенность в систему нашего опыта» (Карасик 2004, 145 – 146).
Ю. С. Степанов выделяет три составляющих понятийной сферы концепта, что также свидетельствует о комплексности лингвокультурного концепта: «основной актуальный признак, известный каждому носителю культуры и значимый для него; дополнительный или несколько дополнительных пассивных признаков, актуальных для отдельных групп носителей языка; внутренняя форма концепта, не осознаваемая в повседневной жизни, известная лишь специалистам, но определяющая внешнюю, знаковую форму выражения концептов» (Степанов 1997, 41 – 42).
В структуру лингвокультурного концепта также включена образная составляющая, которая связана со способом познания действительности, исторически предшествующим понятийному. В отличие от понятийной она не всегда поддается рефлексии. Результатом образного познания является наглядно чувственное представление (мыслительная картинка, звуковой образ и т.д.).
Люди формируют конкретный или абстрактный мысленный образ предметов, принадлежащих некоторой категории. Этот образ называется прототипом, если с его помощью человек воспринимает действительность: член категории, находящийся ближе к этому образу, будет оценен как лучший образец своего класса или более прототипичный экземпляр, чем все остальные (КСКТ 1996, 144).
В образный элемент концепта входят все наивные представления, закрепленные в языке, внутренние формы слов, служащие выражению данного концепта, устойчивые мыслительные картинки (Слышкин 2000, 13).
Единица культуры создается для удовлетворения определенных человеческих потребностей. Порождение новой культурной единицы не всегда вызвано наличием определенных лакун в системе уже существующих единиц. Помимо ценностной, понятийной и образной составляющих концепта в его структуру включаются установки и стереотипизированные умения функционального использования концепта в процессе общения. Для любого концепта или тематической концептосферы можно выделить несколько иллокутивных целей, достижению которых служат апелляции к данному концепту или концептосфере в дискурсе.
Смысловые слои концепта могут быть выявлены через анализ языковых средств его репрезентации. При этом языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта, что подтверждается существованием многочисленных синонимов, разных дефиниций, определений и текстовых описаний одного и того же концепта. Значение слова – это попытка очертить известные границы представления его отдельных характеристик данным словом.
Некоторые лингвисты пишут о концепте как о ментальном образовании, вбирающем в себя не только инвариант значений репрезентирующего слова, но и инвариант его словообразовательного гнезда и одноименного семантического поля (Н.Н. Болдырев, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.И. Убийко и др.). Концепт не «выводится» непосредственно из значений слова, а является результатом соотношения словарного значения с личностным и народным опытом.
Существует много способов языковой апелляции к концепту. К одному и тому же концепту можно апеллировать при помощи единиц различных уровней: морфем, словоформ, лексем, фразеологизмов, свободных словосочетаний. Структурные и позиционные схемы предложений также представляют собой средство репрезентации концептов в языке. «Вход» в концепт может осуществляться с помощью паралингвистических средств.
Концепт избирательно воплощается в определенных языковых единицах, а также когнитивных моделях на протяжении длительного периода развития языка.
Культурный концепт в языковом сознании представлен как многомерная сеть значений, которая выражается лексическими, фразеологическими, паремиологическими единицами, прецедентными текстами, этикетными формулами, а также Рече поведенческими тактиками, отражающими, по словам Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, повторяющиеся фрагменты социальной жизни (Верещагин, Костомаров 1999, 12).
Между словом и концептом возможны следующие типы отношений: 1) в языке есть слово как основной, хотя и не единственный способ актуализации того или иного концепта; 2) имеющееся в языке слово частично соответствует концепту. Так, предметные и понятийные сущности легко концептуализируются, но эмоционально-оценочные ментальные образования часто бывают размытыми, поэтому трудно установить границы репрезентаций этого концепта; 3) есть концепт, но нет однословной репрезентации этого концепта (пример З.Д. Поповой и И.А. Стернина: есть молодожены и есть люди, давно состоящие в браке); 4) есть словесная оболочка, за которой нет концепта (Карасик 2004а, 130 – 131).
Наличие в языке внутриязыковых лакун свидетельствует не об отсутствии концепта, а об отсутствии коммуникативной потребности в его общественном обсуждении. При возникновении коммуникативной потребности в их лексической объективации, данные концепты будут названы (Стернин, Быкова 1998, 63).
В различных коммуникативных контекстах одна и та же единица языка может стать входом в различные концепты. Чем многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более древним является этот концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива. В процессе своего существования концепт может терять связь с некоторыми языковыми единицами, служившими ранее для его выражения, и притягивать к себе новые.
Концепты активизируются в сознании своих носителей путем ассоциаций. Факторами, устанавливающими связь между стимулом и активизируемым им в процессе коммуникации концептом, могут быть индивидуальный опыт коммуникантов, их культурная принадлежность, ситуативный контекст общения. Способность коммуниканта сознательно или бессознательно выбрать адекватные средства для активизации в сознании адресата концепта, обеспечивающего желаемый перлокутивный эффект, является залогом успешной коммуникации. В случае принадлежности участников общения к одной культуре этот выбор может проходить бессознательно, благодаря свойственной партнерам общности ассоциаций Способы апелляции к одному и тому же концепту в разных культурах, как правило, различны, что составляет основную трудность межкультурной коммуникации. Таким образом, объектом изучения лингвокультурологии является не только культурно специфичные концепты, но и культурно обусловленные способы апелляции к универсальным концептам.
Структурная и смысловая многослойность концепта отражается в процедуре его осознания. На первом этапе происходит его осмысление, т.е. соотнесение в нашем сознании смыслового содержания концепта с этимоном соответствующего слова. На втором этапе формируется внутренняя форма слова – смысловой центр концепта-образа. Им становится один из признаков этимологического содержания концепта.
Этнокультурную основу русского языкового сознания составляют языковые знаки, представляющие смысловое содержание концептов на уровне их образного и символического воплощения (Алефиренко 2005, 144).
На третьем этапе происходит метонимическая концентрация образа, что, в свою очередь, стимулирует формирование символического значения слова. На четвертом этапе появляется установка на миф – действие символа в парадигме культуры. На этом этапе происходит формирование более глубокой семантики слова, чем его непосредственное значение.
Концепт выполняет роль посредников между словами и экстралингвистической действительностью и значение слова не может быть сведено исключительно к образующим его концептам (КСКТ 1996, 92). Значением слова становится концепт, «схваченный языком».
Таким образом, концепт – это, с одной стороны, исходный пункт порождения значения языкового знака, а с другой – завершающий этап смыслового насыщения слова (Алефиренко 2005, Степанов 1997, Колесов 2002 и др.). В языке концепт, во-первых, вербализуется, поскольку получает свое имя, а во-вторых, репрезентируется разноуровневыми средствами языка.
АВТОР: Русакова И.Б.
О МЕТОДАХ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛИЗА
Рассматривается специфика концепта как продукта мыслительной деятельности. Обозначаются основные направления в развитии методики концептуального анализа. Дается обзор наиболее актуальных в рамках проводимого нами исследования методик. Характеризуются основные этапы комплексного подхода в изучении концепта. Предлагается схема концептуального анализа, ориентированная на исследование концепта, репрезентированного в художественном дискурсе известного казахстанского писателябилингва Р.Ш.Сейсенбаева.
Ключевые слова: когнитивная лингвистика, лингвокультурология, концепт, методы и приемы концептуальный анализ, слово-репрезентант концепта, структура концепта, ядро, периферия, свободный ассоциативный эксперимент.
Одной из актуальных проблем современной науки о языке, изучающей когнитивные процессы, можно по праву считать описание методики исследования концептов. Концепты в своей совокупности отражают знания человека о себе и об окружающем мире. Зарождаясь в глубинах сознания, обогащаясь вместе с приобретением жизненного опыта, совершенствуясь в процессе получения знаний и воздействия социально-культурных факторов, концепты в основной своей массе свидетельствуют об эволюции человеческого мышления.
Концепт – продукт мыслительной деятельности индивида, который объективируется в действительности посредством языка. В свою очередь, язык оказывается не только вербализатором, но и источником информации, наполняющей содержание концепта в ходе когнитивного познания мира человеком, начиная с момента онтогенеза речи ребенка. Однако концепт (за исключением одноуровневых концептов) не может быть ограничен средствами системы какого бы то ни было языка, поскольку его смысловое содержание всегда оказывается шире выразительных возможностей языка. Концепт – динамичное явление, не имеющее четких границ, не поддающееся всестороннему охвату и, соответственно, изучению, так как оно не поддается прямому наблюдению. В частности, А.А.Залевская отмечает: «Ни одно из предполагаемых суждений не может претендовать на роль истины в последней инстанции, хотя каждому разрешается надеяться, что он в определенной мере приблизился к пониманию сути рассматриваемого феномена. Как бы то ни было, мы смотрим на один и тот же объект с разных позиций, а это означает, что каждый из нас видит лишь часть картины, которую, по меньшей мере, неосторожно (а иногда и опасно) принимать за картину в целом» [1, 37].
Подобное обстоятельство обязывает исследователей использовать разнообразные методы концептуального анализа, обеспечивающие максимально полное описание концепта. «Смысл концептуального анализа – проследить путь познания смысла концепта и записать результат в формализованном семантическом языке» [2, 97].
Несмотря на интенсивное изучение концептов в последние десятилетия вопрос о методике их исследования и описания остается открытым. В настоящее время в недрах разных отраслей лингвистической науки в соответствии с поставленными задачами разрабатываются те или иные методы и приемы исследования концептов, однако общепризнанного алгоритма исследовательских действий нет.
Как известно, наиболее активно концепт изучается с позиций когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. И, несмотря на то, что для представителей данных лингвистических направлений понятие «концепт» нетождественно, в методиках его изучения наблюдается ряд схожих приемов: определение референтной ситуации для определённого концепта (В. А. Маслова, В. И. Карасик), описание ядра и периферии концепта (В. А. Маслова, З. Д. Попова, И. А. Стернин, Ж. Краснобаева-Чёрная, Т. А. Космеда, Н. В. Плотникова); словарные дефиниции, паремиологический анализ, этимологический анализ, выявление синонимического и антонимического рядов ключевой лексемы (у всех исследователей); ассоциативный анализ / интервьюирование, эксперимент, анкетирование (В. А. Маслова, В. И. Карасик, З. Д. Попова, И. А. Стернин, Ж. Краснобаева-Чёрная); привлечение разнообразных контекстов для подтверждения актуальности концепта (у всех исследователей); итоговый этап: описание содержания концепта (В. И. Карасик, Ж. Краснобаева-Чёрная, М. В. Пименова) и моделирование полевой структуры концепта (З. Д. Попова, И. А. Стернин, Т. А. Космеда, Н. В. Плотникова); использование разных, но сходных по значению терминов (В. И. Карасик – номинативная плотность концепта, З. Д. Попова, И. А. Стернин – номинативное поле концепта, Т. А. Космеда, Н. В. Плотникова – используют оба термина) [3, 249-250].
Таким образом, исследовательская практика обнаруживает общность методических приемов в научном арсенале когнитивистов и лингвокультурологов, объясняемую стремлением путем комплексного анализа постичь сложную природу такого уникального явления как концепт. Большинство ученых признают правомерность комплексного подхода в изучении концептов, поскольку всестороннее рассмотрение данного феномена сознания, вербализованного в речи, дает наиболее полное о нем представление. (Алферова 2005; Карасик 1996; Крючкова 2004; Попова, Стернин 2001; Степанов 2004 и др.).
На наш взгляд, комплексный подход, объединяющий методологические принципы различных отраслей научного знания, доказывает достоверность точки зрения С.Г. Воркачева, который прогнозировал становление на стыке лингвокультурологии и когнитивной лингвистики лингвистической концептологии (лингвоконцептологии), «в задачи которой войдет, прежде всего, определение своего объекта и разработка методологической базы его исследования» [4, 75].
Обратимся к обзору наиболее актуальных для проводимого нами исследования методов и приемов концептуального анализа, в ходе которого изучается этимологическое значение, семантика и прагматика слова, обнаруживается механизм его порождения и сопоставляется с реальными значениями, посредством чего становится возможным проследить особенности мышления, мироощущения человека, народа, а также особенности формирования и развития культуры [5, с. 214].
Ряд ученых считают целесообразным начинать исследование концепта с описания его структуры, поскольку концепт как продукт сознания тяготеет к определенной системности, которая, в свою очередь, структурирует содержание концепта. Общепринятой можно считать структурную форму концепта, представляющую собой ядро, окруженное ближней и дальней периферией.
Так, И.А.Стернин, изучая структуру концепта, выявил три ее разновидности: одноуровневые, многоуровневые и сегментные концепты. Разработанная им методика исследования структуры концепта направлена на анализ ядра и периферии концепта. Под ядром концепта ученый понимает базовый слой, который представляет собой «чувственный образ, кодирующий концепт как мыслительную единицу в УПК (универсальный предметный код), плюс некоторые дополнительные концептуальные признаки». Периферия же концепта – это некое интерпретационное поле – совокупность слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта.
Пошаговый структурный анализ, предлагаемый И.А.Стерниным, включает в себя следующие этапы:
• семантический анализ ключевых слов-репрезентантов;
• подбор и анализ синонимов, симиляров, антонимов ключевых слов-репрезентантов;
• выявление основных семем, их семантических компонентов и способов их репрезентации;
• анализ сочетаемости лексем-репрезентантов;
• выявление способов категоризации концептуализируемого явления; • характеристика содержательных признаков концепта; • моделирование структуры концепта.
Таким образом, методика лингвокогнитивного исследования структуры концепта представляет собой последовательный анализ его базового слоя и периферийного интерпретационного поля [6, 58-65].
Согласно лингвокультурологам В.И. Карасику и Г.Г. Слышкину, «концепт группируется вокруг некой «сильной» (т.е. ценностно акцентуированной) точки сознания, от которой отходят ассоциативные векторы. Наиболее актуальные для носителей языка ассоциации составляют ядро концепта, менее значимые – периферию. Четких границ концепт не имеет, по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций. Языковая или речевая единица, с помощью которой актуализируется «центральная точка» концепта, служит именем концепта [Карасик, Слышкин 2001: 77]. В.И.Карасик выделяет следующие этапы в исследовании и описании концепта:
• дефинирование – выделение смысловых признаков;
• контекстуальный анализ — выделение ассоциативно связанных смысловых признаков;
• этимологический анализ;
• паремиологический анализ;
• интервьюирование, анкетирование, комментирование [7, с. 75-81].
На тех или иных этапах структурного анализа исследователи прибегают к различным методам исследования (описательный, лексикографический, экспериментальный и др. методы). Несмотря на подвижную структуру концепта, подобный подход к изучению концепта позволяет довольно точно определить ядро концепта, а также описать его периферийное окружение.
Безусловно, наиболее полное представление о концепте можно получить путём анализа парадигматических, синтагматических связей ключевой лексемы-репрезентанта, рассмотрения особенностей её употребления и лексической сочетаемости, выявления ассоциативных связей, устойчивых сочетаний, раскрывающих содержание концепта. Так, по мнению В.Н. Телия, концепт «рассеян» в содержании лексических единиц, корпусе фразеологии, паремиологическом фонде и в системе устойчивых сравнений [8,96]. Разделяя данное мнение, В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин, считают что «к одному и тому же концепту можно апеллировать при помощи языковых единиц различных уровней: лексем, фразеологизмов, свободных словосочетаний, предложений», репрезентирующих концепт [7,
78].
Таким образом, для постижения сути концепта, описания его содержания исследователи чаще всего прибегают к следующим приемам, основанным на лексикографическом подходе: определение ключевого слова-репрезентанта; выявление семного состава ключевого слова; проведение этимологического анализа словарепрезентанта; составление синонимического ряда номинативного слова концепта; подбор антонимических пар к выявленным синонимам; выявление паремий; составление деривационного поля ключевого слова; анализ лексической сочетаемости словрепрезентантов концепта.
Работа со словарями разных типов помогает сформировать основные составляющие формы и содержания, изучаемого концепта. Однако значительно дополнить знания о концепте, как живом ментальном образовании, бытующем в сознании носителей языка, позволяют экспериментальные методики. Наиболее распространенными и результативными среди них являются методы свободного ассоциативного эксперимента, направленного ассоциативного эксперимента, метод рецептивного эксперимента и др. Цель эксперимента — исследование знания, понимания значения языковой единицы носителями языка.
Особый интерес для нас представляют актуальные вопросы методики изучения художественного концепта, в частности проблема изучения ассоциативных связей, возникающих в сознании читателей, которую поднимает в своих работах Н.С.Болотнова. Разработав методику изучения ассоциативного слоя художественного концепта в тексте, Н.С.Болотнова, выделяет такие слои художественного концепта, как предметный, понятийный, образно-символический, эмоционально-оценочный, ассоциативный. В качестве приоритетного слоя исследователь называет последний, поскольку ассоциации актуализируют в сознании читателя все слои художественного концепта.
По Н.С.Болотновой, анализ ассоциативного слоя художественного концепта предполагает следующий ряд этапов: «от выявления внетекстового ассоциативного потенциала ключевого слова – к определению направлений авторского ассоциирования и выделению текстовых ассоциатов – элементов лексической структуры текста, создающих «точки ассоциативного контакта» автора и читателя, – к формированию текстового ассоциативно-смыслового поля концепта» [9, с. 76].
В результате изучения ассоциативного слоя художественного концепта становится возможным представить художественный концепт как многогранную структуру, состоящую из различных ассоциативных рядов.
В целом, использование тех или иных методов и приемов исследования зависит от ряда факторов: специфики концепта, степени его сложности, целей и задач, которые ставит перед собой исследователь, а также от характера лингвистических источников, являющихся материалом для рассмотрения.
Для каждого ученого вопрос методики исследования оказывается актуальным. Выбрав в качестве предмета исследования ключевые концепты, репрезентированные в художественном дискурсе известного казахстанского писателя-билингва Роллана Сейсенбаева, мы также столкнулись с проблемой выбора оптимального подхода проведения концептуального анализа.
Творчество писателя-билингва отражает «контаминированную» языковой картиной мира, под которой, вслед за А.Тумановой, мы понимаем особый тип (разновидность) языковой картины мира, представляющей собой «сложное лингвистическое явление, система представлений о действительности, формируемая на основе взаимодействия (взаимовлияния) культурно-исторических концептов одного народа, реализующихся с помощью лингвистического кода другого народа, в данном случае национально-культурных концептов казахского этноса и русского языкового кода» [10, 243-244].
Обобщив опыт ведущих ученых-лингвистов, используя отдельные приемы вышеописанных методов концептуального анализа и учитывая специфики индивидуальноавторской картины мира Сейсенбаева, мы определили следующие этапы в исследовании ключевых концептов прозы Р.Сейсенбаева: выбор ключевых концептов, отражающих идейно-философское содержание индивидуально-авторской картины мира писателя; определение номинативного слова выбранного концепта, которое может принадлежать как русской, так и казахской языковой системе; перевод слова-репрезентанта на второй язык, определение способа перевода и степени его адекватности (русское слово-репрезентант – на казахский язык и наоборот); осуществление этимологического и мотивологического анализа слова-репрезентанта; определение внутренней формы анализируемого слова; характеристика семы номинативного слова; подбор и анализ синонимов, антонимов ключевых словрепрезентантов; выявление основных семем и способов их репрезентации; выявление паремий; анализ лексической сочетаемости слов-репрезентантов; проведение свободного ассоциативного эксперимента среди респондентов, в той или иной степени владеющих русским и казахским языками. (1) казахи, свободно владеющие казахским и слабо владеющие русским языком, 2) казахи, свободно владеющие русским и слабо владеющие казахским языком, 3) русские, проживающие в Казахстане, но не владеющие казахским языком, 4) русские, проживающие в России); описание внетекстового ассоциативного потенциала номинативных слов концепта; определение типов ассоциативных связей и особенностей ассоциативных реакций на стимульные слова респондентов, потенциальных читателей; моделирование текстового ассоциативно-образного поля изучаемого концепта и структуры самого концепта.
Поэтапный концептуальный анализ, проводимый в соответствии с предложенной схемой, позволяет максимально полно описать содержание и структуру концепта, определить специфику авторской концептосферы. выявить реакции потенциальных читателей на слова-стимулы из художественного текста, сопоставить ассоциативные реакции читателей с направлением авторского ассоциирования, что в свою очередь позволит прогнозировать успешное достижение «точки ассоциативного контакта» автора и читателя.
Список литературы
1 Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. C. 36–44.
2 Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты. – М.: «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
3 Маслова В.А. Принципы и приемы исследования концептов // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И.Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». – Том 26(65). – №1. – С.249-253
4 Воркачев С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. – Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. – Воронеж, 2002. С. 79-95. 5 Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелёва. – М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
6 Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. C. 58-65.
7 Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. Под ред. И. А. Стернина. ― Воронеж: ВГУ, 2001. ― С. 75 ― 81.
8 Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты. – М.: «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
9 Болотнова Н.С. О методике изучения ассоциативного слоя художественного концепта в тексте // Вестник ТГПУ. – 2007. – Выпуск 2 (65). Серия: Гуманитарные науки (филология). – С. 74-79.
10 Туманова А.Б. Языковая картина мира в художественном дискурсе писателябилингва: дис. доктора филол. наук/А.Б.Туманова. – Алматы, 2008. – 271 с.
Ж.Г. Темірова
ТҰЖЫРЫМДАМАЛЫҚ ТАЛДАУ ӘДІСТЕРІ ТУРАЛЫ
Концепт ерекшелігі ойлау қызметінің өнімі ретінде қарастырылады. Тұжырымдамалық талдау әдістемесінің дамуындағы негізгі бағыттар белгіленеді. Неғұрлым өзекті әдістеме бойынша бізбен жүргізілген зерттеулер шеңберінде шолу беріледі. Концепті зерделеудің кешенді тәсілдерінің негізгі кезеңдері сипатталады. Қазақстанның әйгілі билингвист-жазушысы Р.Ш.Сейсенбаевтың көркем дискурсте ұсынылған концепті зерттеуге бағытталған тұжырымдамалық талдау ұсынылады.
Zh. G. Temirova
ABOUT METHODS OF CONCEPTUAL ANALYSIS
The specifity of the concept as a product of mental activity is considered. The main directions in the development of the technology of conceptual analysis are indicated. The review of the most relevant methods in the framework of our research is given. The main stages of the complex approach in the study of the concept are characterized. A scheme of conceptual analysis is proposed, oriented on the study of the concept, represented in the artistic discourse of the famous Kazakh writer-bilingual R.Sh. Seisenbaeva.
- Авторы
- Резюме
- Файлы
- Ключевые слова
- Литература
Палутина О.Г.
1
1 ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
В статье изложены результаты исследования структуры ядра концептов УНИВЕРСИТЕТ/UNIVERSITY/UNIVERSIDAD в этноконцептосферах русских, американцев и испанцев. Основным материалом для работы послужили данные свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с представителями вышеназванных национальностей разных возрастов и профессий. Обобщив информацию по концепту и концептосфере, автор подробно проанализировал содержание ядра концептов с последующим выявлением общего и специфичного в когнитивных картинах мира данных этносов. В заключение автором статьи делается вывод, что, несмотря на определенные различия на уровне представлений, в целом представители всех трех национальностей воспринимают данный феномен достаточно стандартизированно. Среди различий можно выделить преобладание пейоративных реакций у русских респондентов и полярность концепта у испанцев, которые наряду с отрицательными характеристиками предложили и большое количество положительно окрашенных ассоциатов.
концепт
ядро концепта
концептосфера
свободный ассоциативный эксперимент
1. Аскольдов С.А. Концепт и слово. – М., 1928. – С. 28–30.
2. Белянин В.П. Психолингвистика. – М., 2009. – С. 204–206.
3. Большой толковый словарь русского языка./ Сост. и гл. ред. С.А.Кузнецов. – СПб.: Норинт, 1998. – 1536 с.
4. Воркачев С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования. – Волгоград, 2007. – С. 15–16, 45.
5. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла. – М., 2007.
6. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 200.1 – С. 10–13.
7. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. – М., 1997. – С. 280–287.
8. Стернин И.А. Когнитивная лингвистика / И.А. Стернин, З.Д. Попова. – Воронеж, 2001. – С. 96–120.
9. Diccionario de la lengua española. URL: http://lema.rae.es/drae/?val= (дата обращения: 1.05.2015).
10. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners / Macmillan Publishers Limited, 2002. – 1692 p.
Появившаяся в конце ХХ в. когнитивная лингвистика впервые указала на прямую связь между культурой и языком народа, которая устанавливается в его мышлении. Когнитивная лингвистика ввела в научный терминологический аппарат такие понятия, как «концепт» и «концептосфера». Проблему формирования национальной концептосферы исследовал в своих трудах академик Д.С. Лихачев, где он подчеркивал, что «концептосфера национального языка тем богаче, чем богаче вся культура нации – ее литература, фольклор, наука, изобразительное искусство, она соотносима со всем историческим опытом нации и религией особенно» [7]. Под концептосферой мы вслед за Д.С. Лихачевым понимаем потенции, присутствующие в словарном запасе как отдельного человека, так и всего языка в целом.
Что касается самого термина «концепт», существует много мнений относительно этого феномена, и, как справедливо отмечает В.З. Демьянков, он во всех языках сохраняет сему незавершенности и зачаточности [5]. Один из первых исследователей концепта в области филологии С.А. Аскольдов приравнивал концепт «к мысленному образованию, способному заместить в нашем сознании некоторое количество однопорядковых объектов», таким образом, концепт является общим представлением и выполняет функцию заместительства [1].
Определяя для себя понятие концепта, мы исходили из его лингвокогнитивного характера как обозначения одной из форм репрезентации знаний о мире с позиций когнитивной семантики. Содержание концепта представляет собой набор когнитивных признаков, репрезентирующих разные типы знаний, является сфокусированной точкой разных картин мира: научной, публицистической, художественной и др.
Концепт часто не связан со словом или другими языковыми средствами вербализации. Исследование семантики языковых единиц, вербализующих концепт, – путь к описанию вербализуемой части концепта. Концепт может быть вербализован в случае коммуникативной необходимости различными способами (лексическими, фразеологическими, синтаксическими и др.), целым комплексом языковых средств, систематизация и семантическое описание которых позволяют выделить когнитивные признаки и когнитивные классификаторы, которые могут быть использованы для моделирования концепта [8].
Некоторые исследователи, например В.И. Карасик, считают, что концепт является как минимум трехмерным ментальным образованием и имеет три важнейших измерения – образное, понятийное и ценностное [6]. С.Г. Воркачев среди характеристик концепта отмечает «переживаемость» (концепты должны эмоционально переживаться); семиотическую плотность – «представленность в плане, выраженная целым рядом языковых синонимов; ориентированность на план выражения – «включенность имени концепта в ассоциативные парадигматические и синтагматические связи, слоившиеся в лексической системе языка, в семиотическом “теле” которого этот концепт опредмечивается: “значимость” этого имени и включенность его в ассоциативную сеть “вещных коннотаций” – наличие специфической языковой метафорики» [4].
З.Д. Попова и И.А. Стернин считают, что нужно разграничивать содержание и структуру концепта – термины, которые до сих пор употребляли в рамках концептуального анализа как синонимы. Содержание концепта сформировано когнитивными признаками, отражающими определенные характеристики концептуального предмета или явления, и описывается как совокупность этих признаков. Содержание внутренне упорядочено по полевому принципу: ядро, ближняя, дальняя и крайняя периферии. Структура же концепта включает базовые структурные компоненты разной когнитивной природы – чувственный образ (ощущение, восприятие, представление), энциклопедическое поле (понятие) и интерпретационное поле, и описывается как перечисление когнитивных признаков, принадлежащих каждому из этих структурных компонентов концепта [8].
Этноспецифика концептов проявляется в наличии различий в одноименных концептах в разных культурах, а также в наличии уникальных концептов, характерных только для определенной культуры. Национальная специфика концептов также проявляется в наличии несовпадающих когнитивных признаков, в разной яркости тех или иных когнитивных признаков в этноконцептах, в разной полевой организации одноименных концептов (то, что в сознании одного народа находится в ядре концепта, в другой культуре может располагаться на периферии), в различиях образного компонента, интерпретационного поля, обычно состоящего из прецедентных феноменов (пословиц, поговорок, афоризмов) и т.д.
Материал и методы исследования
В нашем исследовании мы не останавливались на выявлении периферии концепта, как ближней, так и дальней, поскольку считаем, что с данной лексемой в русском языке, так же как в американском варианте английского языка и в испанском языке, будет обнаружено не так много прецедентных феноменов, с помощью которых можно описать эти слои концепта. Мы решили прибегнуть к прямому экспериментальному лингквокогнитивному описанию концепта, при котором для определения структуры ядра концептов УНИВЕРСИТЕТ/ UNIVERSITY/UNIVERSIDAD был проведен свободный ассоциативный эксперимент, направленный на выявление различий ощущения, восприятия, представления, а также понятия предлагаемого слова-стимула. Информант должен отвечать на определенный набор слов-стимулов как можно быстрее любым пришедшим ему в голову словом или несколькими словами. При определении архитектоники ядра концепта с использованием методик ассоциативного эксперимента могут быть учтены несколько реакций, предложенных респондентами, поскольку для выявления и описания содержания концепта важны любые психологически осознаваемые ментальные информационные компоненты, образующиеся в сознании испытуемых в том или ином ментальном образовании, – как непосредственно осознаваемые в ходе эксперимента, так и выводимые путем рефлексии из содержания концепта. Свободный ассоциативный эксперимент служит практическим подтверждением «послойного» строения концепта и может являться достаточно эффективным методом исследования структуры различных концептов в когнитивной лингвистике [2].
Респондентами явились представители русского, американского и испанского этносов.
Представляется, что базовое стереотипное ядро знаний, или когнитивная база этноса, действительно существует, но выделяется из индивидуальных концептосфер как некоторая их часть, в равной мере присвоенная всеми членами лингвокультурного сообщества.
Можно говорить также о существовании групповых концептосфер (профессиональная, возрастная, гендерная и т. д.). Все эти концептосферы представляют интерес для когнитивной лингвистики, можно сопоставлять групповые и индивидуальные концептосферы с национальной концептосферой, групповые концептосферы с индивидуальными и т. д.
Широко практикуется в когнитивной лингвистике и сопоставление различных национальных концептосфер между собой, что позволяет выявить национальную специфику концептуализации сходных явлений сознанием разных народов [8].
В процессе свободного ассоциативного эксперимента нами было опрошено 120 информантов: 50 русских, 35 испанцев и 35 американцев. Вниманию информантов был представлен вопрос – Назовите ассоциации, которые возникают у вас, когда вы слышите слово УНИВЕРСИТЕТ. What are your associations with the word UNIVERSITY? What do you associate with the word UNIVERSITY? ¿Qué asociaciones tiene Usted cuando oye la palabra “universidad”? Полученные ассоциации были классифицированы на ощущение, восприятие, представление и понятие.
Результаты исследования и их обсуждение
Респондентами, принадлежащими к русской концептосфере, было предложено 124 ассоциации, вербализующие концепт УНИВЕРСИТЕТ. Информантами, принадлежащими к американской концептосфере, было предложено 97 ассоциаций, номинирующих концепт UNIVERSITY. И, наконец, представителями испанского этноса было дано 88 реакций на предложенное слово-стимул, вербализующее концепт UNIVERSIDAD.
В русской концептосфере наименьшее количество ассоциаций возникает на уровнях ощущения и понятия. Представленные результаты носят большей частью негативный характер. Например, усталость, напряжение, волнение, лень, скука, бремя. Наиболее частотными ассоциациями на слово-стимул «университет» являются образные представления, картинки и понятия, представленные существительными.
В категории «ощущение» представлены следующие реализации концепта УНИВЕРСИТЕТ (от наиболее частотных к наименее частотным): усталость, волнение, радость, теплота, веселье, напряжение, хочу спать, простота, ясность.
Восприятие предложенного слова-стимула вербализуется следующими лексемами: общение, дружба, высокое, скука, светлое, творчество, лень, высшая культура и поведение, бремя, серый, высокий уровень изучения предметов, талантливые люди.
Лексемы, принадлежащие категории «представление»: студенты, студенческий билет, большое здание с колоннами, преподаватели, зачетка, группа, здание, много народа, тетради, экзамены, этажи, книги, лекции, деканат, английский язык, каникулы, стипендия, наш университет, В.И. Ленин, Ломоносов.
На уровне понятия концепт УНИВЕРСИТЕТ реализуется следующими лексемами: учебное заведение, учеба, здание, образование, будущее.
Сопоставив полученные вербальные ассоциации в зависимости от их внутренней связи с зафиксированными в толковых словарях лексико-семантическими вариантами слова «университет», мы пришли к выводу, что в концептосфере русского этносоциума реализуется в первую очередь первый ЛСВ данной лексемы: «Высшее учебно-научное заведение с различными гуманитарными и естественно-математическими отделениями» [3].
В американской концептосфере наименьшее количество занимают ассоциации на уровне ощущения и восприятия. Ощущение концепта UNIVERSITY представлено следующими реакциями испытуемых: happiness (счастье), expectancy (ожидание), luck (удача). Восприятие передано через следующие ассоциаты: new life (новая жизнь), inquisitive (любознательный), hard work (усердный труд) и др.
На уровне представления получено наибольшее количество реакций. В данной категории большую часть полученных ассоциаций занимают названия высших учебных заведений США и виды спорта: student (студент), professor (профессор) ,Harvard University (Гарвардский университет), football (футбол), American football (американский футбол), library (библиотека), principal (директор), basketball (баскетбол), baseball (бейсбол), Cambridge University (Кембриджский университет), scholarship (стипендия), Stanford University (Стэнфордский университет), Oxford (Оксфорд) , tennis (теннис), Columbia University (Колумбийский университет). Русскими информантами подобного рода ассоциаций предложено не было, хотя наблюдается совпадение реакций студент – student, преподаватель – professor, стипендия – scholarship.
В категорию понятия вошли существительные, обозначающие процесс усвоения знаний и обучения. Например, learning (обучение), acquisition (приобретение знаний), knowledge (знания), training (подготовка), teaching (преподавание). А также американскими респондентами были даны следующие реакции, которые относятся к данной категории: college (колледж), campus (кампус). Здесь следует отметить, что для русской картины мира нехарактерно понятие кампуса, что представляет собой большую территорию, где сосредоточены все здания университета – своего рода мини-городок студентов.
Таким образом, ядро концепта UNIVERSITY в культуре американцев составляет представление об университете как о конкретном учебном заведении, в котором они учились, или которое расположено на территории их штата, или же они просто упоминали наиболее престижные с их точки зрения высшие учебные заведения. Реализуется первый и единственный ЛСВ одноименной лексемы: «an educational institution where students study for degrees and where academic research is done» (учебное заведение, где студенты учатся, чтобы получить степень, и где ведутся научные исследования) [10].
Испанскими респондентами также было дано меньше реакций на уровне ощущения и на уровне понятия. Среди реакций в категории ощущений встречались такие, как libertad (свобода), excitación (воодушевление), sufrimiento (страдание), melancolía (меланхолия). В категории «восприятие» преобладают мелиоративные оценки: fiesta (праздник), mejores años de mi vida (лучшие годы моей жизни), algo positivo (что-то положительное), buenos momentos (хорошие моменты). Однако встречаются и пейоративные ассоциаты – demasiadas obligaciones (слишком много обязанностей), corrupcion (коррупция), enchufismo (блат). В категории представления был назван единственный университет – университет Гранады, что отличает их от американцев, перечисливших достаточно большое количество конкретных американских и английских университетов. Также испанцы ассоциировали университет с книгами, кафетерием, работой в группе, болтовней и даже со средним обязательным образованием. На уровне понятия были даны такие немногочисленные реакции, как educación (образование), estudios (учеба), futuro (будущее), institución (учреждение).
Обратившись к толковому испанскому словарю, мы видим, что в этноконцептосфере испанцев также реализуется первый ЛСВ: «Institución de enseñanza superior que comprende diversas facultades, y que confiere los grados académicos correspondientes» (учреждение высшего образования, которое включает в себя различные факультеты и в котором присваиваются академические степени» [9].
Выводы
Ассоциаты, предложенные русскими, испанскими и американскими информантами, не схожи. Респондентами, принадлежащими американской и испанской концептосферам, не было предоставлено таких реакций на предлагаемое слово-стимул, как: конкурсы, много народа, талантливые люди. Испанцы, в отличие от русских и американцев, ассоциируют университет со взятками, блатом и коррупцией. Но, с другой стороны, ими были предложены и самые положительные ответы, такие как «лучшие годы моей жизни», «учиться с удовольствием» и т.д. Можно с уверенностью сказать, что ядро концепта UNIVERSIDAD обладает ярко выраженной биполярностью, тогда как ядра концептов UNIVERSITY и УНИВЕРСИТЕТ несут в себе в большей степени нейтральные характеристики. Все вышеперечисленные явления, безусловно, свидетельствуют о культурных различиях трех стран.
Подводя итог, мы можем заключить, что концепты УНИВЕРСИТЕТ, UNIVERSITY и UNIVERSIDAD являются стандартными и воспринимаются лишь с незначительной долей различия представителями русской и американской и испанской этноконцептосфер.
Рецензенты:
Солнышкина М.И., д.фил.н., профессор кафедры контрастивной лингвистики и лингводидактики Отделения русской и зарубежной филологии им Л.Н. Толстого Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Казань;
Лутфуллина Г.Ф., д.фил.н., профессор кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета , г. Казань.
Библиографическая ссылка
Палутина О.Г. СТРУКТУРА ЯДРА КОНЦЕПТОВ УНИВЕРСИТЕТ/UNIVERSITY/UNIVERSIDAD В РУССКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ И ИСПАНСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРАХ // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1-1.
;
URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=19384 (дата обращения: 21.05.2023).
Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)