Словари
1. Литературная форма, близкая к гимну и оде.
ДИФИРА́МБ, дифирамба, муж. (греч. dithyrambos).
1. У древних греков — торжественная песнь в честь Диониса (лит.).
2. Неумеренная, восторженная похвала (книжн.). Петь дифирамбы кому-чему-нибудь.
ДИФИРА́МБ, -а, муж.
1. В Древней Греции: торжественная песнь в честь бога Диониса.
2. Преувеличенная, восторженная похвала (книжн.). Петь дифирамбы кому-чему-н. (восхвалять сверх меры).
| прил. дифирамбический, -ая, -ое.
ДИФИРАМБ — муж., греч. лирическое стихотворение в упоении вина, радости, исступительного восхищения, гимн или песнь в честь Вакха; неумеренная хвала. Дифирамбный, -бический, к дифирамбу относящийся
1) В Древней Греции: торжественная хоровая песнь в честь бога Диониса.
2) Хвалебное лирическое стихотворение, близкое к оде и гимну.
гимн, о́да, панеги́рик (книжн.)
3) книжн. Преувеличенная, восторженная похвала.
Не буду распространяться о Вашем дифирамбе любовной связи русского народа с его владыками. Скажу прямо: этот дифирамб ни в ком не встретил себе сочувствия (Белинский).
ака́фист (книжн., ирон.), панеги́рик (книжн.), похва́льное сло́во (устар., книжн.), хвала́, хвале́бная речь
дифира́мбный (дифирамбный характер речи), дифирамби́ческий (дифирамбический стих)
Восходит к греческому dithyrambos ‘песнь’, ‘гимн’.
У древних греков дифирамб был культовой песней в честь бога Диониса, в которой рассказывалось о подвигах и событиях из его жизни, позднее — и других богов, героев. Дифирамб исполнялся несколькими хорами и сопровождался оргиастическим, исступленным танцем. Позднее дифирамбом называли своеобразный диалог между хором и актером, сопровождавшийся игрой на флейте (в античной драме, возникновению которой он способствовал). Литературно оформился в VII в. до н. э. В европейской литературе дифирамб превратился в хвалебное лирическое стихотворение, близкое к оде.
Петь дифира́мбы (кому/чему) — чрезмерно восхвалять.
Оценка кого-, чего-л., преувеличенно восторженная, содержащая необоснованную похвалу.
Марлена Михайловича почему-то совершенно возмущало, что Бейли-Лэнд в последующих за победой интервью настойчиво отклонял всяческие восхваления, дифирамбы, всевозможные «пращи Давида» и собственный героизм (В. Акс.).
ДИФИРА́МБ -а; м. [греч. dithyrambos]
1. В Древней Греции: торжественная хоровая песнь в честь бога Диониса.
2. Лит. Хвалебное лирическое стихотворение, близкое к оде. Дифирамбы 18 века.
3. Преувеличенная, восторженная похвала кому-л. Произнести д. в честь юбиляра. С удовольствием слушать дифирамбы себе. Петь дифирамбы кому-, чему-л. (неумеренно, восторженно восхвалять).
◁ Дифирамби́ческий, -ая, -ое. Д-ие стихи.
дифира́мб (греч. dithýrambos), 1) первоначально хоровая культовая песнь в честь бога Диониса. Позднее литературная форма, близкая к гимну и оде (Пиндар, Арион, Ф. Шиллер, И. Г. Гердер). 2) Преувеличенная похвала.
ДИФИРАМБ — ДИФИРА́МБ (греч. dithyrambos),
1) первоначально хоровая культовая песнь в честь бога Диониса. Позднее литературная форма, близкая к гимну (см. ГИМН) и оде (см. ОДА (жанр поэзии и музыки)) (Пиндар (см. ПИНДАР), Арион, (см. АРИОН) Шиллер (см. ШИЛЛЕР Фридрих), Гердер (см. ГЕРДЕР Иоганн Готфрид) ).
2) Преувеличенная похвала.
ДИФИРАМБ (греч. dithyrambos) — 1) первоначально хоровая культовая песнь в честь бога Диониса. Позднее литературная форма, близкая к гимну и оде (Пиндар, Арион, Шиллер, Гердер).
2) Преувеличенная похвала.
1. В древней Греции: торжественная хоровая песнь в честь бога Диониса.
Хвалебное лирическое стихотворение, близкое к оде.
2. Преувеличенная, восторженная похвала.
Одна маленькая похвала женщины для меня дороже целого дифирамба со стороны мужчины. М. Горький, Однажды осенью.
неумеренно восторженно восхвалять.
ДИФИРА́МБ — вид торжеств. мелической поэзии у др. греков, ведущий свое начало от хоровых культовых песнопений в честь Диониса (Д. — один из эпитетов этого бога). Пение сопровождалось игрой на флейте или кифаре, а также танцем. В рус. лит. форма Д., понимаемая как хвалебная речь, использовалась в 17-18 вв. (К. Истомин, М. Ломоносов и др.). В совр. лит-ведении данным термином обозначается лит. форма, близкая оде и гимну (Шиллер, Гердер). В перен. смысле Д. — преувеличенная похвала.
ДИФИРАМБ (греческое dithyrambos),
1) хоровая песнь, гимн в честь бога Диониса в Древней Греции; литературная форма, близкая к гимну и оде.
2) Преувеличенная, восторженная похвала.
дифирамб (иноск.) — неумеренная, восторженная хвала
Ср. Одна маленькая похвала женщин для меня дороже целого дифирамба со стороны мужчины.
Горький. Однажды осенью.
Ср. Ничего не может быть глупее, как положение человека, которому, заслуженно или незаслуженно, воздают хвалу в глаза. Один из ваших петербургских львов. насказал мне таких любезностей, что я не знал, куда деться. Я нечаянно взглянул в эту минуту в зеркало и был до того поражен совершенно идиотским выражением моей физиономии, что, не дослушав дифирамба, убежал от него стремглав, будто пойманный в преступленье.
Маркевич. Четверть века назад. 2, 1.
Ср. Διθύραμβος (δις — θύρα — άμφιβαίνω) — празднование всяческое, прозвание Вакха (и гимна в честь его — вылившегося под влиянием Вакха и его даров).
дифира́мб, дифира́мбы, дифира́мба, дифира́мбов, дифира́мбу, дифира́мбам, дифира́мбом, дифира́мбами, дифира́мбе, дифира́мбах
сущ., кол-во синонимов: 5
петь дифирамбы в чью-л. честь.
ДИФИРАМБ, ДИТИРАМБ а, м. dithyrambe m. <, гр. dithyrambus.
1. В Древней Греции — торжественная хоровая песнь в честь бога Диониса. БАС-2.
2. Хвалебные стихи, близкие к оде. БАС-2. Я писал поемы, сатиры, речи, стансы, эпитоламы, мадригаллы, дифирамбы. Зритель 2 82. // Сл. 18. Ослабли гордыя нинь ямбы, Ослабли пышны дитирамбы. .Мним. поэзия 150. || Преувеличенная похвала. БАС-2. По духу того времени императрица не могла не терпеть разных, слишком восторженных. гиперболических дифирамбов. Добролюбов Собесед. любит. росс. слова. ♦ Петь дифирамбы. Неумеренно восхвалять кого-л. БАС-1. Лишь одна участница альманаха за сию, как бы сказать, неадекватность походя почти извиняется: «Посмотрит посторонний читатель и наверняка подумает: «Собрались петухи и кукушки и поют дифирамбы друг друг дружке». Дифирамбический ая, ое. Дифирамбический стиль. Дифирамбический тон. Дифирамбическая рецензия. БАС-2. Дифирамбическая свистопляска (отвечаю за это слово) вокруг Бродского мне не нравится. НН 1999 6 27. Дифирамбист а, м. Дело 1887 5 1 126. — Лекс. Ян. 1803: дифирамб; САН 1847: дифира/мб; САН 1847: дифирамби/ческий; Сл. 18: дифирамб 1786 ( -амв 1769 ), дифирамбический 1734 (-вич- 1803.
ДИФИРАМБ (греч. difhyrambos). 1) Первоначально — род гимна древних греков в честь Вакха, потом вообще — в честь богов; 2) теперь восторженная хвалебная песнь; 3) усиленная похвала.
— Похвала, которую поют.
— Жанр античной лирики.
— Торжественная песня в честь бога Диониса.
ГДЗ §10 Русский язык 10-11 класс Греков В. Ф. Вопрос 69 Укажите, какие ошибки допущены при употреблении иноязычных слов.
Привет всем! Скоро самостоятельная и требуется ответ на вопрос, вдруг попадется…спасиб…
Прочитайте. Укажите, какие ошибки допущены при употреб-
лении иноязычных слов. Внесите необходимые исправления.
1) Ничто не может вывести Обломова из его баланса. 2) Между Павлом Петровичем и Базаровым постоянно воз-
никают диспуты. 3) В композиции романа важную роль
играет пейзаж местности. 4) На классном форуме были об-
суждены неотложные вопросы успеваемости и дисципли-
ны. 5) Писатель продемонстрировал подлинную сущность
«кровопийцы» Иудушки. 6) В поэме отчётливо виден весь
антагонизм противоречий между помещиками и простым
народом. 7) Постановка пьесы на сцене была большим про-
грессивным шагом вперёд в развитии нашей драматур-
гии. Монолог Сатина — это хвалебный дифирамб Чело-
веку.
«Дифирамбы» или «деферамбы» – как правильно?
Нередко при написании этого слова возникают сомнения. Давайте посмотрим, как правильно писать, «дифирамбы» или «деферамбы».
Как пишется правильно: «дифирамбы» или «деферамбы»?
В орфографическом словаре указан единственный способ написания слова, вызвавшего у нас сомнение, «дифирамбы», с двумя гласными «и» в корне слова.
Какое применяется правило
Перед нами имя существительное, которое относится к разряду заимствованных слов. Оно в русский язык пришло из греческого, «διθύραμβος». Проверить написание интересующих нас корневых гласных невозможно, это нужно только запомнить. При возникновении сомнений подлежит воспользоваться орфографическим словарем.
Лексическое значение заинтересовавшего нас слова –«хвалебная песнь, которая первоначально возносилась богу Дионисию». В корне слова «Дионисий» две гласные «и». Это может послужить в качестве ассоциации для запоминания слова «дифирамбы».
Примеры предложений
Девушка любила слушать, как парень ей напевал каждый день хвалебные дифирамбы.
Петь дифирамбы было не в характере отца.
Не нужно мне напевать дифирамбы.
Как писать неправильно
Неправильно писать «деферамбы» с гласными «е» в корне слова.
источники:
http://class.rambler.ru/temy-10-klass/gdz-10-russkiy-yazyk-10-11-klass-grekov-v-f-vopros-69-ukazhite-kakie-oshibki-dopuscheny-pri-upotreblenii-inoyazychnyh-slov-38909.htm
http://orfographia.ru/difiramby-ili-deferamby-kak-pravilno/
-
Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов
Охарактеризуем
наиболее типичные ошибки, связанные с
неправильным использованием
фразеологических средств в речи. Украшая
речь, делая ее более живой, образной,
выразительной, яркой и красивой,
фразеологизмы могут стать и причиной
разного рода коммуникативных неудач.
Первая
группа ошибок связана с плохим знанием
значения
фразеологизма.
1.
Буквальное
понимание устойчивого выражения может
привести к досадным оговоркам, которые
не только искажают, но иногда и меняют
смысл сказанного на противоположный:
«Наш
мастер —
человек,
который не равнодушен к тому, что плохо
лежит». По-видимому,
говорящий имел в виду, что мастер —
хозяйственный и рачительный человек,
не допускающий того, чтобы инструменты
или материалы лежали где попало, без
соответствующего надзора. Однако
фразеологизм «плохо
лежит» имеет
значение ‘легко можно украсть, стащить,
присвоить’, и в таком случае характеристика
квалифицированного рабочего в данном
высказывании приобретает некоторую
подозрительную двусмысленность.
«Мальчика
не пришлось воспитывать и опекать: он
рос и вырос сам собой». Устойчивое
выражение «сам
собой»
имеет два значения ‘непроизвольно,
без каких-либо усилий’ и ‘независимо ни
от кого и ни от
чего,
самостоятельно’, но ни одно из них не
подходит к данной ситуации, так как
глагол «вырасти» в этом предложении
означает ‘стать взрослым’ и, следовательно,
не сочетается ни с одним из вариантов
значений.
2. Использование
фразеологизма в несвойственном ему
значении
не только свидетельствует о плохом
знании русского языка, но
и может
вызвать удивление или смех у образованного
человека:
«Хлестаков
все время мечет бисер перед свиньями,
а ему все верят». В
этом предложении восходящая к Евангелию
идиома «метать
бисер перед свиньями», имеющая
в литературном языке значение
‘напрасно говорить о чем-либо или
доказывать что-либо тому, кто не способен
или не хочет понять это’, употреблена
неверно — в значении ‘придумывать,
рассказывать небылицы’. В такой ситуации
уместными были бы фразеологизмы городить
околесицу, нести вздор, сочинять
галиматью.
3. Неучёт
одного из компонентов значения
фразеологизма:
«Счастливые
выпускники на прощение спели свою
лебединую
песню». Неверно
использованная в этом предложении
идиома означает не просто ‘последнее
слово’, но и ‘сказанное (сотворенное)
как
итог всей жизни или деятельности’.
Связанный с народными
представлениями
о том, что лебедь поет только раз в жизни
— перед самой смертью, этот фразеологизм
используется в ситуации
подведения
итогов, но никак не в начале жизненного
пути.
«Он
выскочил в коридор в чем мать родила, в
одних трусах и майке». Просторечное
выражение «в
чем мать родила» означает
не просто ‘раздетым, обнаженным’, но
‘нагишом, без всякой одежды’, поэтому
данное высказывание содержит внутреннее
противоречие.
4.
Разрушение
метафорического, переносного значения
фразеологизма
ведет к появлению необразного значения.
Неоправданное разрушение образности
фразеологического выражения наносит
наибольший ущерб стилю:
«Ночь,
наступившая средь бела дня, не могла
не ужаснуть суеверных средневековых
жителей». Устойчивое
выражение «средь
бела дня» помимо
прямого значения ‘в промежутке между
концом и началом светлого времени суток’
имеет еще и отрицательно окрашенное
переносное значение ‘на глазах у всех,
не таясь’ (например, «Циничное
надругательство над памятником
произошло средь бела дня»).
В приведенном выше контексте данное
сочетание вызывает в памяти читателя
оба значения одновременно, что ведет к
трудности восприятия, усиливающейся
тесным соседством антонимов «ночь» и
«день». По-видимому, более правильно
высказывание выглядело бы без устойчивого
сочетания: «Ночь,
внезапно наступившая средь солнечного
дня, не могла не ужаснуть суеверных
средневековых жителей».
«Грампластинка
не
сказала еще своего последнего слова».
Контекст проявил прямое значение слов,
образовавших фразеологизм, и в результате
возник каламбур. Восприятие фразеологизма
в его непривычном, необразном значении
придает речи неуместный комизм: В
этом году Аэрофлоту удалось удержать
поток пассажиров на
высоком уровне;
Приступая к работе на дрейфующей станции,
наш коллектив вначале еще не
чувствовал почвы под ногами
.
Чтобы избежать подобных ошибок, необходимо
учитывать особенности контекста.
Контекст
может не только проявлять необразное
значение фразеологизмов, но и вскрывать
противоречивость их метафорического
строя, если автор неосмотрительно
«сталкивает» несовместимые по смыслу
устойчивые сочетания. Например: Эти
люди крепко
стоят на ногах,
поэтому вам не удастся подрезать
им крылья.
Первый фразеологизм как бы «прикрепляет»
образ к земле, и это делает невозможным
употребление второго фразеологизма, в
основе которого представление о полете:
подрезать крылья — значит «лишить
возможности летать». Один фразеологизм
исключает другой.
Противоречивые
образы, лежащие в основе фразеологизмов
и тропов, также не уживаются в таком
предложении: Авиаторы
на своих крыльях всегда вовремя приходят
на помощь
(на
крыльях не приходят,
а прилетают).
Как бы мы ни привыкли к переносному
значению фразеологизмов, их метафоричность
сразу же дает о себе знать, если их
образность вступает в конфликт с
содержанием.
Нарушение
единства образной системы фразеологизма
и контекста придает речи комизм. Например:
Оратор
говорил громким и визгливым голосом,
как иерихонская труба.
Получается, что иерихонская труба
говорит и даже имеет визгливый голос.
Слова, окружающие фразеологизм, обычно
вовлекаются в образный контекст. Поэтому
недопустимо их употребление в переносном
значении, при котором не учитывается
образная природа связанных с ними
фразеологизмов. Например: Решение
собрания гласит
черным по белому...
Или: Трудный
жизненный путь выпал
на долю Василия Тимофеевича.
Черным
по белому
можно писать,
путь
— проходят, избирают.
Выбор глаголов в таких случаях «подрывает»
образность фразеологических сочетаний.
Обязательным
условием правильного использования
фразеологизмов является строгое
соблюдение особенностей сочетаемости
их со словами контекста. Так, фразеологизм
выпустить
в свет
может быть употреблен только в сочетаниях
с наименованиями печатных изданий.
Поэтому стилистически неверно предложение
Музыкальный
театр выпустил
в свет
балет «Белеет парус одинокий»;
в этом случае следовало написать поставил
балет…
или подготовил
премьеру…
Стилистически неверна такая фраза:
Жизнь,
как
на ладони, проходила
на людях
(фразеологизм как
на ладони
требует слова видна).
5. Переосмысление
значения фразеологизма
может возникнуть в ходе ложной (так
называемой «народной») этимологизации
—
переосмысления истинного происхождения
фразеологизма: «Жаркие
каменистые пустыни—обетованные места
этих животных». Библеизм
обетованная
земля, изначально
имевший значение ‘обещанная земля’,
то есть земля, которую бог обещал евреям,
выводя их из египетского плена, в
современном русском языке имеет три
значения: 1) место, куда кто-либо страстно
мечтает попасть; 2) предмет страстных
желаний, устремлений и надежд; 3) место,
где царит довольство, изобилие, счастье.
Как видим, ни одно их этих значений
не подходит к данному случаю. Скорее
всего, в сознании автора переосмысленное
слово «обетованный» потеряло свое
исконное значение и имеет смысл
‘обитаемый, населенный живыми существами’,
а орфографическая безграмотность не
позволила вовремя заметить ошибку.
Вторая
группа ошибок связана с плохим знанием
формы
фразеологизмов.
Проанализируем
ошибки, которые встречаются при
неправильном употреблении устойчивых
оборотов речи и связаны с неоправданным
изменением состава фразеологизма или
с искажением его образного значения.
-
Неоправданная
замена одного из компонентов
фразеологизма:
«Получить
фиаско может каждый». Заимствованное
из итальянского слово «фиаско» означает
во всех европейских языках ‘полный
неуспех, неудачу, провал’ и в современном
русском языке используется только во
фразеологически связанных сочетаниях
с глаголами «терпеть»
и
«потерпеть».
Это выражение не относится к числу
вариативных, поэтому его использование
с другими глаголами следует
рассматривать как ошибочное.
Мастер
не раз по
душам толковал
со своими подопечными
(надо: говорил).
Ошибочная подмена одного из компонентов
фразеологизма может объясняться
синонимическим сходством слов [Тропинка
вела от ворот к тому флигелю, из которого
Антошин только что еле убрал
ноги
(следовало:
унес)]
и еще чаще смешением паронимов [Он
вошел
в себя
(надо: ушел);
вырвалось
у него с языка
(надо: сорвалось);
провести
вокруг пальца
(надо: обвести);
…не
упал
духом
(надо: не
пал)].
В иных случаях вместо одного из компонентов
фразеологизма употребляется слово,
лишь отдаленно напоминающее вытесненное
[Что
ж, им, как говорят, и книги
в руки
(вместо:
карты
в руки);
Организаторы
этой поездки сами ж ее и испортили,
плюхнув в ведро
меда каплю дегтя
(вместо:
добавить
в бочку меда ложку дегтя)].
Ложные
ассоциации иногда порождают очень
смешные и нелепые ошибки
[Вот
поди разберись, кто из них прячет
топор за пазухой
(фразеологизм:
держать
камень за пазухой);
Через
полчаса он выглядел ошпаренной
курицей
перед администрацией
(искажен фразеологизм: мокрая
курица)].
-
Немотивированное
расширение фразеологизма:
«Писатель
идет в одну ногу со своим временем».
Подобного
рода ошибки происходят от плохого
понимания природы фразеологизма, не
допускающего каких-либо дополнительных
компонентов, не предусмотренных его
структурой, так как в противном случае
происходит утрата идиоматичности
сочетания и разрушение начального
образного представления. Фразеологизм
идти
в ногу (с
кем-либо, чем-либо) требует обязательной
конкретизации существительным в
творительном падеже с предлогом «с»,
но не допускает уточнения, левая ли
нога, правая, одна или обе имеются в
виду. Встречается
немотивированное расширение состава
фразеологизма в результате употребления
уточняющих слов: Не
маленький —
пора
уж за свой ум браться; Для
животноводов главным
гвоздем программы является выведение
ценных пород скота.
Есть фразеологизм «гвоздь
программы»,
но определение главный здесь неуместно.
Авторы, не учитывая непроницаемости
фразеологизмов, пытаются их «дополнить»,
расцвечивают эпитетами, что порождает
многословие. Еще примеры: Будем
надеяться, что Волков скажет свое
большое
слово и в тренерской работе; Со всех
своих длинных
ног она кинулась бежать.
Незавидная
пальма первенства
по росту преступности принадлежит
Южному административному округу;
Коммерческие организации оказались
на
высоте стоящих перед ними новых задач
.
Фразеологизмы пальма
первенства, быть на высоте
не допускают распространения.
3.
Наблюдается
неоправданное сокращение состава
фразеологизма
в результате пропуска его компонентов:
«Вообще-то
он без минуты программист, осталось
защитить диплом». Выражение
без
пяти минут, имеющее
значение ‘почти (стал кем-либо по
профессии, положению и т. п.)’, не связано
в современном русском языке с представлением
о циферблате, поэтому расширение,
сокращение или замена компонентов
идиомы нежелательны. В противном
случае у слушателя может возникнуть
закономерный вопрос: почему именно без
минуты, а не без двух, трех и т. д.? В этом
и сказывается воспроизводимость
фразеологизма: привычка употребления
устраняет ненужные вопросы.
Так, пишут: это
усугубляющее обстоятельство
(вместо усугубляющее
вину обстоятельство).
Ошибочно усеченные фразеологизмы теряют
смысл, употребление их в речи может
приводить к абсурдности высказывания
[Успехи
этого ученика желают
много лучшего
(вместо:
оставляют
желать много лучшего);
Тренер
Вильямсон сделал
«хорошую мину»
(опущено:
при
плохой игре)].
4.
Изменение
состава фразеологизма может быть вызвано
обновлением
грамматических форм,
употребление которых в устойчивых
словосочетаниях закреплено традицией.
Например: «Он
постоянно сидит сложив руки». Идиомы
типа сложа
руки, сломя голову, очертя голову
сохраняют
в своем составе старую форму
деепричастия совершенного вида на
-а(-я).
Дети
заморили червячков
и развеселились,
— нельзя использовать множественное
число вместо единственного. Неоправданная
замена грамматической формы одного из
компонентов фразеологизма нередко
является причиной неуместного комизма:
удивляет непривычная, странная форма
знакомых устойчивых оборотов (Остается
тайной, как такую махину смогли воздвигнуть
четыре человека, пусть даже семи
пядей во лбах и косых саженей в плечах
).
В иных случаях новая грамматическая
форма того или иного слова в составе
фразеологического сочетания влияет на
смысловую сторону речи. Так, употребление
глагола несовершенного вида настоящего
времени вместо глагола совершенного
вида прошедшего времени делает
высказывание нелогичным: Более
двадцати лет переступает
порог 100-го отделения милиции ветеран.
Фразеологизм переступить
порог
употребляется лишь в значении «совершить
какой-либо важный поступок» и исключает
многократное повторение действия,
поэтому возможно употребление глагола
только в форме совершенного вида; замена
же видовой формы приводит к абсурду.
В
составе фразеологизмов нельзя также
допускать искажения предлогов [Он
никогда не думал, что эти слова сбудутся
в его судьбе с
полной мерой
(вместо:
в
полной мере)].
Такое небрежное обращение с предлогами
и падежными формами делает речь
безграмотной. Однако некоторым
фразеологизмам поистине «не везет» — в
них то и дело заменяют предлоги: ставить
точки
на
и;
семи
пядей на
лбу.
Неумение правильно выбрать падежные
формы и предлоги в составе фразеологизмов
порождает такие «странные» ошибки:
скрипя
сердцем, власти придержащие, это дело
чреватое и с последствиями, скатерть
ему на дорогу, в голове идет кругом.
Немотивированное
изменение формы числа, падежа и т.д.
Ср.:
Не
за горой тот день, когда мы окончим
школу; правильно
—не
за горами; Немотивированное
изменение формы времени или наклонения
глагола, форм
деепричастий и т.д.:
Ругали
меня на чём свет стоял — этот
фразеологизм может использоваться
только в форме настоящего времени: на
чём свет стоит; Немотивированное
изменение форм прилагательных:
Больше
месяца подросток терпел, испытывая
танталовые муки; правильно
— танталовы
муки; Немотивированное
изменение порядка слов:
Он
в таких делах съел собаку; правильно
— собаку
съел.
Третья
группа ошибок связана с незнанием правил
сочетаемости
или
употребления
фразеологизмов.
1. Причиной
неправильного употребления фразеологизмов
в речи может быть контаминация
элементов различных устойчивых выражений.
Смешение
(или контаминация) фразеологизмов
происходит
тогда, когда в сознании
говорящего как бы накладываются друг
на
друга синонимические устойчивые
выражения: Например:
Язык
не поднимается
говорить об этом…
Известны фразеологизмы язык
не поворачивается
и рука
не поднимается;
автор использовал существительное из
первого фразеологизма, а глагол из
второго. Некоторым устойчивым сочетаниям
постоянно «не везет»: [говорят: предпринять
меры
(из принять
меры
и предпринять
шаги),
уделить
значение
(из уделить
внимание
и придавать
значение),
оказать
значение
(из оказать
влияние
и придавать
значение)].
Подобные стилистические ошибки
объясняются ложными ассоциациями.
Некоторые ошибки, вызванные контаминацией
элементов различных фразеологизмов,
настолько часто повторяются, что мы
воспринимаем их как выражения,
закрепившиеся в просторечии (играть
главную скрипку).
Контаминация
элементов различных фразеологизмов
может делать речь не логичной: Многие,
зная об этих безобразиях, смотрят
на фокусы предприимчивых дельцов спустя
рукава
(работают
— спустя рукава,
а смотрят
— сквозь пальцы);
Это
дело гроша
выеденного не стоит
(смешение
фразеологизмов — гроша
ломаного не стоит
и яйца
выеденного не стоит).
В иных случаях смысловая сторона речи
не страдает, но предложение все-таки
нуждается в стилистической правке (Мы
могли бы забить
во все колокола,
но сначала решили все спокойно обдумать
— следует устранить контаминацию
фразеологизмов забить
тревогу
и звонить
во все колокола.
Таким
образом и остался я за
бортом разбитого корыта).
«Еще
вчера ему пели фимиамы». Идиомы
курить
(жечь) фимиам и
петь
дифирамбы —
синонимы, так как обозначают ‘льстиво
превозносить, восхвалять кого-либо’.
Однако существительные, входящие в эти
фразеологизмы не взаимозаменяемы:
фимиам — это разновидность благовонного
вещества, а дифирамб — хвалебное
лирическое стихотворение. И то и
другое используется в торжественных
случаях и при жертвоприношениях, однако
ни в одной стране мира невозможно ни
курить стихи, ни петь благовония.
Другие
примеры контаминации: попасть
впросак и
сесть
в галошу —
попасть
в галошу; списывать в архив и
сбрасывать
со счетов —
списывать
со счетов; вертеться под ногами и
быть
под руками —
вертеться
под руками.
-
Анахронизмом
называется слово или устойчивое
словосочетание,
относящееся к одной исторической эпохе,
но ошибочно используемое для описания
реалий другого времени. «В
1817 году Пушкин устроился на работу в
министерство иностранных дел коллежским
секретарем». Подобные
ошибки свидетельствуют не столько о
низкой речевой культуре, сколько о
плохом знании истории и скудном
лексическом запасе пишущего. Исправленный
вариант: «В
1817 году Пушкин поступил на службу в
коллегию иностранных дел в чине
коллежского секретаря». -
Нагромождение
фразеологизмов
чаще всего обусловлено желанием
говорящего или пишущего украсить свою
речь. Однако чрезмерность может
привести к ошибкам типа: «
Он остался за бортом разбитого корыта».
Идиома
за
бортом (‘вне
дела, не участвуя в деле, предприятии,
игре и т. п.’) не относится к числу
фразеологизмов, требующих обязательного
распространителя. Более того, использование
в этом же контексте крылатого выражения,
восходящего к сказке А. С. Пушкина и
означающего ‘ни с чем, потеряв все
приобретенное’, разрушает образную
основу обоих устойчивых высказываний
и создает ненужный комический эффект. -
Использование
фразеологизма с определенной
стилистической окраской может вступить
в конфликт с содержанием и стилем
произведения.
Например: Он
метался, искал спасения. Придумал
трогательную историю в свое оправдание,
но она прозвучала как лебединая песня
этого прожженного негодяя.
Фразеологизм лебединая
песня,
в котором заключена положительная
оценка, сочувственное отношение к тому,
о ком говорится, стилистически неуместен
в данном контексте. Нельзя соединять
в одном предложении фразеологизмы с
контрастной стилистической окраской,
например, сниженные, разговорные, и
книжные, торжественные: Он
обещал, что не ударит в грязь лицом и
будет трудиться под стать кадровым
водителям степных кораблей.
Недопустимо также сочетание экспрессивно
окрашенных фразеологизмов с
официально-деловой лексикой. Председатель
осыпал меня золотым дождем на сумму
восемьдесят тысяч рублей;
эмоционально ярких, поэтических
фразеологизмов — с речевыми штампами,
восходящими к «канцелярскому красноречию»:
Счастлив
тот, кто и жить торопится и чувствовать
спешит по большому счету.
Возникающее при их соединении смешение
стилей придает речи пародийное звучание.
Нарушение
норм стилистического употребления
фразеологизма связано с плохо развитым
чувством языка и с низкой речевой
культурой. «Мармеладов
посвятил свою жизнь беспробудному
пьянству». Посвятить свою жизнь
(чему-либо,
кому-либо) — устойчивое словосочетание,
относящееся к высокому стилю языка,
содержит в себе положительную оценку
(человек может посвятить жизнь искусству,
науке, работе). Однако такое низменное
занятие, как пьянство, не может быть
описано столь высокими словами.
-
В
ненормированной речи довольно часто
встречаются сочетания плеонастического
характера.
Плеоназм —
это речевое излишество, связанное с
использованием в одном контексте
слов или фразеологизмов, значение
одного из которых содержит значение
другого. «Каждый
из нас внес свою маленькую лепту в
организацию этого праздника». Устойчивое
выражение внести
(свою) лепту восходит
к евангельскому рассказу о бедной
вдове, пожертвовавшей храму две лепты
— мелкие греческие медные монеты, что
составляло, по словам Иисуса Христа,
«все пропитание ее». Таким образом,
смысл этой истории заключается в
том, что бедная женщина внесла посильный,
пусть и ничтожно малый, вклад в общую
«сокровищницу» храма. Определение
«маленькая» применительно к слову
«лепта» избыточно, так как слово
обозначает монету небольшого достоинства.
Потерпеть
полное фиаско, случайная шальная пуля,
тяжелый сизифов труд, веселый гомерический
смех.
Рассматривая
стилистические ошибки, связанные с
неправильным употреблением фразеологизмов,
следует коснуться и тех случаев, когда
в речи возникают невольные каламбуры,
из-за того, что говорящий использует
слова в их прямом значении, но слушатели
воспринимают их сочетание как образное
выражение фразеологического характера,
так что высказыванию придается совершенно
неожиданное значение. Ставшая причиной
ошибки так называемая внешняя омонимия
фразеологизмов и свободных сочетаний
может привести к самым неожиданным
каламбурам, придавая речи неуместный
комизм. Например, взволнованный оратор
говорит о беспорядках на строительной
площадке: Трижды
записывали в протоколе решение о
необходимости зарезервировать для
полигона шифер, а пришло время — крыть
нечем.
На фоне эмоционально окрашенного
высказывания последние два слова
воспринимаются не в прямом смысле, а
как фразеологизм, означающий «нечего
сказать в ответ, нечего возразить».
Таким образом, фразеология, являясь
источником образности и выразительности
речи, может создавать и значительные
трудности при невнимательном отношении
к слову.
Список
использованной литературы
-
Водина,
Н. С. Иванова, А. Ю., Клюеа, В. С., Лопаткина,
О. Р., Панова, М. Н., и др. Культура устной
и письменной речи делового человека:
Справочник. Практикум. – 15-е изд. – М.
: Флинта : Наука, 2009. – 320 с. -
Голуб,
И. Б. Стилистика русского языка / И. Б.
Голуб. – 10-е изд. – М. : Айрис-пресс, 2008.
– 448 с. – (Высшее образование). -
Голуб,
И.Б. Упражнения по стилистике русского
языка: Учебное пособие / И. Б. Голуб — 3-е
изд., испр. М.: Рольф, 2001. 240 с. -
Глазкова,
М. М.
Культура речи молодого специалиста
: практикум / М.
М. Глазкова, Е.В. Любезная. – Тамбов :
Изд-во ГОУ ВПО ТГТУ, 2010.
– 88 с. -
Дунеев,
А. И., Ефремов, В. А., Сергеева, Е. В. Черняк,
В. Д. Русский язык и культура речи :
учебник / А. И. Дунеев и др.; под ред. В.
Д. Черняк. – Спб., М. : САГА : Форум, 2008. –
368 с. – (Профессиональное образование) -
Ефимов,
И. Г., Каширская, Т. Г, Фисенко, И. Е.
Культура русской речи. В 2 ч. Ч.1.
употребление в речи единиц различных
языковых уровней: учебно-методическое
пособие / И. Г. Ефимова. – Шахты: Изд-во
ЮРГУЭС, 2007. – 78 с. -
Колпакова,
Л. В., Максименко, О. С., Михайлова, О. С.,
Салосина, И. В., Щитов, А. Г. Русский язык
и культура речи для нефилологов. Ч. 1:
учебное пособие / Л. В. Колпакова и др.
– Томск: Изд-во Томского государственного
педагогического университета. 2007. -158
с. -
Плещенко,
Т. П., Федотова, Н. В., Чечет, Р. Г.Стилистика
и культуры речи: Учеб. Пособие /Т. П.
Плещенко, под ред. П.П. Шубы.
Мн.: «ТетраСистемс», 2001. ¾
544 с. -
Костомаров,
В.Г.
Русский
язык
на
газетной
полосе.
Некоторые особенности языка
современной газетной
публицистики. — М.:
Изд-во Моск. Ун-та, 1971.
– 74-91 с. -
Костомаров
В.
Г.
Языковой
вкус
эпохи Из наблюдений над речевой практикой
масс-медиа — М., 1994 — 246с. -
Кожин,
А.
Н.
, Крылова,
О.
А. , Одинцов,
В.
В.
Функциональные
типы
русской
речи.
[Текст] / А. Н. Кожин. — М. , 1982. — 164 с. -
Матвеева,
Т. В. Учебный
словарь:
русский
язык,
культура
речи,
стилистика,
риторика
[Текст] / Т. В. Матвеева. — М. : Флинта :
Наука, 2003. — 432 с. -
Шенкевец,
Н. П. Русский язык и культура речи:
Учебное пособие для вузов экономического
и юридического факультетов вузов. / Н.
П. Щенкевец Благовещенский филиал
МосАП. – 2-е изд., испр. и доп. – Благовещенск:
Изд-во «Зея», 2006. — 188 с. -
Большой
академический словарь (Словарь
современного русского литературного
языка: В 17-ти т. — М., 1950-1965. Бэольшой
академический словарь (Словарь
современного русского литературного
языка: В 17-ти т. — М., 1950-1965. -
Толковый
словарь русского языка конца ХХ
века. Языковые изменения / Под
ред. Г.Н. Скляревской. — СПб., 1998 -
Фразеологический
словарь русского языка / Под ред.
А.И.Молоткова. – М.: Рус.яз., 1986.
Контрольный
вопросы и задания
-
Что
изучает фразеологическая стилистика? -
Какую
стилистическую окраску могут иметь
фразеологизмы? -
Назовите
примеры синонимии, антонимии,
многозначности, омонимии фразеологизмов. -
Какие
изменения фразеологизмов вы знаете
(изменение количества, преобразование)? -
Назовите
речевые ошибки, связанные с употреблением
фразеологизмов.
32
Словари
1. Литературная форма, близкая к гимну и оде.
ДИФИРА́МБ, дифирамба, муж. (греч. dithyrambos).
1. У древних греков — торжественная песнь в честь Диониса (лит.).
2. Неумеренная, восторженная похвала (книжн.). Петь дифирамбы кому-чему-нибудь.
ДИФИРА́МБ, -а, муж.
1. В Древней Греции: торжественная песнь в честь бога Диониса.
2. Преувеличенная, восторженная похвала (книжн.). Петь дифирамбы кому-чему-н. (восхвалять сверх меры).
| прил. дифирамбический, -ая, -ое.
ДИФИРАМБ — муж., греч. лирическое стихотворение в упоении вина, радости, исступительного восхищения, гимн или песнь в честь Вакха; неумеренная хвала. Дифирамбный, -бический, к дифирамбу относящийся
1) В Древней Греции: торжественная хоровая песнь в честь бога Диониса.
2) Хвалебное лирическое стихотворение, близкое к оде и гимну.
гимн, о́да, панеги́рик (книжн.)
3) книжн. Преувеличенная, восторженная похвала.
Не буду распространяться о Вашем дифирамбе любовной связи русского народа с его владыками. Скажу прямо: этот дифирамб ни в ком не встретил себе сочувствия (Белинский).
ака́фист (книжн., ирон.), панеги́рик (книжн.), похва́льное сло́во (устар., книжн.), хвала́, хвале́бная речь
дифира́мбный (дифирамбный характер речи), дифирамби́ческий (дифирамбический стих)
Восходит к греческому dithyrambos ‘песнь’, ‘гимн’.
У древних греков дифирамб был культовой песней в честь бога Диониса, в которой рассказывалось о подвигах и событиях из его жизни, позднее — и других богов, героев. Дифирамб исполнялся несколькими хорами и сопровождался оргиастическим, исступленным танцем. Позднее дифирамбом называли своеобразный диалог между хором и актером, сопровождавшийся игрой на флейте (в античной драме, возникновению которой он способствовал). Литературно оформился в VII в. до н. э. В европейской литературе дифирамб превратился в хвалебное лирическое стихотворение, близкое к оде.
Петь дифира́мбы (кому/чему) — чрезмерно восхвалять.
Оценка кого-, чего-л., преувеличенно восторженная, содержащая необоснованную похвалу.
Марлена Михайловича почему-то совершенно возмущало, что Бейли-Лэнд в последующих за победой интервью настойчиво отклонял всяческие восхваления, дифирамбы, всевозможные «пращи Давида» и собственный героизм (В. Акс.).
ДИФИРА́МБ -а; м. [греч. dithyrambos]
1. В Древней Греции: торжественная хоровая песнь в честь бога Диониса.
2. Лит. Хвалебное лирическое стихотворение, близкое к оде. Дифирамбы 18 века.
3. Преувеличенная, восторженная похвала кому-л. Произнести д. в честь юбиляра. С удовольствием слушать дифирамбы себе. Петь дифирамбы кому-, чему-л. (неумеренно, восторженно восхвалять).
◁ Дифирамби́ческий, -ая, -ое. Д-ие стихи.
дифира́мб (греч. dithýrambos), 1) первоначально хоровая культовая песнь в честь бога Диониса. Позднее литературная форма, близкая к гимну и оде (Пиндар, Арион, Ф. Шиллер, И. Г. Гердер). 2) Преувеличенная похвала.
ДИФИРАМБ — ДИФИРА́МБ (греч. dithyrambos),
1) первоначально хоровая культовая песнь в честь бога Диониса. Позднее литературная форма, близкая к гимну (см. ГИМН) и оде (см. ОДА (жанр поэзии и музыки)) (Пиндар (см. ПИНДАР), Арион, (см. АРИОН) Шиллер (см. ШИЛЛЕР Фридрих), Гердер (см. ГЕРДЕР Иоганн Готфрид) ).
2) Преувеличенная похвала.
ДИФИРАМБ (греч. dithyrambos) — 1) первоначально хоровая культовая песнь в честь бога Диониса. Позднее литературная форма, близкая к гимну и оде (Пиндар, Арион, Шиллер, Гердер).
2) Преувеличенная похвала.
1. В древней Греции: торжественная хоровая песнь в честь бога Диониса.
Хвалебное лирическое стихотворение, близкое к оде.
2. Преувеличенная, восторженная похвала.
Одна маленькая похвала женщины для меня дороже целого дифирамба со стороны мужчины. М. Горький, Однажды осенью.
неумеренно восторженно восхвалять.
ДИФИРА́МБ — вид торжеств. мелической поэзии у др. греков, ведущий свое начало от хоровых культовых песнопений в честь Диониса (Д. — один из эпитетов этого бога). Пение сопровождалось игрой на флейте или кифаре, а также танцем. В рус. лит. форма Д., понимаемая как хвалебная речь, использовалась в 17-18 вв. (К. Истомин, М. Ломоносов и др.). В совр. лит-ведении данным термином обозначается лит. форма, близкая оде и гимну (Шиллер, Гердер). В перен. смысле Д. — преувеличенная похвала.
ДИФИРАМБ (греческое dithyrambos),
1) хоровая песнь, гимн в честь бога Диониса в Древней Греции; литературная форма, близкая к гимну и оде.
2) Преувеличенная, восторженная похвала.
дифирамб (иноск.) — неумеренная, восторженная хвала
Ср. Одна маленькая похвала женщин для меня дороже целого дифирамба со стороны мужчины.
Горький. Однажды осенью.
Ср. Ничего не может быть глупее, как положение человека, которому, заслуженно или незаслуженно, воздают хвалу в глаза. Один из ваших петербургских львов. насказал мне таких любезностей, что я не знал, куда деться. Я нечаянно взглянул в эту минуту в зеркало и был до того поражен совершенно идиотским выражением моей физиономии, что, не дослушав дифирамба, убежал от него стремглав, будто пойманный в преступленье.
Маркевич. Четверть века назад. 2, 1.
Ср. Διθύραμβος (δις — θύρα — άμφιβαίνω) — празднование всяческое, прозвание Вакха (и гимна в честь его — вылившегося под влиянием Вакха и его даров).
дифира́мб, дифира́мбы, дифира́мба, дифира́мбов, дифира́мбу, дифира́мбам, дифира́мбом, дифира́мбами, дифира́мбе, дифира́мбах
сущ., кол-во синонимов: 5
петь дифирамбы в чью-л. честь.
ДИФИРАМБ, ДИТИРАМБ а, м. dithyrambe m. <, гр. dithyrambus.
1. В Древней Греции — торжественная хоровая песнь в честь бога Диониса. БАС-2.
2. Хвалебные стихи, близкие к оде. БАС-2. Я писал поемы, сатиры, речи, стансы, эпитоламы, мадригаллы, дифирамбы. Зритель 2 82. // Сл. 18. Ослабли гордыя нинь ямбы, Ослабли пышны дитирамбы. .Мним. поэзия 150. || Преувеличенная похвала. БАС-2. По духу того времени императрица не могла не терпеть разных, слишком восторженных. гиперболических дифирамбов. Добролюбов Собесед. любит. росс. слова. ♦ Петь дифирамбы. Неумеренно восхвалять кого-л. БАС-1. Лишь одна участница альманаха за сию, как бы сказать, неадекватность походя почти извиняется: «Посмотрит посторонний читатель и наверняка подумает: «Собрались петухи и кукушки и поют дифирамбы друг друг дружке». Дифирамбический ая, ое. Дифирамбический стиль. Дифирамбический тон. Дифирамбическая рецензия. БАС-2. Дифирамбическая свистопляска (отвечаю за это слово) вокруг Бродского мне не нравится. НН 1999 6 27. Дифирамбист а, м. Дело 1887 5 1 126. — Лекс. Ян. 1803: дифирамб; САН 1847: дифира/мб; САН 1847: дифирамби/ческий; Сл. 18: дифирамб 1786 ( -амв 1769 ), дифирамбический 1734 (-вич- 1803.
ДИФИРАМБ (греч. difhyrambos). 1) Первоначально — род гимна древних греков в честь Вакха, потом вообще — в честь богов; 2) теперь восторженная хвалебная песнь; 3) усиленная похвала.
— Похвала, которую поют.
— Жанр античной лирики.
— Торжественная песня в честь бога Диониса.
ГДЗ §10 Русский язык 10-11 класс Греков В. Ф. Вопрос 69 Укажите, какие ошибки допущены при употреблении иноязычных слов.
Привет всем! Скоро самостоятельная и требуется ответ на вопрос, вдруг попадется…спасиб…
Прочитайте. Укажите, какие ошибки допущены при употреб-
лении иноязычных слов. Внесите необходимые исправления.
1) Ничто не может вывести Обломова из его баланса. 2) Между Павлом Петровичем и Базаровым постоянно воз-
никают диспуты. 3) В композиции романа важную роль
играет пейзаж местности. 4) На классном форуме были об-
суждены неотложные вопросы успеваемости и дисципли-
ны. 5) Писатель продемонстрировал подлинную сущность
«кровопийцы» Иудушки. 6) В поэме отчётливо виден весь
антагонизм противоречий между помещиками и простым
народом. 7) Постановка пьесы на сцене была большим про-
грессивным шагом вперёд в развитии нашей драматур-
гии. 8) Монолог Сатина — это хвалебный дифирамб Чело-
веку.
«Дифирамбы» или «деферамбы» – как правильно?
Нередко при написании этого слова возникают сомнения. Давайте посмотрим, как правильно писать, «дифирамбы» или «деферамбы».
Как пишется правильно: «дифирамбы» или «деферамбы»?
В орфографическом словаре указан единственный способ написания слова, вызвавшего у нас сомнение, «дифирамбы», с двумя гласными «и» в корне слова.
Какое применяется правило
Перед нами имя существительное, которое относится к разряду заимствованных слов. Оно в русский язык пришло из греческого, «διθύραμβος». Проверить написание интересующих нас корневых гласных невозможно, это нужно только запомнить. При возникновении сомнений подлежит воспользоваться орфографическим словарем.
Лексическое значение заинтересовавшего нас слова –«хвалебная песнь, которая первоначально возносилась богу Дионисию». В корне слова «Дионисий» две гласные «и». Это может послужить в качестве ассоциации для запоминания слова «дифирамбы».
Примеры предложений
Девушка любила слушать, как парень ей напевал каждый день хвалебные дифирамбы.
Петь дифирамбы было не в характере отца.
Не нужно мне напевать дифирамбы.
Как писать неправильно
Неправильно писать «деферамбы» с гласными «е» в корне слова.
источники:
http://class.rambler.ru/temy-10-klass/gdz-10-russkiy-yazyk-10-11-klass-grekov-v-f-vopros-69-ukazhite-kakie-oshibki-dopuscheny-pri-upotreblenii-inoyazychnyh-slov-38909.htm
http://orfographia.ru/difiramby-ili-deferamby-kak-pravilno/
Перейти к содержанию
«Дифирамбы» или «деферамбы» — как правильно пишется слово?
На чтение 1 мин Опубликовано 18.04.2023
Обновлено 18.04.2023
Содержание
- Значение слова
- Происхождение слова
- Правильное написание слова
- Вывод
Существует мнение, что слово «дифирамб» пишется с ошибкой и правильно должно быть «деферамб». Однако это не совсем верно.
Значение слова
Слово «дифирамб» (от др.-греч. διθύραμβος) означает торжественную похвалу или гимн, написанный в честь богов. В переносном смысле термин употребляется в значении «восторженный отзыв», «одобрительная критика».
Происхождение слова
Дифирамб возник в Древней Греции в V веке до н.э. и был связан с праздниками в честь бога Диониса. Именно на этих праздниках исполнялись песни в честь божества.
Существует мнение, что слово происходит от фрагмента древнегреческой мелодии, называемой «дитирамб».
Правильное написание слова
Слово «дифирамб» является правильным и употребляется стилистически в разных текстах. Оно фигурирует в словаре трудового Говорова, в толковом словаре Ожегова и Шведовой, а также в других словарях русского языка.
Вывод
Таким образом, можно сказать, что «деферамб» — это ошибочная форма написания, и правильная версия это «дифирамб». В настоящее время слово широко употребляется в литературе и искусстве для обозначения похвалы или гимна.
Исправьте ошибки, допущенные в у потреблении фразеологических оборотов. Объясните суть каждой ошибки.
1) Наш класс успешно закончил полугодие, проделав Сизифов труд.
2) Ему воскуряли дифирамбы.
3) Мы идём в ногу со своим временем.
4) Решение задачи привело в тупик.
5) Нам не удалось одержать реванш над командой из другой школы.
6) Затея лопнула, как карточных домик.
7) Он работал опустив рукава
Перейти к содержанию
На чтение 2 мин Просмотров 3 Опубликовано 22.04.2023
Обновлено 22.04.2023
В русском языке существует группа слов, которые зачастую вызывают затруднения у тех, кто их использует. Одним из таких слов является «дифирамб» или «деферамб». Так как правильно пишется это слово? Есть 1 простое правило, которое поможет вам запомнить его написание.
Дифирамб – одна из разновидностей элегии. Это похвальный гимн, посвященный какому-либо лицу или явлению. Деферамб – это похвала, высокое почитание, славословие в стихах.
Теперь к вопросу о правильном написании. В русском языке есть правило орфографии греческих слов, заключающееся в следующем: буква «и» пишется после буквы «е» в том случае, когда выражается звук [и], например, в словах «бегемот», «легион» и т.п.
Таким образом, слово «дифирамб» пишется с буквой «и», так как после нее следует буква «е», которая передает звук [и]. Слово «деферамб» же должно писаться с буквой «е», так как это слово не содержит буквы «и».
Итак, проще всего запомнить, что «дифИрамб» пишется с буквой «и», а «дефЕрамб» – с буквой «е». Это простое правило позволит вам избежать ошибок в написании и использовании этих слов.
Надеемся, что данная статья помогла вам разобраться в правильном написании слов «деферамб» и «дифирамб». Следуйте правилу орфографии греческих слов и вы уже не будете сомневаться в их написании.