Проверка орфографии
Предусмотрена возможность проверить орфографию в выделенном фрагменте текста, во всем тексте материала, во всех материалах документа или во всех материалах всех открытых документов. Незнакомые слова, а также слова, содержащие орфографические ошибки, слова, введенные два раза подряд (например, «для для») и слова с возможными ошибками в регистре букв выделяются подсветкой. Кроме этого, может быть включена динамическая проверка орфографии, которая в процессе ввода подчеркивает слова, возможно, содержащие ошибки.
При проверке орфографии используются словари для языка, который был назначен для текста. Предусмотрена возможность быстрого добавления слов к словарю.
Установка параметров проверки орфографии
-
Выберите меню «Редактирование» > «Установки» > «Орфография» (для Windows) или «InDesign» > «Установки» > «Орфография» (для Mac OS).
-
Выполните одно из следующих действий.
-
Выберите параметр «Слова с ошибками» для поиска слов, которые отсутствуют в языковом словаре.
-
Выберите параметр «Повторяющиеся слова» для поиска дублирующихся слов (например, «для для»).
-
Выберите параметр «Слова не с прописных» для поиска слов, которые в словаре начинаются с прописных букв (например, «германия», а в словаре — «Германия»).
-
Выберите параметр «Предложения не с прописных» для поиска слов, начинающихся не с прописной буквы, которые следуют за точками, восклицательными знаками и вопросительными знаками.
-
-
Выберите параметр «Включить динамическую проверку орфографии», чтобы в процессе ввода подчеркивались слова, которые, возможно, содержат ошибки.
-
Укажите цвет подчеркивания слов, содержащих ошибки (не найденных в пользовательских словарях), повторяющихся слов (например, «для для»), слов, начинающихся не с прописной буквы (например, «нигерия» вместо «Нигерия»), и предложений, начинающихся не с прописной буквы (если в начале предложения отсутствует прописная буква).
Проверка орфографии
-
Если документ содержит текст на иностранном языке, выделите его, затем в меню «Язык» на палитре «Символ» выберите другой язык.
-
Выберите меню «Редактирование» > «Орфография» > «Проверка орфографии».
Начинается проверка орфографии.
-
Если необходимо изменить область проверки орфографии, выполните одно из следующих действий, а затем нажмите кнопку «Начать».
В раскрывающемся меню Поиск выберите один из следующих параметров.
- Выберите Документ, чтобы проверить весь документ. Выберите Все документы, чтобы проверить орфографию в открытых документах.
-
Выберите Story, чтобы проверить весь текст внутри текущего выделенного фрейма и других связанных с ним фреймов, включая также вытесненный текст. Выберите Stories, чтобы проверить материалы во всех выделенных фреймах.
-
Выберите До конца истории, чтобы выполнить проверку от позиции точки ввода.
-
Выберите Выделенный фрагмент, чтобы проверить только выделенный текст. Этот параметр доступен только в том случае, если выделен текст.
-
При обнаружении незнакомых слов, слов с орфографическими ошибками и других возможных ошибок выберите один из следующих вариантов.
-
Нажмите кнопку «Пропустить», чтобы продолжить проверку орфографии, не изменяя слово, выделенное подсветкой. Нажмите кнопку «Игнорировать все», чтобы пропустить все вхождения выделенного слова до следующего перезапуска InDesign.
-
Выберите слово из списка «Предлагаемые исправления» или введите правильный вариант написания слова в поле «Заменить на», а затем нажмите кнопку «Заменить», чтобы исправить только данное вхождение слова с ошибкой. Можно также нажать кнопку «Заменить все», чтобы заменить все вхождения слова с ошибкой в этом документе.
-
Чтобы добавить слово в словарь, выберите словарь в меню «Добавить в», затем нажмите кнопку «Добавить».
-
Нажмите кнопку «Словарь», чтобы вывести на экран диалоговое окно «Словарь», которое позволяет указать целевые словарь и язык, а также задать переносы для добавляемого слова. Если требуется добавить слово для всех языков, выберите «Все языки» в меню «Язык». Нажмите кнопку «Добавить».
-
-
Вы также можете установить направление проверки орфографии как Вперед или Назад. По умолчанию выбрано Вперед. Если вы пропустили некоторые ошибки во время проверки и хотите вернуться и исправить их.
Исправление орфографических ошибок в процессе ввода текста
Режим «Автокоррекция» позволяет в процессе ввода обеспечить замену ошибочного преобразования букв в прописные и типичных ошибок ввода. Чтобы обеспечить работу в режиме «Автокоррекция», необходимо создать список слов, в которых обычно возникают орфографические ошибки, а затем связать их с правильными вариантами написания.
-
Выберите меню «Редактирование» > «Установки» > «Автокоррекция» (для Windows) или «InDesign» > «Установки» > «Автокоррекция» (для Mac OS).
-
Выберите параметр «Включить автокоррекцию». Быстро включить или выключить эту функцию можно также через меню «Редактирование» > «Орфография» > «Автокоррекция».
-
В меню «Язык» выберите язык, для которого применяется автокоррекция.
-
Чтобы исправить ошибки преобразования букв в прописные (например, «германия» вместо «Германия»), выберите параметр «Исправлять ошибки капитализации». Добавлять в список автоисправлений слова с буквами, ошибочно преобразованными в прописные, не требуется.
-
Чтобы добавить слово, в котором часто возникают орфографические ошибки, нажмите кнопку «Добавить», введите слово с орфографической ошибкой (например, «дял»), исправление (в данном примере «для»), а затем нажмите кнопку «ОК».
-
После окончания добавления слов нажмите кнопку «ОК».
При вводе ошибочного слова, если оно найдено в списке, произойдет его автоматическая коррекция.
Чтобы удалить слово, добавленное в список автоисправлений, выберите его в списке и нажмите «Удалить». Чтобы отредактировать слово из списка автоисправлений, выберите его, нажмите «Редактировать», введите новый вариант и нажмите «ОК».
Использование динамической проверки орфографии
Динамическая проверка орфографии позволяет исправлять орфографические ошибки через контекстное меню. После проверки по языковому словарю все слова, которые могут содержать орфографические ошибки, будут подчеркнуты. Если текст содержит слова на различных языках, выделите текст и назначьте ему правильный язык.
-
Чтобы включить динамическую проверку орфографии, выберите меню «Редактирование» > «Орфография» > «Динамическая проверка орфографии».
Слова в документе, в которых, возможно, имеются ошибки, выделены подчеркиванием.
-
Нажмите подчеркнутое слово правой кнопкой (Windows) или при нажатой клавише Control (Mac OS) и выполните одно из следующих действий.
-
Выберите предложенное исправление. Если слово повторяется или требует преобразования в прописные буквы, то можно выбрать «Удалить повторяющееся слово [слово]» или «Набрать прописными [слово]».
-
Выбрать «Добавить [слово] в словарь пользователя». В результате этого произойдет автоматическое добавление слова к текущему словарю без открытия диалогового окна «Словарь». Слово в тексте не изменяется.
-
Выберите «Словарь». При этом откроется диалоговое окно «Словарь», в котором можно выбрать целевой словарь, расставить переносы и указать язык. Если требуется добавить слово для всех языков, выберите «Все языки» в меню «Язык» и нажмите «Добавить». Слово добавляется к выбранному словарю, а в тексте не изменяется.
-
Выберите «Игнорировать все», чтобы пропустить вхождения этого слова во всех документах. После перезапуска InDesign это слово снова будет помечено как ошибочное.
-
Если «Игнорировать все» выбрано по ошибке, то в диалоговом окне «Словарь» в меню «Список словарей» выберите пункт «Проигнорированные слова» и удалите это слово из списка.
Словари для расстановки переносов и проверки орфографии
В InDesign для проверки орфографии и расстановки переносов используются словари Hunspell для большинства языков. Каждый из словарей можно пополнять и настраивать. Для текста можно назначать различные языки; при этом при проверке орфографии и расстановке переносов в InDesign используется соответствующий словарь. Вы можете создавать дополнительные словари пользователя, импортировать и экспортировать словарные статьи, сохраненные в виде простых текстовых файлов.
При работе со словарями создаются списки добавленных слов (слов, которые отсутствуют в словаре) и удаленных слов (словарных слов, которые требуется пометить как ошибочные). В диалоговом окне «Словарь» можно просматривать и редактировать добавленные, удаленные и проигнорированные слова (слова, которые игнорируются на протяжении текущего сеанса работы, поскольку для них была нажата кнопка «Игнорировать все»). Можно добавить слова, применимые для всех языков, что особенно полезно при вводе фамилий, названий улиц и других слов, не требующих перевода.
Если возникла необходимость использовать языковые словари из прежней версии InDesign или InCopy, при помощи системной команды «Поиск» следует найти файлы словарей пользователя (.udc) и добавить их в список словарей в разделе установок «Словарь».
Место хранения словарных пар
По умолчанию особые случаи переноса и орфографии содержатся в файлах словарей пользователей, которые хранятся отдельно от документа — на компьютере с установленной программой InDesign (имена файлов словарей имеют расширения .clam или .not). Однако списки особых случаев можно хранить также внутри документов InDesign. Кроме того, можно хранить списки слов во внешних пользовательских словарях, в документах или одновременно и в словарях, и в документах. О расположении существующих словарей можно узнать из раздела установок «Словарь».
Хранение особых случаев переноса и орфографии внутри файла документа облегчает согласованную работу с ним при перемещении документа с одного компьютера на другой. С учетом этого «Установки словаря» позволяют перенести содержимое пользовательского словаря в документ. Расположением особых правил также можно управлять с помощью диалогового окна «Создать папку контейнера» (см. раздел Файлы пакетов). С другой стороны, хранение списка особых случаев отдельно от документа упрощает использование списка с несколькими документами.
Если пользовательский словарь объединяется со списком особых случаев, в документ включается весь словарь целиком, вне зависимости от числа использованных слов, что увеличивает размер файла документа.
Чтобы привязать язык к выделенному тексту, можно воспользоваться меню «Язык» на панели «Символ». Кроме того, всему документу или всем создаваемым документам можно присвоить язык по умолчанию. В InDesign реализована функция блокировки, которая не позволяет изменять языковые настройки текста на языке стран Азии, если этот текст выделен и в меню «Язык» выбраны настройки для другого языка (см. раздел Назначение языка для текста).
Некоторые слова можно исключить из числа проверяемых. Например, общеизвестное слово «велосипед» требуется использовать в измененном написании — в каком-то одном документе или как наименование компании; такое слово просто вносится в перечень слов-исключений и в результате перестает мешать проверке орфографии. В InDesign можно вести отдельный перечень добавленных и удаленных слов для каждого установленного языка.
Создание и добавление пользовательских словарей
Вы можете создать собственный пользовательский словарь, подключить словари из предыдущих версий InDesign и InCopy, подключить словари, присланные другими пользователями, или загрузить словарь рабочей группы с сервера. Подключенный словарь будет использоваться для всех документов InDesign.
-
Выберите меню «Редактирование» > «Установки» > «Словарь» (для Windows) или «InDesign» > «Установки» > «Словарь» (для Mac OS).
-
Выберите язык, который требуется привязать к словарю, в меню «Язык».
-
Выполните одно из следующих действий.
-
Для создания нового словаря нажмите значок «Новый словарь пользователя» , который находится в разделе «Язык». Задайте имя и папку для пользовательского словаря (с расширением .udc), затем нажмите кнопку «Сохранить».
-
Чтобы подключить готовый словарь, нажмите значок «Добавить словарь пользователя» , выберите файл пользовательского словаря с расширением .udc или .not, а затем нажмите кнопку «Открыть».
-
Если не удается найти файл словаря, можно выполнить системную команду «Поиск», чтобы найти все файлы с расширением .udc (поиск по *.udc), запомнить путь и повторить попытку подключить словарь.
Словарь после подключения появляется в списке, расположенном под меню «Язык». Можно добавлять слова в словарь во время проверки орфографии или через диалоговое окно «Словарь».
Задание языкового словаря по умолчанию для текущего документа
Можно изменить словарь языка, используемого по умолчанию, для документа или для всех новых создаваемых документов. Изменение для документа словаря по умолчанию никак не влияет на уже созданный текст или на текст, который только что вводился в текстовый фрейм.
Чтобы задать определенный словарь как атрибут определенного стиля, следует воспользоваться палитрой «Стиль символа» или «Стиль абзаца». Меню «Язык» находится в разделе «Дополнительные атрибуты символов».
-
Выберите на панели «Инструменты» инструмент «Выделение» и убедитесь, что в документе не выбран ни один элемент.
-
Выберите меню «Текст» > «Символ».
-
На палитре «Символ» в раскрывающемся меню «Язык» выберите нужный словарь. Если на палитре «Символ» отсутствует нужный язык, выберите «Показать параметры» и выберите язык из списка.
Задание языкового словаря по умолчанию для всех новых документов
-
Запустите InDesign, но не открывайте документ.
-
Выберите меню «Текст» > «Символ».
-
На палитре «Символ» в раскрывающемся меню «Язык» выберите нужный словарь. Если на палитре «Символ» отсутствует нужный язык, выберите «Показать параметры» и выберите язык из списка.
Удаление, повторное связывание и переупорядочение словарей пользователя
-
Выберите меню «Редактирование» > «Установки» > «Словарь» (для Windows) или «InDesign» > «Установки» > «Словарь» (для Mac OS).
-
В меню «Язык» выберите язык, к которому относится словарь.
-
Выполните одно из следующих действий.
-
Чтобы удалить словарь из перечня, выберите его и нажмите значок «Удалить словарь пользователя» . Для каждого языка должен существовать хотя бы один словарь.
-
Если языковой словарь помечен значком вопросительного знака, выделите словарь, нажмите значок «Повторно связать со словарем пользователя» , после чего найдите и откройте пользовательский словарь.
-
Чтобы изменить порядок следования пользовательских словарей, перетащите словари в нужное местоположение. Порядок следования словарей в списке соответствует порядку, в котором программа сверяется с каждым из них.
-
Добавление слов в словари
Если при проверке правописания InDesign показывает в диалоговом окне «Проверка орфографии» обнаруженное неизвестное слово, укажите в меню «Добавить в» нужный словарь, а затем нажмите кнопку «Добавить». Кроме того, в диалоговом окне «Словарь» можно указать целевые словарь и язык, а также способ добавления слов в список исключенных.
-
Выберите «Редактирование» > «Орфография» > «Словарь пользователя».
-
В меню «Язык» укажите язык. Для каждого языка существует хотя бы один словарь. Если требуется добавить слово сразу во все словари, выберите «Все словари».
-
В меню «Назначение» укажите словарь, в который следует занести слово. Меню «Назначение» позволяет сохранить изменения, внесенные в любой из внешних пользовательских словарей или открытый документ.
-
В меню «Список словарей» выберите пункт «Добавленные слова».
-
В поле «Слово» введите новое слово или измените указанное, слово будет внесено в список.
-
Чтобы отобразить определенные по умолчанию варианты переносов для нового слова, нажмите «Переносы». Символом тильды (~) обозначены возможные места переносов.
-
Если предлагаемые правила переноса не годятся, укажите желательные правила переноса для этого слова, руководствуясь следующими указаниями.
-
Одним символом тильды (~) обозначают наилучшие из возможных точки переноса (или единственную такую точку) для этого слова.
-
Двумя символами тильды (~~) обозначают менее желательные варианты.
-
Три символа тильды (~~~) обозначают нежелательную, но все же приемлемую точку переноса.
-
Если переносы в слове недопустимы, символ тильды должен стоять перед первой буквой слова.
Включить в слово сам значок тильды, понимаемый как часть слова, можно, введя перед тильдой обратную косую черту (~).
-
-
Нажмите кнопку «Добавить», а затем нажмите кнопку «Готово». Слово будет добавлено в текущий список «Список словарей».
Не следует забывать, что точки переноса не отменяют, а дополняют настройки переносов, заданные для документов. Как следствие, перенос все же может оказаться не в том месте, где ожидалось. Этими настройками можно управлять, выбрав в меню палитры «Абзац» пункт «Переносы». См. раздел Расстановка переносов.
Удаление и редактирование слов в словарях
-
Выберите «Редактирование» > «Орфография» > «Словарь пользователя».
-
В меню «Язык» укажите язык.
-
В меню «Назначение» укажите словарь, откуда следует удалить слово. Меню «Назначение» позволяет выбрать внешний пользовательский словарь или любой открытый документ.
-
В меню «Список словарей» выполните одно из следующих действий.
-
Чтобы изменить список добавлений к выбранному перечню слов, выберите пункт «Добавленные слова».
-
Чтобы изменить список слов, помеченных как ошибочные, выберите «Удаленные слова».
-
Для изменения списка слов, игнорируемых в текущем сеансе InDesign, выберите «Проигнорированные слова». В этот список входят все слова, для которых была нажата кнопка «Игнорировать все».
-
-
Открыв список, отредактируйте слово или выберите слово и нажмите «Удалить».
Экспорт списка слов
Списки слов можно экспортировать в текстовый файл (.txt), а затем импортировать их в пользовательский словарь InDesign. Слова в текстовом файле следует отделять пробелом, символом табуляции или символом начала нового абзаца. Экспортируются только добавленные и удаленные слова, но не игнорируемые (последний список существует только в пределах текущего сеанса работы).
-
Выберите «Редактирование» > «Орфография» > «Словарь пользователя».
-
В меню «Язык» выберите язык, а затем в меню «Назначение» — словарь, который содержит список слов, которые следует экспортировать.
-
Нажмите «Экспорт», укажите имя и расположение файла, а затем нажмите «Сохранить».
Список слов будет сохранен в текстовом файле. Данный список слов редактируется в любом текстовом редакторе, после чего его можно снова импортировать. Список слов можно также отправить коллегам, которые смогут импортировать его в собственные пользовательские словари.
Импорт списка слов
-
Выберите «Редактирование» > «Орфография» > «Словарь пользователя».
-
В меню «Язык» выберите язык, а затем в меню «Назначение» — словарь.
-
Нажмите кнопку «Импортировать», укажите текстовый файл со списком особых случаев орфографии и нажмите кнопку «Открыть».
Изменение установок словаря
Использование настроек словаря для определения настроек расстановки переносов и словарей проверки орфографии. В InDesign для проверки орфографии и расстановки переносов в большинстве языков используются словари расстановки переносов. Если к программе добавлены модули расстановки переносов и проверки орфографии производства другой компании, для каждого из установленных языков можно выбрать нужного поставщика.
В диалоговом окне установок «Словарь» нельзя задать языковой словарь для проверки орфографии и расстановки переносов. Это диалоговое окно используется для указания плагинов расстановки переносов и проверки орфографии, используемых для языков, установленных в поле «Язык». При использовании плагинов расстановки переносов и проверки орфографии из комплекта поставки, никаких параметров в диалоговом окне «Установки словаря» менять не нужно. Если в программе установлен плагин проверки орфографии или расстановки переносов от стороннего разработчика, он появляется отдельным пунктом в меню «Поставщик переносов» и «Поставщик орфографии» этого диалогового окна. Это позволяет выбрать модуль проверки орфографии или расстановки переносов от одного поставщика для одних языков и такие же модули от другого поставщика для других языков.
-
Выберите меню «Редактирование» > «Установки» > «Словарь» (для Windows) или «InDesign» > «Установки» > «Словарь» (для Mac OS).
-
В меню «Язык» укажите язык, для которого требуется отредактировать настройки или сменить поставщика модуля расстановки переносов или проверки орфографии.
-
Если к программе подключен модуль расстановки переносов не от корпорации Adobe, выберите его в меню «Переносы».
-
Если к программе подключен модуль проверки орфографии стороннего производителя, выберите его в меню «Орфография».
-
В меню «Использовать при компоновке» в меню «Особые случаи переноса» выполните одно из следующих действий.
-
Чтобы при верстке использовать особые случаи переноса, список которых хранится во внешнем пользовательском словаре, выберите параметр «Словарь пользователя».
-
Чтобы при верстке использовать особые случаи переноса, список которых хранится в самом документе, выберите параметр «Документ».
-
Чтобы при верстке использовать оба списка, выберите параметр «Словарь пользователя и документ». Это настройка используется по умолчанию.
-
-
Чтобы пополнить список, хранящийся в документе, списком особых случаев из внешнего пользовательского словаря, выберите параметр «Включать словарь пользователя в документ».
Если вы работаете с большим количеством партнеров или клиентов, следует отключить параметр «Включать словарь пользователя в документ». Например, если вы являетесь поставщиком услуг, вам вряд ли захочется пополнять собственный пользовательский словарь содержимым каждого нового файла заказчика.
-
Чтобы перекомпоновать все материалы после внесения каких-либо изменений, выберите параметр «В случае модификации перекомпоновывать все материалы». Если этот параметр включен, то в случае изменения параметра «Использовать при компоновке» (см. шаг 6) или при использовании команды «Словарь» для добавления или удаления слова материалы будут перекомпонованы. Перекомпоновка всех материалов, в зависимости от количества текста в документе, может занять некоторое время.
Использование словарей в рабочей группе
Убедитесь, что на всех компьютерах рабочей группы установлены и подключены одни и те же доработанные пользовательские словари, чтобы вне зависимости от того, кто именно с ним работает, документ использовал одни и те же правила расстановки переносов и проверки орфографии. Следует либо проследить, чтобы каждый на своем компьютере подключил одни и те же словари, либо убедиться, что все используют один пользовательский словарь, расположенный на сетевом сервере.
Значок блокировки говорит о том, что словарь заблокирован и его можно использовать, но без права вносить изменения. Когда пользовательский словарь расположен на сервере, первый загрузивший его пользователь блокирует его файл и все последующие пользователи видят, что словарь заблокирован. Файлы также можно блокировать средствами операционной системы, которая делает их доступными только для чтения. Если словарь выкладывается для совместного доступа на сетевой сервер, логичным будет его заблокировать для всех рядовых пользователей, оставив право вносить новые слова только администратору.
Удостоверьтесь в том, что все члены рабочей группы используют доработанный пользовательский словарь, установленный на общем сетевом компьютере, а не словарь, встроенный в документ. И все же перед отправкой документа в другую организацию разумно дополнить документ пользовательским словарем.
Если один доработанный пользовательский словарь не предоставлен для совместного доступа через общий сетевой компьютер, следует найти файлы пользовательских словарей и скопировать их на все оставшиеся компьютеры. О расположении существующих словарей можно узнать из раздела установок «Словарь».
После обновления пользовательского словаря на общем сетевом компьютере изменения в нем станут доступны персональным компьютерам только после перезагрузки InDesign или перекомпоновки всего текста, выполненной нажатием Ctrl+Alt+/ (Windows) или Command+Option+ / (Mac OS).
Словарь Дудена
Словарь Дудена теперь добавлен в InDesign. Можно использовать словарь Дудена для правильного переноса слов и проверки орфографии на немецком языке.
-
Чтобы использовать словарь Дудена в InDesign для текстов на немецком языке, выберите следующие опции:
- Windows: «Редактирование» > «Установки» > «Словарь»
- macOS: «InDesign» > «Установки» > «Словарь»
-
Выберите один из следующих языков в раскрывающемся списке «Язык»:
- Немецкий: реформа 1996 г.
- Немецкий: реформа 2006 г.
- Немецкий: реформа 2006 г. (Австрия)
- Немецкий: швейцарский
- Немецкий: реформа 2006 г. (Швейцария)
Был добавлен Немецкий: реформа 2006 г. (Австрия).
-
Выберите словарь «Дуден» в раскрывающихся списках «Переносы» и «Орфография», если он не выбран по умолчанию.
Расстановка переносов
Типы переноса по словарю Дудена
Словарь Дудена предлагает 4 варианта переноса слов на немецком языке. Все, кроме неэстетического — перенос слов, используемый по умолчанию:
Все:
допускает любые верные переносы, которые не противоречат правилам орфографии. Например, верны оба варианта переноса Ur-ins-tinkt и Ur-in-s-tinkt.
Все, кроме неэстетического:
допускает все переносы, помимо неэстетических, при которых искажается смысл слова. Например, Ur-ins-tinkt допускается, а Ur-in-s-tinkt — нет. Это настройка используется по умолчанию.
Предпочтительно эстетический:
помимо слов с эстетическим переносом, более длинные слова (6 букв и больше), для которых не указан эстетический перенос, также переносятся. Например, перенос слова Napoleon будет выглядеть так: Na-po-leon. Однако для него не указан эстетический перенос.
Эстетический:
применяется только эстетический перенос. Например, допускается Auto-bahn, но не Au-tobahn.
Параметры переноса по словарю Дудена доступны из следующих расположений.
- Настройки переноса при создании нового стиля абзаца.
- Меню палитры «Абзац» > «Переносы».
Другие примеры типов переноса по словарю Дудена
Если перенос по словарю Дудена не отображается в настройках, перейдите в раздел Установки > Словарь и выберите Отобразить параметры переноса. Этот параметр выбран по умолчанию.
Проверка орфографии
В немецком языке многие слова могут писаться по-разному, например Delphin и Delfin или Graphik и Grafik.
Существует 4 типа проверки орфографии. Для обеспечения единообразия в тексте, когда принят определенный вариант написания (например, Delphin или Delfin), выберите Дуден, Традиционный или Информационные агентства. Если вы хотите, чтобы только неверно написанные слова помечались как ошибки, выберите Обновленный.
Дуден выбран по умолчанию. Можно выбрать другие опции в Установки > Словарь > Орфография.
Типы проверки орфографии по словарю Дудена
Дуден.
Допускаются только орфографически верные варианты написания по словарю Дудена. Остальные варианты помечаются как ошибки.
Информационные агентства.
То же, что словарь Дудена, но с другим набором установленных правил, согласованным между различными информационными агентствами и издательствами.
Традиционный.
Допускаются только традиционные варианты написания (например, Delphin, а не Delfin). Аналогичным образом написание слова Graphik допускается, а Grafik — нет (ph, а не f).
Обновленный.
Допускается любое орфографически правильное написание. Например, оба варианта написания Graphik и Grafik верны, также как Delphin и Delfin.
Другие примеры типов проверки орфографии
Тип проверки орфографии |
Пример 1 |
Пример 2 |
Пример 3 |
Пример 4 |
Пример 5 |
---|---|---|---|---|---|
Дуден |
Geograf — верно, Geograph — неверно |
Joghurt — верно, Jogurt — неверно |
Fotosynthese — верно, Photosynthese — неверно |
Motocross — верно, Moto-Cross — неверно |
Fundraising — верно, Fund-Raising — неверно |
Традиционный |
Geograph — верно, Geograf — неверно |
Joghurt — верно, Jogurt — неверно |
Photosynthese — верно, Fotosynthese — неверно |
Moto-Cross — верно, Motocross — неверно |
Fund-Raising — верно, Fundraising — неверно |
Информационные агентства |
Geograf — верно, Geograph — неверно |
Joghurt — верно, Jogurt — неверно |
Photosynthese — верно, Fotosynthese — неверно |
Moto-Cross — верно, Motocross — неверно |
Fundraising — верно, Fund-Raising — неверно |
Обновленный |
оба верны |
оба верны |
оба верны |
оба верны |
оба верны |
Сценарии
Чтобы настроить поставщика средства проверки орфографии по словарю Дудена при помощи сценариев, используйте следующие названия типов проверки орфографии на немецком языке:
- Duden
- Duden: Konservativ
- Duden: Presse
- Duden: Tolerant
Корректно подготовить сверстанный проект к печати — довольно трудоемкая задача. Нужно проверить шрифты, изображения, цвета, формат, учесть прозрачные элементы, настроить экспорт, чтобы типография приняла файл в печать. Расскажу, что и как делаю я для периодического издания «Агроинвестор».
Параметр Bleed
Перед началом работы на этапе создания нового документа обязательно нужно установить параметр Bleed. Его значение можно узнать в типографии, как правило, это 3—5 мм:
Это нужно, чтобы контролировать элементы, которые идут под обрез. В документе Bleed отображается красной рамкой по контуру рабочей зоны. На изображении ниже видно, что линия в колонтитуле выходит за пределы листа и доходит до красной рамки:
Это значит, что в печатном виде страница будет выглядеть так:
Если линию довести не до красной рамки, а оставить в упор у края листа:
В печати мы рискуем получить такой результат:
Дело в том, что при печати под обрез всегда есть погрешность в 2—3 мм, как внутрь рабочей зоны, так и за ее пределы. Параметр Bleed помогает устранить эту погрешность.
Режим Preview
В процессе верстки я всегда переключаюсь между режимами просмотра Normal и Preview. Режим Preview помогает отследить, чтобы все вылеты под обрез действительно были под обрез, а значимые элементы оставались в пределах печатной зоны. На изображениях ниже можно увидеть, что линии в верхнем и нижнем колонтитулах выходят за пределы печатной зоны, а значит они будут корректно обрезаны. Preview показывает, как сверстанный разворот будет выглядеть в печати:
Normal — Preview
Режим просмостра High Quality Display
Чтобы контролировать разрешение изображений, я работаю в режиме High Quality Display. Если изображение размытое или пиксельное, значит нужно обратить на него внимание. Ниже я расскажу о более точном контроле изображений, но на этапе верстки режима High Quality Display вполне достаточно:
В режиме High Quality Display видно, что изображение качественное
Текст и орфография
В процессе верстки всегда проверяю хвосты в текстовых боксах. Красный плюсик в правом нижнем углу значит, что внутри бокса остался скрытый текст, — это нужно исправить:
Чтобы посмотреть сколько текста висит хвостом, можно нажать на плюсик и создать еще один текстовый бокс, а еще можно включить Story Editor:
Тогда появится окно, которое покажет весь текст фрейма. Серая горизонтальная линия Overset и красная вертикальная линия обозначили кусок текста, который не отображается:
Для контроля орфографии я включаю режим Dynamic Spelling:
Он автоматически подчеркивает незнакомые слова и слова, которые могут содержать ошибку, совсем как текстовый редактор:
Красное подчеркивание означает грамматическую ошибку. Зеленое подчеркивание показывает, что перед словом стоит точка, а значит оно должно начинаться с заглавной буквы. В моем случае это ошибкой не считается 🙂
Если выбрать Check Spelling, то можно вручную пройтись по всем подчеркнутым словам и заменить их при необходимости.
Проверка изображений
Режим High Quality Display позволяет визуально отслеживать качество изображений. Для более точного контроля у меня настроена панель Links:
Мне удобно видеть следующие значения:
Так это отображается в документе с изображениями:
Видно, что цветовая схема изображений RGB и качество низкое, в печать такое не отправить. После подготовки изображений к печати (об этом будет отдельный пост), значения выглядят так:
Теперь я вижу, что все изображения в документе готовы к печати.
Проверка шрифтов
В работе над периодичным изданием я использую текстовые стили, о них писала в посте об оптимизации работы над журналом, поэтому со шрифтами у меня всегда порядок. Но если проект новый, то перед отправкой в типографию всегда проверяю, какие шрифты используются в документе. Это нужно для того, чтобы в печать случайно не ушел какой-то «левый» шрифт или шрифт без соответствующей лицензии. Посмотреть шрифты можно в самом документе:
И если необходимо, сразу заменить случайный шрифт:
Также все шрифты можно посмотреть непосредственно перед экспортом файла в печать, об этом расскажу дальше.
Кроме того следует проверить тип шрифтов — OpenType или TrueType. Некоторые типографии могут не принять макет, если в нем будут шрифты Трутайп, например. Такие шрифты можно перевести в кривые.
Проверка на ошибки
Ошибки в файле я отслеживаю в панели внизу слева:
Если визуально я не могу найти ошибку, то на помощь приходит панель Preflight. Также ей удобно пользоваться, если ошибок много:
Все ок, когда индикатор в нижней панели светится зеленым:
Панель Preflight можно настраивать для каждого нового проекта, но базовых настроек в целом достаточно.
Еще ошибки можно отследить непосредственно в процессе упаковки файлов в печать, об расскажу этом дальше.
Контроль черного
По требованиям типографии сумма красок для черного цвета в изображениях не должна превышать 300%. Проверить это можно с помощью панели Separations Preview, я установила значение Ink Limit 300%. Так я вижу фрагменты изображения с превышенным лимитом красок — они подсвечены красным цветом:
Чтобы это исправить, я сохраняю изображение в цветовом профиле ISO Coated v2 300 (ECI) — именно с ним работает наша типография. Про цветовые профили расскажу подробно в отдельном посте. Обновляю изображение и снова смотрю через Separations Preview:
Если где-то присутствует плашечный черный, важно не забыть сделать его составным, например, 50 50 50 100 (CMYK). Если взять черный составом 0 0 0 100, то есть 100% только черной краски, то в печати рискуем получить «выгоревший» цвет:
Прозрачность
Еще один момент — проверить макет на предмет прозрачных объектов. Это нужно для того, чтобы в печати все прозрачные объекты и элементы, на которые они влияют, пропечатались корректно — как задумано дизайном. Для примера я добавила в макет прозрачный прямоугольник. В режиме Flattener Preview все прозрачности выделены красным:
Там же можно посмотреть все подверженные прозрачности элементы, то есть те, которые затрагивает прозрачный прямоугольник:
Особенно важно проверять прозрачность, если типография требует файл совместимый с Acrobat 4 (PDF 1.3), так как именно эта версия не поддерживает прозрачные объекты. Это значит, что при экспорте все прозрачности будут растрированы и им нужно задать параметры экспорта. Сделать это можно в панели Flattener Preview:
Так мы создаем пресет с нужными настройками и используем его при экспорте. Я знаю, что в макетах журанала «Агроинвестор» нет прозрачностей, поэтому не заморачиваюсь с пресетом, а просто использую встроенный пресет High Resolution:
Экспорт
В работе с журналом я использую формат Book в InDesign (расскажу о нем в отдельном посте), поэтому для экспорта файла в печать использую команду Package Book For Print. Выскакивает окно, в котором я могу галочками отметить все, что хочу получить в пакет экспорта — мне нужен только PDF-файл, а также выбираю заранее сохраненный пресет экспорта для «Агроинвестора»:
Настройки у пресета такие:
Совместимость с Acrobat 4 (PDF 1.3) по требованиям типографии и ZIP сжатие для изображений.
Использовать блиды установленные в макетах.
Экспортировать изображения в нужном цветовом профиле (эту настройку ставлю на всякий случай, все изображения я готовлю заранее).
Использовать пресет High Resolution для прозрачных объектов.
И наконец финальная проверка на ошибки:
Тут видим, что ошибок нет, шрифты в порядке, изображения тоже в порядке
Получаю файл и отправляю в типографию 🙂
Предпечатная проверка – это процесс обеспечения того, чтобы все аспекты документа были идеальными перед отправкой на печать. InDesign постоянно просматривает документы каждый раз, когда вы работаете с ними.
Просмотр ошибок предпечатной проверки
Приведенный выше документ показывает, что в строке состояния есть 8 ошибок. Если дважды щелкнуть это сообщение в строке состояния, откроется панель « Предпечатная проверка» , в которой перечислены все ошибки, обнаруженные InDesign. Вы можете напрямую перейти на страницу, на которой была обнаружена ошибка. Как только все ошибки исправлены, красный индикатор ошибки меняется на зеленый, указывая на отсутствие ошибок .
Изменение предполетных профилей
Можно определить свой собственный профиль предполетной проверки, чтобы вы могли определить ошибки, о которых следует предупреждать. Для этого перейдите к параметру « Определить профили…» в меню панели « Предварительная проверка», чтобы открыть диалоговое окно «Предварительные проверки». InDesign поставляется с двумя встроенными предварительными профилями – « Базовая» и « Настольная публикация» с возможностью добавления собственных профилей. Вы можете выбрать ошибки, которые InDesign должен искать при предварительной проверке документа. Помните, что базовый профиль нельзя редактировать.
Adobe InDesign CC — функции проверки правописания
Проверка орфографии часто является важной частью, чтобы сделать документ профессиональным и безошибочным. Как и ваш обычный текстовый процессор, InDesign также имеет встроенные возможности проверки орфографии с несколькими хитростями.
Самый простой способ проверки правописания документа — перейти в меню « Правка» , выбрать « Правописание» и нажать « Проверить правописание» … или просто нажать Ctrl + I в Windows или « Command + I» в Mac . Откроется диалоговое окно « Проверка орфографии ».
Диалоговое окно «Проверка орфографии» сканирует весь документ и перечисляет все возможные исправления для неправильно написанного слова. Вы можете изучить исправления или пропустить слово или, если вы знаете, что оно правильное, вы можете добавить слово в словарь.
В InDesign также есть функция динамического правописания , которая показывает все слова с ошибками при вводе. Вы можете включить это, перейдя в меню Edit и выбрав Dynamic Spelling .
Иногда вам может понадобиться использовать слова из другого языка, чтобы расширить словарный запас, который InDesign может интерпретировать как ошибку. Например, что-то вроде Merci , что означает «спасибо» по-французски. К счастью, вы можете сказать InDesign, что это другой язык, сначала выбрав слово, затем перейдя на панель управления вверху и выбрав нужный язык.
Проверка орфографии и языковые словари
Проверка орфографии
Предусмотрена возможность проверить орфографию в выделенном фрагменте текста, во всем тексте материала, во всех материалах документа или во всех материалах всех открытых документов. Незнакомые слова, а также слова, содержащие орфографические ошибки, слова, введенные два раза подряд (например, «для для») и слова с возможными ошибками в регистре букв выделяются подсветкой. Кроме этого, может быть включена динамическая проверка орфографии, которая в процессе ввода подчеркивает слова, возможно, содержащие ошибки.
При проверке орфографии используются словари для языка, который был назначен для текста. Предусмотрена возможность быстрого добавления слов к словарю.
Установка параметров проверки орфографии
Выберите параметр «Слова с ошибками» для поиска слов, которые отсутствуют в языковом словаре.
Выберите параметр «Повторяющиеся слова» для поиска дублирующихся слов (например, «для для»).
Выберите параметр «Слова не с прописных» для поиска слов, которые в словаре начинаются с прописных букв (например, «германия», а в словаре — «Германия»).
Выберите параметр «Предложения не с прописных» для поиска слов, начинающихся не с прописной буквы, которые следуют за точками, восклицательными знаками и вопросительными знаками.
Проверка орфографии
Начинается проверка орфографии.
В раскрывающемся меню Поиск выберите один из следующих параметров.
- Выберите Документ, чтобы проверить весь документ. Выберите Все документы , чтобы проверить орфографию в открытых документах.
Выберите Story, чтобы проверить весь текст внутри текущего выделенного фрейма и других связанных с ним фреймов, включая также вытесненный текст. Выберите Stories, чтобы проверить материалы во всех выделенных фреймах.
Выберите До конца истории, чтобы выполнить проверку от позиции точки ввода.
Выберите Выделенный фрагмент, чтобы проверить только выделенный текст. Этот параметр доступен только в том случае, если выделен текст.
Нажмите кнопку «Пропустить», чтобы продолжить проверку орфографии, не изменяя слово, выделенное подсветкой. Нажмите кнопку «Игнорировать все», чтобы пропустить все вхождения выделенного слова до следующего перезапуска InDesign.
Выберите слово из списка «Предлагаемые исправления» или введите правильный вариант написания слова в поле «Заменить на», а затем нажмите кнопку «Заменить», чтобы исправить только данное вхождение слова с ошибкой. Можно также нажать кнопку «Заменить все», чтобы заменить все вхождения слова с ошибкой в этом документе.
Чтобы добавить слово в словарь, выберите словарь в меню «Добавить в», затем нажмите кнопку «Добавить».
Нажмите кнопку «Словарь», чтобы вывести на экран диалоговое окно «Словарь», которое позволяет указать целевые словарь и язык, а также задать переносы для добавляемого слова. Если требуется добавить слово для всех языков, выберите «Все языки» в меню «Язык». Нажмите кнопку «Добавить».
Вы также можете установить направление проверки орфографии как Вперед или Назад. По умолчанию выбрано Вперед. Если вы пропустили некоторые ошибки во время проверки и хотите вернуться и исправить их.
Исправление орфографических ошибок в процессе ввода текста
Режим «Автокоррекция» позволяет в процессе ввода обеспечить замену ошибочного преобразования букв в прописные и типичных ошибок ввода. Чтобы обеспечить работу в режиме «Автокоррекция», необходимо создать список слов, в которых обычно возникают орфографические ошибки, а затем связать их с правильными вариантами написания.
При вводе ошибочного слова, если оно найдено в списке, произойдет его автоматическая коррекция.
Чтобы удалить слово, добавленное в список автоисправлений, выберите его в списке и нажмите «Удалить». Чтобы отредактировать слово из списка автоисправлений, выберите его, нажмите «Редактировать», введите новый вариант и нажмите «ОК».
Использование динамической проверки орфографии
Динамическая проверка орфографии позволяет исправлять орфографические ошибки через контекстное меню. После проверки по языковому словарю все слова, которые могут содержать орфографические ошибки, будут подчеркнуты. Если текст содержит слова на различных языках, выделите текст и назначьте ему правильный язык.
Слова в документе, в которых, возможно, имеются ошибки, выделены подчеркиванием.
Выберите предложенное исправление. Если слово повторяется или требует преобразования в прописные буквы, то можно выбрать «Удалить повторяющееся слово [слово]» или «Набрать прописными [слово]».
Выбрать «Добавить [слово] в словарь пользователя». В результате этого произойдет автоматическое добавление слова к текущему словарю без открытия диалогового окна «Словарь». Слово в тексте не изменяется.
Выберите «Словарь». При этом откроется диалоговое окно «Словарь», в котором можно выбрать целевой словарь, расставить переносы и указать язык. Если требуется добавить слово для всех языков, выберите «Все языки» в меню «Язык» и нажмите «Добавить». Слово добавляется к выбранному словарю, а в тексте не изменяется.
Выберите «Игнорировать все», чтобы пропустить вхождения этого слова во всех документах. После перезапуска InDesign это слово снова будет помечено как ошибочное.
Если «Игнорировать все» выбрано по ошибке, то в диалоговом окне «Словарь» в меню «Список словарей» выберите пункт «Проигнорированные слова» и удалите это слово из списка.
Словари для расстановки переносов и проверки орфографии
В InDesign для проверки орфографии и расстановки переносов используются словари Hunspell для большинства языков. Каждый из словарей можно пополнять и настраивать. Для текста можно назначать различные языки; при этом при проверке орфографии и расстановке переносов в InDesign используется соответствующий словарь. Вы можете создавать дополнительные словари пользователя, импортировать и экспортировать словарные статьи, сохраненные в виде простых текстовых файлов.
При работе со словарями создаются списки добавленных слов (слов, которые отсутствуют в словаре) и удаленных слов (словарных слов, которые требуется пометить как ошибочные). В диалоговом окне «Словарь» можно просматривать и редактировать добавленные, удаленные и проигнорированные слова (слова, которые игнорируются на протяжении текущего сеанса работы, поскольку для них была нажата кнопка «Игнорировать все»). Можно добавить слова, применимые для всех языков, что особенно полезно при вводе фамилий, названий улиц и других слов, не требующих перевода.
Если возникла необходимость использовать языковые словари из прежней версии InDesign или InCopy, при помощи системной команды «Поиск» следует найти файлы словарей пользователя (.udc) и добавить их в список словарей в разделе установок «Словарь».
Место хранения словарных пар
По умолчанию особые случаи переноса и орфографии содержатся в файлах словарей пользователей, которые хранятся отдельно от документа — на компьютере с установленной программой InDesign (имена файлов словарей имеют расширения .clam или .not). Однако списки особых случаев можно хранить также внутри документов InDesign. Кроме того, можно хранить списки слов во внешних пользовательских словарях, в документах или одновременно и в словарях, и в документах. О расположении существующих словарей можно узнать из раздела установок «Словарь».
Хранение особых случаев переноса и орфографии внутри файла документа облегчает согласованную работу с ним при перемещении документа с одного компьютера на другой. С учетом этого «Установки словаря» позволяют перенести содержимое пользовательского словаря в документ. Расположением особых правил также можно управлять с помощью диалогового окна «Создать папку контейнера» (см. раздел Файлы пакетов). С другой стороны, хранение списка особых случаев отдельно от документа упрощает использование списка с несколькими документами.
Если пользовательский словарь объединяется со списком особых случаев, в документ включается весь словарь целиком, вне зависимости от числа использованных слов, что увеличивает размер файла документа.
Привязка языка к тексту
Чтобы привязать язык к выделенному тексту, можно воспользоваться меню «Язык» на панели «Символ». Кроме того, всему документу или всем создаваемым документам можно присвоить язык по умолчанию. В InDesign реализована функция блокировки, которая не позволяет изменять языковые настройки текста на языке стран Азии, если этот текст выделен и в меню «Язык» выбраны настройки для другого языка (см. раздел Назначение языка для текста).
Некоторые слова можно исключить из числа проверяемых. Например, общеизвестное слово «велосипед» требуется использовать в измененном написании — в каком-то одном документе или как наименование компании; такое слово просто вносится в перечень слов-исключений и в результате перестает мешать проверке орфографии. В InDesign можно вести отдельный перечень добавленных и удаленных слов для каждого установленного языка.
Создание и добавление пользовательских словарей
Вы можете создать собственный пользовательский словарь, подключить словари из предыдущих версий InDesign и InCopy, подключить словари, присланные другими пользователями, или загрузить словарь рабочей группы с сервера. Подключенный словарь будет использоваться для всех документов InDesign.
Для создания нового словаря нажмите значок «Новый словарь пользователя» , который находится в разделе «Язык». Задайте имя и папку для пользовательского словаря (с расширением .udc), затем нажмите кнопку «Сохранить».
Чтобы подключить готовый словарь, нажмите значок «Добавить словарь пользователя» , выберите файл пользовательского словаря с расширением .udc или .not, а затем нажмите кнопку «Открыть».
Если не удается найти файл словаря, можно выполнить системную команду «Поиск», чтобы найти все файлы с расширением .udc (поиск по *.udc), запомнить путь и повторить попытку подключить словарь.
Словарь после подключения появляется в списке, расположенном под меню «Язык». Можно добавлять слова в словарь во время проверки орфографии или через диалоговое окно «Словарь».
Задание языкового словаря по умолчанию для текущего документа
Можно изменить словарь языка, используемого по умолчанию, для документа или для всех новых создаваемых документов. Изменение для документа словаря по умолчанию никак не влияет на уже созданный текст или на текст, который только что вводился в текстовый фрейм.
Чтобы задать определенный словарь как атрибут определенного стиля, следует воспользоваться палитрой «Стиль символа» или «Стиль абзаца». Меню «Язык» находится в разделе «Дополнительные атрибуты символов».
Задание языкового словаря по умолчанию для всех новых документов
Удаление, повторное связывание и переупорядочение словарей пользователя
Чтобы удалить словарь из перечня, выберите его и нажмите значок «Удалить словарь пользователя» . Для каждого языка должен существовать хотя бы один словарь.
Если языковой словарь помечен значком вопросительного знака, выделите словарь, нажмите значок «Повторно связать со словарем пользователя» , после чего найдите и откройте пользовательский словарь.
Чтобы изменить порядок следования пользовательских словарей, перетащите словари в нужное местоположение. Порядок следования словарей в списке соответствует порядку, в котором программа сверяется с каждым из них.
Добавление слов в словари
Если при проверке правописания InDesign показывает в диалоговом окне «Проверка орфографии» обнаруженное неизвестное слово, укажите в меню «Добавить в» нужный словарь, а затем нажмите кнопку «Добавить». Кроме того, в диалоговом окне «Словарь» можно указать целевые словарь и язык, а также способ добавления слов в список исключенных.
) обозначены возможные места переносов.
Одним символом тильды (
) обозначают наилучшие из возможных точки переноса (или единственную такую точку) для этого слова.
Двумя символами тильды (
) обозначают менее желательные варианты.
Три символа тильды (
) обозначают нежелательную, но все же приемлемую точку переноса.
Если переносы в слове недопустимы, символ тильды должен стоять перед первой буквой слова.
Включить в слово сам значок тильды, понимаемый как часть слова, можно, введя перед тильдой обратную косую черту (
Не следует забывать, что точки переноса не отменяют, а дополняют настройки переносов, заданные для документов. Как следствие, перенос все же может оказаться не в том месте, где ожидалось. Этими настройками можно управлять, выбрав в меню палитры «Абзац» пункт «Переносы». См. раздел Расстановка переносов.
Удаление и редактирование слов в словарях
Чтобы изменить список добавлений к выбранному перечню слов, выберите пункт «Добавленные слова».
Чтобы изменить список слов, помеченных как ошибочные, выберите «Удаленные слова».
Для изменения списка слов, игнорируемых в текущем сеансе InDesign, выберите «Проигнорированные слова». В этот список входят все слова, для которых была нажата кнопка «Игнорировать все».
Экспорт списка слов
Списки слов можно экспортировать в текстовый файл (.txt), а затем импортировать их в пользовательский словарь InDesign. Слова в текстовом файле следует отделять пробелом, символом табуляции или символом начала нового абзаца. Экспортируются только добавленные и удаленные слова, но не игнорируемые (последний список существует только в пределах текущего сеанса работы).
Нажмите «Экспорт», укажите имя и расположение файла, а затем нажмите «Сохранить».
Список слов будет сохранен в текстовом файле. Данный список слов редактируется в любом текстовом редакторе, после чего его можно снова импортировать. Список слов можно также отправить коллегам, которые смогут импортировать его в собственные пользовательские словари.
Импорт списка слов
Изменение установок словаря
Использование настроек словаря для определения настроек расстановки переносов и словарей проверки орфографии. В InDesign для проверки орфографии и расстановки переносов в большинстве языков используются словари расстановки переносов. Если к программе добавлены модули расстановки переносов и проверки орфографии производства другой компании, для каждого из установленных языков можно выбрать нужного поставщика.
В диалоговом окне установок «Словарь» нельзя задать языковой словарь для проверки орфографии и расстановки переносов. Это диалоговое окно используется для указания плагинов расстановки переносов и проверки орфографии, используемых для языков, установленных в поле «Язык». При использовании плагинов расстановки переносов и проверки орфографии из комплекта поставки, никаких параметров в диалоговом окне «Установки словаря» менять не нужно. Если в программе установлен плагин проверки орфографии или расстановки переносов от стороннего разработчика, он появляется отдельным пунктом в меню «Поставщик переносов» и «Поставщик орфографии» этого диалогового окна. Это позволяет выбрать модуль проверки орфографии или расстановки переносов от одного поставщика для одних языков и такие же модули от другого поставщика для других языков.
Чтобы при верстке использовать особые случаи переноса, список которых хранится во внешнем пользовательском словаре, выберите параметр «Словарь пользователя».
Чтобы при верстке использовать особые случаи переноса, список которых хранится в самом документе, выберите параметр «Документ».
Чтобы при верстке использовать оба списка, выберите параметр «Словарь пользователя и документ». Это настройка используется по умолчанию.
Если вы работаете с большим количеством партнеров или клиентов, следует отключить параметр «Включать словарь пользователя в документ». Например, если вы являетесь поставщиком услуг, вам вряд ли захочется пополнять собственный пользовательский словарь содержимым каждого нового файла заказчика.
Использование словарей в рабочей группе
Убедитесь, что на всех компьютерах рабочей группы установлены и подключены одни и те же доработанные пользовательские словари, чтобы вне зависимости от того, кто именно с ним работает, документ использовал одни и те же правила расстановки переносов и проверки орфографии. Следует либо проследить, чтобы каждый на своем компьютере подключил одни и те же словари, либо убедиться, что все используют один пользовательский словарь, расположенный на сетевом сервере.
Значок блокировки говорит о том, что словарь заблокирован и его можно использовать, но без права вносить изменения. Когда пользовательский словарь расположен на сервере, первый загрузивший его пользователь блокирует его файл и все последующие пользователи видят, что словарь заблокирован. Файлы также можно блокировать средствами операционной системы, которая делает их доступными только для чтения. Если словарь выкладывается для совместного доступа на сетевой сервер, логичным будет его заблокировать для всех рядовых пользователей, оставив право вносить новые слова только администратору.
Удостоверьтесь в том, что все члены рабочей группы используют доработанный пользовательский словарь, установленный на общем сетевом компьютере, а не словарь, встроенный в документ. И все же перед отправкой документа в другую организацию разумно дополнить документ пользовательским словарем.
Если один доработанный пользовательский словарь не предоставлен для совместного доступа через общий сетевой компьютер, следует найти файлы пользовательских словарей и скопировать их на все оставшиеся компьютеры. О расположении существующих словарей можно узнать из раздела установок «Словарь».
После обновления пользовательского словаря на общем сетевом компьютере изменения в нем станут доступны персональным компьютерам только после перезагрузки InDesign или перекомпоновки всего текста, выполненной нажатием Ctrl+Alt+/ (Windows) или Command+Option+ / (Mac OS).
Словарь Дудена
Словарь Дудена теперь добавлен в InDesign. Можно использовать словарь Дудена для правильного переноса слов и проверки орфографии на немецком языке.
Чтобы использовать словарь Дудена в InDesign для текстов на немецком языке, выберите следующие опции:
- Windows: «Редактирование» > «Установки» > «Словарь»
- macOS: «InDesign» > «Установки» > «Словарь»
Выберите один из следующих языков в раскрывающемся списке «Язык»:
- Немецкий: реформа 1996 г.
- Немецкий: реформа 2006 г.
- Немецкий: реформа 2006 г. (Австрия)
- Немецкий: швейцарский
- Немецкий: реформа 2006 г. (Швейцария)
Был добавлен Немецкий: реформа 2006 г. (Австрия) .
Выберите словарь «Дуден» в раскрывающихся списках «Переносы» и «Орфография», если он не выбран по умолчанию.
Расстановка переносов
Типы переноса по словарю Дудена
Словарь Дудена предлагает 4 варианта переноса слов на немецком языке. Все, кроме неэстетического — перенос слов, используемый по умолчанию:
допускает любые верные переносы, которые не противоречат правилам орфографии. Например, верны оба варианта переноса Ur-ins-tinkt и Ur-in-s-tinkt .
Все, кроме неэстетического:
допускает все переносы, помимо неэстетических, при которых искажается смысл слова. Например, Ur-ins-tinkt допускается, а Ur-in-s-tinkt — нет. Это настройка используется по умолчанию.
помимо слов с эстетическим переносом, более длинные слова (6 букв и больше), для которых не указан эстетический перенос, также переносятся. Например, перенос слова Napoleon будет выглядеть так: Na-po-leon . Однако для него не указан эстетический перенос.
применяется только эстетический перенос. Например, допускается Auto-bahn , но не Au-tobahn .
Параметры переноса по словарю Дудена доступны из следующих расположений.
- Настройки переноса при создании нового стиля абзаца.
Проверка правописания в индизайне
Владимир Гавриилович Завгородний
Adobe InDesign CS3
Эта книга познакомит вас с программой Adobe InDesign – одним из лидеров на рынке программ компьютерного макетирования и верстки. В настоящем издании вы узнаете о возможностях программы, начиная от простейших операций и заканчивая профессиональными техниками и приемами работы. Разделив материал на несколько частей, на темы, актуальные для начинающих и опытных пользователей, я стремился сделать книгу одинаково полезной и интересной как для новичков в компьютерной верстке, так и для профессионалов, стремящихся углубить свои познания.
Несмотря на это, первая часть книги (а это более ста страниц) посвящена отнюдь не самой программе, а знакомству с наукой типографикой, которая для настоящего дизайнера столь же важна, как и правила дорожного движения для водителя.
В этом издании я попытался не только показать читателю, как работать с программой Adobe InDesign, но и обучить его тому, для чего она требуется, познакомить с историей и традициями верстки. Моей задачей было облегчить дизайнеру путь от начинающего специалиста к профессионалу высокого уровня, избавив от необходимости познавать культуру работы на собственных ошибках.
Говоря о компьютерном дизайне, часто забывают, что история дизайна и оформительского искусства началась не вчера, не с появлением компьютеров, а многие десятилетия и даже столетия назад. Только опираясь на накопленный поколениями дизайнеров опыт, можно избежать досадных ошибок и недоработок, которые очевидны для «зубров» дизайна и доставляют столько неприятностей более молодым их коллегам.
Ну и, говоря о перенимании опыта, неотъемлемой частью этого издания стал обучающий видеокурс, в котором читатели могут наглядно увидеть приемы работы и использование обсуждаемых в книге команд и настроек. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать – в данном случае эта пословица вдвойне актуальна, поскольку позволяет избавить читателя от скучных пошаговых описаний и заменить их предельно наглядными примерами.
Владимир Завгородний родился и живет в городе Запорожье в Украине. По образованию – филолог, по призванию – музыкант, по профессии – дизайнер, а также криэйтор, переводчик и преподаватель компьютерной графики. Более чем за двенадцать лет профессиональной карьеры собрал коллекцию международных сертификатов и аттестатов (в том числе Adobe Certified Expert). В настоящее время преисполнен решимости поделиться обширными знаниями и богатейшим опытом с читателями, чего бы им это ни стоило.
В создании этой книги и прилагающегося к ней видеокурса неоценимую помощь оказали Елена Украинская, Agata Volkenstern, Александр и Лариса Лазутины, Игорь Князев, а также мой редактор Юлия Чернушевич.
Особая благодарность Павлу Сикорскому, без которого эта книга просто не была бы написана.
Ваши замечания, предложения и вопросы отправляйте по адресу электронной почты [email protected] (издательство «Питер», компьютерная редакция).
Мы будем рады узнать ваше мнение!
На сайте издательства http://www.piter.com вы найдете подробную информацию о наших книгах.
Типографика – это система оформления текстов, верстки печатного издания как в целом, так и отдельных его элементов. Иными словами, типографика – это отдельная наука, свод правил, которые учат нас, как правильно оформлять текст при печати книги, газеты, журнала, рекламной листовки – любого печатного продукта с текстом.
Ну а поскольку невозможно себе представить не то что книгу – даже простенькое рекламное объявление без текста, то наука типографика становится обязательной для любого дизайнера. Независимо от того, является ли вашим основным занятием верстка газеты с рекламными объявлениями или высокохудожественный дизайн имиджевых рекламных буклетов, вы должны знать основные правила оформления текста.
К сожалению, бурное развитие компьютерных технологий привело к тому, что многие дизайнеры, занимающиеся версткой и макетированием и даже являющиеся специалистами в работе с оформительскими программами, в то же время не обладают достаточными познаниями в типографике, и многие издания выходят с грубыми ошибками в оформлении.
В итоге издание теряет привлекательность и индивидуальность, выглядит сработанным на скорую руку, без продуманного стиля, без собственного художественного «лица». В конце концов, умышленное или неумышленное игнорирование правил типографики ухудшает читабельность и восприятие издания, и в этом случае страдает читатель, вынужденный иметь дело с непривлекательным, неудачно оформленным текстом.
Вспомните голливудские фильмы: в оформлении титров каждого из них специально подбираются шрифт для написания имен актеров и эффекты, с которыми появляется или исчезает текст. Все это только для того, чтобы внешний вид титров гармонировал со стилистикой фильма и не выбивался из общей картины, а, наоборот, подчеркивал впечатление от просмотра и с самого начала создавал у зрителя определенное восприятие. А ведь, казалось бы, титры – это мелочь, всего лишь необходимый элемент кинофильма.
Почему же при издании книг и газет, где текст имеет решающее значение, многие пренебрегают продумыванием оформления? Ответ: потому, что некоторые дизайнеры даже не знают о существовании типографики, правила и законы которой формировались на протяжении десятилетий и даже столетий, чуть ли не от первых книжных изданий в далеком пятнадцатом веке.
Именно поэтому наша книга, посвященная программе Adobe InDesign, начинается не с установки программы, а с раздела о правилах и традициях оформления текста.
Кто-то из наших читателей, возможно, сейчас задумался: «А не пропустить ли первую часть? Зачем она нужна? Начитаюсь всяких скучных правил и буду, как робот, все делать по бумажке. Лучше я разберусь как-нибудь сам, зато сохраню свободу творчества».
Это не совсем верно. Существование правил не означает отсутствие творческой или оформительской свободы. Точно так же можно утверждать, что существование правил дорожного движения лишает свободы выбора, куда ехать – домой или на работу. Правила типографики лишь указывают, как правильно добиться поставленной цели и как оформить издание, чтобы оно было привлекательным и удобным для читателя.
Более того, за десятки лет развития типографики было придумано немало оформительских приемов, которые используются редко лишь потому, что малоизвестны. Взгляните на советские книги 1950–1960-х годов и сравните их с безликими серыми изданиями начала девяностых, когда огромный поток переводной фантастической и детективной литературы издавался любым кооперативом, а компьютеры сделали верстку книг доступной людям, не имевшим никакого представления о правилах работы.
На рисунках следующей страницы приведены две книги разных годов издания. Нам думается, что разница между ними очевидна и непосвященному и не стоит даже спрашивать читателя, какая книга ему кажется более привлекательной и выполненной более профессионально.
Первая книга издана в соответствии с традициями русской типографики и более того – с заботой о читателе, с вложением усилий и времени в то, чтобы книга доставляла эстетическое удовольствие, а не просто содержала какой-то текст.
источники:
http://helpx.adobe.com/ru/indesign/using/spell-checking-language-dictionaries.html
http://www.litmir.me/br/?b=115451&p=71
-
March 16 2008, 22:42
Одной из проверок, которую желательно производить перед передачей материала в типографию или завершающей распечаткой, является проверка на наличие вытесненного текста. К сожалению в Индизайне нет специльного инструментария для поиска Overset text, поэтому приходится пользоваться сторонними разработками или различными обходными путями. Одной из таких разработок является бесплатный скрипт RSCheckForOversetText компании RogueSheep. После запуска скрипт находит фреймы с неразмещенным текстом. Чтобы вы их не пропустили он создает новый слой, расположенный ниже всех остальных. и рисует на нем прямоугольник красного цвета с размерами фрейма, содержащего неразмещенный текст. Красный цвет для подсветки переполненных фреймов тоже создается этим скриптом.
После устранения проблем запустите еще раз скрипт, и если вытесненного текста больше не обнаружится, вновь созданные цвет, слой и прямоугольники будут удалены.
Скрипт разработан для версий InDesign CS, CS2, но работает и в CS3.
Скачать скрипт можно со страницы http://www.roguesheep.com/ineventpage/freescripts/
В коллекции скриптов moombox швейцарской компании также есть скрипт moonover который отправляет вас прямиком к месту неразмещенного текста. Несмотря на то, что скрипт ведет диалог на немецком языке, работать с ним легко и просто.
Скачать — http://www.ulrich-media.ch/downloads/dokumente/moonbox.2-0.zip
Если вы делаете PDF, и у вас есть переполненные фреймы, то вы можете получить такое сообщение:
на котором указаны страницы с вытесненным текстом.
Cледующий интересный способ проверки Overset Text – сделайте минимальный масштаб отображения вашего документа. Для этого нажимайте несколько раз Ctrl+– или задайте в правом нижнем углу масштаб 5%. Теперь значки переполнения фреймов легко обнаружить.
Вытесненный текст вам может показать и Story Editor. Там он будет выделен красной чертой. Вряд ли этот метод хорош, если в документе много фреймов.
Переполнение текстовых фреймов также контролируют:
а) плагин Text Count for Adobe InDesign/InCopy фирмы DTP-Tools (http://www.dtptools.com/product.asp?id=tcin, 69 евро, CS-CS3, 14-дневный бесплатный испытательный период,
б) плагин Overset Manager фирмы SoftCare (http://www.softcare.de/plug-ins/overset-manager, InDesign/InCopy CS2–CS3, 79 евро/99$., 30-дневный бесплатный испытательный период).
Другие интересные материалы по работе в InDesign CS3 вы можете найти на сайте www.indesign.dezigner.ru
Беспристрастный язык. Мы заменяем неинклюзивный язык в InDesign 2022 (версия 17.0) и далее, чтобы отразить основополагающие ценности Adobe в отношении инклюзивности. Любая ссылка на эталонную страницу (Master page) заменяется ссылкой на страницу-шаблон (Parent page) в наших статьях справки для английского, датского, венгерского, испанского, итальянского, бразильского варианта португальского, португальского и японского языков.
Обзор палитры «Предпечатная проверка»
Перед печатью или передачей документа поставщику услуг можно провести качественную проверку документа. Предпечатная проверка — это соответствующий промышленным стандартам термин для обозначения этого процесса. При изменении документа на панели «Предпечатная проверка» отображаются предупреждения о проблемах, которые могут привести к ошибкам печати или вывода документа/книги. К таким проблемам относятся отсутствующие файлы или шрифты, изображения с низким разрешением, вытесненный текст, а также ряд других условий.
В настройках предпечатной проверки можно указать условия, предупреждения о существовании которых будут выдаваться. Эти настройки хранятся в профилях предпечатной проверки для простоты повторного использования. Можно создать свои собственные профили предпечатной проверки либо импортировать их из принтера или другого источника.
Для достижения наилучших результатов быстрой предпечатной проверки создайте или укажите ее профиль на ранней стадии создания документа. Если предпечатная проверка включена, при обнаружении проблем программой InDesign в строке состояния отображается значок в виде красного кружка. Основные указания по исправлению ошибок представлены на панели «Предпечатная проверка» в разделе «Информация».
A. Выделенная ошибка B. Щелкните номер страницы для просмотра элемента страницы C. В области «Информация» представлены предложения по исправлению выделенной ошибки D. Укажите диапазон страниц для ограничения диапазона проверки ошибок
Открытие панели «Предпечатная проверка»
-
Выберите Окно > Вывод > Предпечатная проверка.
-
Дважды нажмите значок «Предпечатная проверка», расположенный в нижней части окна документа. Значок «Предпечатная проверка» имеет зеленый цвет, если ошибки не обнаружены, или красный, если ошибки обнаружены.
Определение профилей предпечатной проверки
По умолчанию профиль [Основной] применяется для новых и преобразованных документов. В этом профиле отмечаются отсутствующие или измененные связи, вытесненный текст и отсутствующие шрифты. Несмотря на то что изменить или удалить профиль [Основной] нельзя, можно создавать и использовать большое число других профилей. Например, можно переключаться между профилями при работе с разными документами, при использовании разных поставщиков услуг печати или при работе с одним и тем же документом на различных этапах производства.
Проконсультируйтесь с поставщиком услуг допечатной подготовки по вопросу получения профиля или информации о настройках профиля предпечатной проверки.
Определение профиля предпечатной проверки
-
Выберите Определить профили в меню панели «Предпечатная проверка» или в меню «Предпечатная проверка» в нижней части окна документа.
-
Нажмите значок Новый профиль предпечатной проверки и укажите название профиля.
-
Задайте настройки предпечатной проверки в каждой категории. Установка флажка в поле означает включение всех настроек. Пустое поле указывает на отсутствие включенных настроек.
Связи
Укажите, следует ли отображать отсутствующие и измененные связи как ошибки.
Цвета
Определите необходимое пространство наложения прозрачных объектов и разрешение таких элементов, как формы, цветовые пространства и наложение цветов.
Изображения и объекты
Укажите требования для таких элементов, как разрешение изображения, прозрачность и толщина обводки.
Текст
В категории «Текст» отображаются ошибки для таких элементов, как отсутствующие шрифты и вытесненный текст.
Документ
Укажите требования к размеру и ориентации страниц, количеству страниц, пустым страницам, а также настройте выпуск за обрез и служебное поле.
-
Перед переходом к другому профилю нажмите Сохранить для сохранения изменений в этом профиле. Или нажмите ОК, чтобы закрыть диалоговое окно с сохранением всех изменений.
Встраивание и извлечение профилей
При встраивании профиля создается часть профиля для документа. Встраивание профилей особенно помогает при необходимости отправки файла. Встроенный профиль не требует обязательного использования. Например, при отправке документа со встроенным профилем в службу печати принтер может выбрать другой профиль для использования с этим документом.
Имеется возможность встраивания только одного профиля. Профиль [Основной] встроить нельзя.
-
Для встраивания профиля выберите его в списке профилей, затем щелкните значок «Встроить» , расположенный справа от списка.
Можно также встроить профиль через диалоговое окно «Определить профили».
-
Для извлечения профиля выберите Определить профили в меню панели «Предпечатная проверка», затем выберите Извлечь профиль в меню «Профили предпечатной проверки», расположенном в левой части окна.
Экспорт и загрузка профилей
Для создания общего доступа к профилю его можно экспортировать. Экспортированные профили сохраняются с расширением .idpp.
Экспорт профиля — это хороший способ резервного копирования его настроек. При восстановлении установок информация о профиле сбрасывается. Для восстановления предпочтительных параметров можно загрузить экспортированный профиль.
Также имеется возможность загрузки профиля, созданного другим пользователем. Можно загрузить файл с расширением *.idpp или встроенный профиль в указанный документ.
- Для экспорта профиля выберите Определить профили в меню панели «Предпечатная проверка». Выберите Экспортировать профиль в меню диалогового окна «Профили предпечатной проверки», укажите название и расположение профиля, затем нажмите Сохранить.
- Для загрузки (импорта) профиля выберите Определить профили в меню «Предпечатная проверка». Выберите Загрузить профиль в «Меню профиля предпечатной проверки», выберите файл с расширением *.idpp или документ, содержащий встроенный профиль, и нажмите Открыть.
Удаление профиля
-
Выберите Определить профили в меню «Предпечатная проверка».
-
Выделите профиль, который необходимо удалить, и нажмите значок Удалить профиль предпечатной проверки .
-
Нажмите ОК для удаления профиля.
Просмотр и устранение ошибок предпечатной проверки
В списке ошибок приведены только категории, имеющие ошибки. Чтобы
развернуть или свернуть элемент, можно щелкнуть стрелку рядом с ним.
При просмотре списка ошибок обратите внимание на следующие моменты:
-
В некоторых случаях вызывать ошибку могут такие элементы проекта, как образец или стиль абзаца. Сам по себе элемент проекта не выводится как ошибка. Вместо этого, в списке ошибок отображается элемент страницы, к которому применяется этот элемент оформления. В таких случаях убедитесь, что ошибка исправлена в элементе проекта.
-
Ошибки в вытесненном тексте, скрытых условиях и примечаниях в список не включаются. Также игнорируется удаленный текст, доступный в отслеживаемых изменениях.
-
Элемент страницы-шаблона с ошибкой не заносится в список, если шаблон не используется или в текущем диапазоне нет страницы, к которой он применяется. Если элемент страницы-шаблона содержит ошибку, на палитре «Предпечатная проверка» эта ошибка указывается только один раз, несмотря на то что она повторяется на каждой странице, к которой применяется шаблон.
-
Ошибки в непечатаемых элементах страницы, в элементах страницы, расположенных на монтажном столе, либо в скрытых или непечатаемых слоях отображаются в списке ошибок только в том случае, если в диалоговом окне «Параметры предпечатной проверки» указаны соответствующие параметры.
-
Если не требуется выводить все страницы, можно ограничить предпечатную проверку определенным диапазоном страниц. Укажите диапазон страницы в нижней части палитры «Предпечатная проверка».
Включение и выключение быстрой предпечатной проверки
По умолчанию предпечатная проверка включена для всех документов.
-
Чтобы включить или выключить предпечатную проверку для текущего документа установите флажок «Вкл.» в левом верхнем углу панели «Предпечатная проверка» или флажок Выполнить предпечатную проверку документа в меню «Предпечатная проверка», расположенном в нижней части окна документа.
-
Чтобы включить или выключить предпечатную проверку для всех документов установите флажок Включить предпечатную проверку всех документов в меню панели «Предпечатная проверка».
Устранение ошибок
-
В списке ошибок дважды щелкните строку или щелкните номер в столбце «Страница» для просмотра элемента страницы.
-
Щелкните стрелку слева от пункта «Информация» для просмотра сведений о выделенной строке.
На панели «Информация» содержится описание проблемы и предложения по ее исправлению.
Выбор другого профиля
Использование различных профилей удобно во многих рабочих процессах. Например, можно выбирать различные профили для документов, в которых одновременно делаются изменения, либо выбрать новый профиль, чтобы запустить новый этап производства. При выборе другого профиля документ проверяется повторно.
-
На палитре «Предпечатная проверка» выберите профиль в меню «Профиль».
Если вы хотите всегда использовать этот профиль для работы с этим документом, встройте его. В противном случае документ будет открываться с использованием рабочего профиля по умолчанию.
Указание диапазона страниц для быстрой предпечатной проверки
-
В нижней части панели «Предпечатная проверка» укажите диапазон страниц (например, 1–8).
Правила указания диапазонов страниц аналогичны правилам, применяемым в диалоговом окне «Печать». Ошибки на страницах, не входящих в заданный диапазон, исключаются из списка ошибок.
Установка параметров предпечатной проверки
-
Выберите «Параметры предпечатной проверки» в меню палитры «Предпечатная проверка».
-
Укажите описанные ниже параметры и нажмите кнопку «ОК».
Рабочий профиль
Выберите профиль, который необходимо использовать по умолчанию для новых документов. Если требуется встраивать рабочий профиль в новые документы, выберите «Встраивать рабочий профиль в новые документы». См. Определение профилей предпечатной проверки.
Использовать встроенный профиль / Использовать рабочий профиль
Определите профиль (встроенный или указанный рабочий профиль), который используется для предпечатной проверки при открытии документа.
Слои
Укажите, элементы каких слоев (всех, видимых или видимых и печатаемых) входят в предпечатную проверку. Например, если элемент находится в скрытом слое, можно запретить сообщать об ошибках этого элемента.
Непечатаемые объекты
Выберите этот параметр для сообщения об ошибках объектов, помеченных как «непечатаемые» на палитре «Атрибуты», и объектов страницы-шаблона на страницах, к которым было применено скрытие элементов шаблона.
Объекты монтажного стола
Выберите этот параметр для сообщения об ошибках объектов, расположенных на монтажном столе.
Ограничение количества строк на одну ошибку
Можно повысить управляемость списками ошибок за счет ограничения количества строк на одну ошибку. Например, если документ набран шрифтами TrueType, с одним шрифтом TrueType, применяемым на протяжении всего документа, может быть связано несколько сотен ошибок. Если количество строк на одну ошибку ограничить 25-ю, в списке будут отображаться только первые 25 ошибок, рядом с ошибкой отображается текст (25+).
-
Выберите Ограничить количество строк на одну ошибку в меню панели «Предпечатная проверка» и укажите нужное значение.
Сохранение отчета об ошибках
Можно создать текстовый файл или файл PDF, содержащий список ошибок, отображаемых на панели «Предпечатная проверка». В отчете также могут содержаться
другие статистические данные, например, время, название документа и название профиля.
Для создания полного отчета о документе, содержащего сведения обо всех шрифтах, красках, связях и других используемых элементах, используйте функцию «Пакет».
-
Выберите Сохранить отчет в меню панели «Предпечатная проверка».
-
Укажите в меню «Тип» (Windows) или «Формат» (Mac OS) диалогового окна «Сохранить как» необходимый формат для сохранения: файл PDF или текстовый файл.
-
Укажите название и расположение отчета, затем нажмите Сохранить.
Предпечатная проверка книг
После выбора «Предпечатная проверка книги» в меню панели «Книга» все документы (или все выделенные документы) будут проверены на наличие ошибок. Можно использовать профиль, встроенный в каждый документ, или указать профиль, который необходимо использовать. Зеленый значок, красный значок или значок в виде вопросительного знака указывает состояние предпечатной проверки каждого документа. Зеленый цвет значка означает отсутствие сообщений об ошибках для документа. Красный цвет значка указывает на наличие ошибок. Вопросительный знак обозначает неизвестное состояние. Например, документ закрыт, предпечатная проверка выключена или профиль предпечатной проверки изменен.
Установка параметров предпечатной проверки в книге
-
Выберите Предпечатная проверка книги в меню панели «Книга».
-
В диалоговом окне «Параметры предпечатной проверки книги» укажите диапазон применения параметров предпечатной проверки (вся книга или только выделенные документы).
-
В разделе «Профиль предпечатной проверки» задайте используемый профиль (профиль, указанный в меню «Использовать профиль», или встроенный профиль каждого документа).
Заданный профиль временно используется для каждого документа. При закрытии или открытии любого отдельного документа используется рабочий или встроенный профиль в зависимости от значения параметра, указанного в диалоговом окне «Параметры предпечатной проверки».
-
В разделе «Включить» задайте элементы, которые должны входить в список ошибок.
Слои
Укажите, элементы каких слоев (всех, видимых или видимых и печатаемых) входят в предпечатную проверку. Например, если элемент находится в скрытом слое, можно отменить вывод сообщений о его ошибках.
Объекты монтажного стола
Выберите этот параметр для сообщения об ошибках объектов, расположенных на монтажном столе.
Непечатаемые объекты
Выберите этот параметр для сообщения об ошибках объектов, помеченных как «непечатаемые» на панели «Атрибуты».
-
Выберите Создать отчет для создания текстового файла или файла PDF со списком ошибок. В созданном отчете приводятся все ошибки книги.
-
Нажмите Предпечатная проверка.
Устранение ошибок предпечатной проверки в книге
Появившаяся справа от названия документа в палитре «Книга» красная точка означает, что в документе имеются ошибки предпечатной проверки.
-
В меню палитры «Книга» дважды щелкните документ с ошибками.
-
Просмотрите ошибки каждого документа в палитре «Предварительная проверка» и сделайте необходимые изменения для их исправления.
Вызывать ошибку могут такие элементы проекта, как образец или стиль абзаца. В таких случаях убедитесь, что ошибки в стилях или образцах исправлены в документе-источнике стилей, затем выполните синхронизацию книги.
Если для предпечатной проверки книги указан профиль, не встроенный в документ, следует учитывать, что при последующем открытии документа может быть выбран другой профиль. Использование другого профиля может привести к изменению состава ошибок предпечатной проверки.
Упаковка файлов
Можно собрать используемые файлы, включая шрифты и связанную графику, для каждой передачи на устройство вывода. При упаковке файла можно создать папку, содержащую документ InDesign (или документ в файле книги), необходимые шрифты, связанную графику, текстовые файлы, а также пользовательский отчет. Этот отчет, сохраненный как текстовый файл, включает информацию диалогового окна «Инструкции по выводу», список используемых шрифтов, связей и необходимых для печати красок, а также параметры печати.
InDesign выполняет современную предпечатную проверку. В диалоговом окне «Состав пакета» отображаются все выявленные области ошибок. Также можно предоставить поставщику услуг совмещенный PDF-файл, сделанный из данного документа или PostScript-файла.
-
Выполните одно из действий, описанных ниже, чтобы открыть диалоговое окно «Упаковать».
-
Выберите Файл > Упаковать. (Если в меню «Файл» нет пункта «Упаковать», выберите другую рабочую среду: Окно > Рабочая среда > Дополнительно.)
-
В меню панели «Книга» выберите Упаковать книгу или Упаковать выбранные документы в зависимости от того, сколько документов выбрано на панели «Книга».
Значком предупреждения отмечаются области ошибок.
-
-
В диалоговом окне «Упаковать» выполните одно из действий, описанных ниже.
-
В случае получения уведомления об ошибках нажмите Отмена и используйте панель «Предпечатная проверка» для исправления областей ошибок.
-
Щелкните область ошибок (например, «Шрифты») и исправьте ошибку. Если вы удовлетворены результатом, начните его упаковку заново.
- Выберите Создать инструкции по выводу на вкладке Сводка, чтобы создать файл с инструкциями по печати.
- Нажмите Упаковать для запуска процесса упаковки.
-
-
При выборе Создать инструкции по выводу откроется диалоговое окно Инструкции по выводу. Заполните инструкции. Введенное название файла является названием отчета, отображающего все остальные упакованные файлы. Нажмите Продолжить.
-
Укажите место, в котором необходимо сохранить все упакованные файлы.
-
Выберите необходимые параметры.
Скопировать шрифты
Копирует необходимые файлы шрифта, а не всю гарнитуру шрифта.
Скопировать связанную графику
Копирует файлы связанной графики в местоположение папки пакета.
Обновить графические связи в пакете
Изменяет графические связи на местоположение папки пакета.
Использовать только особые случаи переноса из документа
При выборе этого параметра InDesign помечает этот документ для предотвращения его перекомпоновки при открытии или изменении пользователем на компьютере с другими настройками расстановки переносов и словаря.
Можно включить этот параметр при отправке файла поставщику услуги.
Включить шрифты и связи из скрытых и непечатаемых слоев
Пакует объекты, расположенные на невидимом слое и слое, для которого параметр «Печатать слои» отключен. Если опция не активирована, упакованный файл включает при создании только печатаемые и видимые объекты.
Включить IDML
В пакет включается файл IDML. Это позволяет открыть документ/книгу InDesign в более ранних версиях InDesign.
Включить PDF (печать)
Этот режим следует выбрать при упаковке файла PDF (для печати). Все имеющиеся на данный момент стили PDF поддерживают упаковку. В раскрывающемся списке стилей PDF по умолчанию выбран стиль, примененный последним.
- Формирование предупреждений в процессе создания файла PDF не препятствует успешному завершению процесса. Однако предупреждающее сообщение отображается.
- Любая ошибка в процессе создания файла PDF/IDML или в процессе упаковки приводит к полному откату: в этом случае ничего не создается.
- Название созданного файла IDML и PDF совпадает с названием документа .indd.
Просмотреть отчет
Открывает отчет инструкции по выводу в текстовом редакторе сразу после упаковки. Чтобы изменить инструкции по печати до завершения процесса упаковки, нажмите кнопку «Инструкции». Эта опция включена, только если выбрать Создать инструкции по выводу на шаге 2.
-
Нажмите Упаковать, чтобы продолжить упаковку.
Исправление ошибок шрифтов
В разделе «Шрифты» диалогового окна «Состав пакета» перечислены все шрифты, используемые в документе, включая шрифты, применяемые для вытесненного текста или текста монтажного стола, шрифты, встроенные в EPS-файлы, оригинальные файлы Adobe Illustrator и помещенные PDF-страницы, а также указывается, установлен ли и доступен шрифт на компьютере. При выделенном параметре «Показать только ошибки» показываются шрифты, которые входят в следующие категории.
Отсутствующие шрифты
Отображается список шрифтов, которые используются в документе, но не установлены на данном компьютере или недоступны как шрифты, устанавливаемые документом.
Неполные шрифты
Отображается список шрифтов экрана данного компьютера, для которых не находится соответствия среди шрифтов принтера.
Защищенные шрифты
Отображается список шрифтов, которые не могут быть встроены в PDF- и EPS-файлы или установлены документом из-за ограничений лицензии.
-
Выполните одно из действий, описанных ниже.
-
Закройте диалоговое окно «Выполнить предпечатную проверку» и установите шрифты на компьютер.
-
Нажмите «Найти шрифт» в области «Шрифты» диалогового окна «Выполнить предпечатную проверку». Найдите, представьте в виде списка и подставьте шрифты, используемые в данном документе.
-
Убедитесь, что шрифты, используемые в документе, имеют лицензию и что они установлены и активированы на данном компьютере или устройстве вывода.
Восстановление связей и изображений
В разделе «Связи и изображения» диалогового окна «Состав пакета» отображается список всех связей, встроенных изображений и помещенных файлов InDesign, используемых в документе, включая DCS- и OPI-ссылки связанной графики EPS. Встроенные в графику EPS изображения и включенные InDesign-файлы не включаются как связи в отчет предпечатной проверки. Служебная программа предпечатной проверки позволяет выявить отсутствующие или устаревшие связи, а также изображения RGB (в которых невозможно правильное цветоделение, если управление цветом отключено или неверно настроено).
В диалоговом окне «Состав пакета» не отображаются сведения об изображениях RGB, встроенных в помещенные файлы EPS, Adobe Illustrator, Adobe PDF и FreeHand, а также в помещенные файлы .INDD.
Для получения наилучших результатов проверьте данные о цветности для помещенных графических объектов, используя панель «Предпечатная проверка» или оригинальные приложения.
-
Для просмотра только изображений с ошибками выберите «Показать только ошибки» в разделе «Связи и изображения» диалогового окна «Состав пакета».
-
Чтобы восстановить связь, выполните одно из действий, описанных ниже.
-
Выделите проблемное изображение и нажмите «Обновить» или «Связать заново».
-
Нажмите «Восстановить все».
-
-
Найдите правильные файлы изображений и нажмите «Открыть».
-
#1
Надо убрать висячие предлоги с помощью GREP Style. Назначаю тексту no brek, а он вытесняет текст. Почему может возникать такая проблема?
-
#2
А покажите скрин, а лучше приложите файлик посмотреть.
-
#3
Почему может возникать такая проблема?
Похоже, что в связи с неправильно заданным GREP формируется такой массив непрерывно непереносимых символов, что Индизайн вытесняет текст из фрейма в надежде, что далее обнаружится фрейм достаточной ширины, чтобы этот текст вместить.
Покажите, каким образом задана обработка предлогов в GREP-стиле.
-
#4
Последнее редактирование: 24.07.2021
-
#6
Нажмите при наборе текста кнопку «Код», выберите язык: JavaScript и поместите текст в низлежащее окно.
-
#7
JavaScript:
<(?i:)(а |в |и |к |о |с |у |я )
>(?i:)( б| г | т| ж| м| р.)b
<(?i:)(во |вы |да |до |за |из |ко |мы |на |не |ни |но |ну |об |он |от |ох |по |со |та |те |то |ту |ты |уж )
>(?i:)( га| гг.| дм| долл.| др.| же| кг| мг| мл| млн.| млрд.| мм| нм|с. | см| стр.| руб.)
>(?i:( ~_| ~=| %| $| €|d+ ))
-
#8
Да что ж тут не так?!!
-
Снимок2.JPG
26.8 КБ
· Просм.: 133
-
#9
Администрация, уберите автозамену скобочек…
-
#10
Я ничего криминального на первый взгляд не заметил, но особо не копал.
Для удобства назначьте стилю с noBrake цвет и/или подчеркивание и сразу станет ясно где у вас лишнее цепляет
Смушает что сразу после числа, перед абзацем идет noBrake
-
#11
и $ надо экранировать — $
-
#12
Пока все тщетно. Бьюсь дальше)
-
#13
Ну так сбросите в idml или indd нужный кусок верстки. Может у вас там другие проблемы. Например для абзаца стоит галочка начинать с новой страницы
-
#14
Администрация, уберите автозамену скобочек…
Убрали автозамену
-
#15
как корректно сбросить кусок верстки?
ссылка не проходит
-
#16
как корректно сбросить кусок верстки?
Да как угодно — можете проблемный участок кинуть в новый документ и разбить боксики так, как у вас «глючит» — можете коллект / сборку сделать в архиве без линков, желательно со шрифтами — чтоб у нас текст не потек по другому.
-
#17
В zip и дропнуть в окно сообщения
-
#18
Надо убрать висячие предлоги с помощью GREP Style. Назначаю тексту no brek, а он вытесняет текст. Почему может возникать такая проблема?
Одно и то же кол-во сахара будет занимать больше места в кусках , чем в песке.
Понизить строгость правил? Увеличить длину строки?
Последнее редактирование: 24.07.2021
-
#19
Надо убрать висячие предлоги с помощью GREP Style. Назначаю тексту no brek, а он вытесняет текст. Почему может возникать такая проблема?
Не мучайте GREP Style, он не для этого.
Висячие предлоги убираются заменой пробелов на неразрывные.
Самый примитивный GREP из сохранившихся:
Find: ( [lu]{1,2})
Change: $1~S
Для полноценной расстановки неразрывных пробелов с учетом правил типографики нужно несколько GREP-замен.
В вашей верстке для этого слишком короткие строки.
Последнее редактирование: 11.08.2021
-
#20
((?<= )|(?<=^))((В|Во|Без|До|Из|К|Ко|На|По|О|От|Перед|При|Через|С|У|Нет|За|Над|Для|Об|Под|Про|И|А|Но|Да|Или|Ли|Бы|То|Что|Как|Я|Он|Мы|Они|Ни) )+
(?<= ) — это условие, которое говорит, что применять стиль, только если перед предлогом стоит пробел
(?<=^) — это условие, которое говорит, что применять стиль, только если абзац начинается с предлога
(в|во|без|до| … |ни) — список всех предлогов (а также союзов и местоимений), которых я не хочу видеть в конце строки
( |. |, )) — те знаки, которые следуют после предлога: пробел, точка+пробел, запятая+пробел
+ — нужен для того, чтобы стиль применялся к нескольким подряд идущим предлогам (например: да и не стоило волноваться по этому поводу)
Последнее редактирование: 09.09.2021
1. Увеличение фрейма с картинкой двойным щелчком
Если у вас есть скадрированная картинка во фрейме, и вы захотели увеличить фрейм до размеров картинки, то не надо вручную растягивать стороны фрейма, достаточно дважды щелкнуть мышью на любом угловом маркере, и фрейм будет увеличен до размеров помещенного в него изображения.
Двойной щелчок на маркере, находящемся на вертикальной стороне фрейма, увеличит фрейм по горизонтали:
А двойной щелчок на маркере, находящемся на горизонтальной стороне, увеличит фрейм по-вертикали
Этот трюк используйте в InDesign CS3 и в более поздних версиях.
Jeff Witchel
2. Лучший видеоформат
InDesign CS5 и 5,5 может обрабатывать многие видеоформаты: .mov, .avi, .mpeg, .flv, .f4v .mp4, и .m4v. Но для оптимальной совместимости с большим ассортиментом устройств просмотра я рекомендую видеоформаты с алгоритмом кодирования H.264, то есть, .mp4 и .m4v.
Steve Werner
3. Способы поместить видеофайл
Поместить видеофайл на страницу Индизайна можно двумя способами:
1. Из меню File > Place.
2. Щелкнув на кнопку внизу панели MEDIA (Window > Interactive > Media).
Взяв видеофайл «на курсор», щелкните на пустом месте или сделайте новый фрейм (не помещайте в существующий фрейм, во избежание обрезания)
Steve Werner
4. Сколько вытесненного текста?
Вы можете увидеть красный знак плюса в правом нижнем углу текстового фрейма, сообщающий, что текст во фрейме не поместился. Чтобы выявить скрытый текст, введите команду Command-Option-c / Control-Alt-c. Фрейм увеличится вниз до такого размера, чтобы показать весь текст. Посмотрели — откручиваем кино назад — Ctrl+Z.
Michael Ninness
5. Отображение черной линии на темном фоне
Темная линия на темном фоне может быть плохо видна. Хорошо бы было добавить в таких случаях к линии светлый контур. Стандартным способом при помощи панели Stroke этого сделать нельзя. Но есть обходной путь — добавить к линии эффект внешнего свечения Outer Glow!
Это создает обводку вокруг линии. Параметры надо установить как на рисунке: Blending Mode — Normal, Opacity — 100%, и чтобы убрать размытие краев — Spread — 100%
Cari Jansen
6. Быстрая смена цветовых атрибутов геометрических фигур
Быстро изменить обводку и заливку геометрической фигуры можно при помощи следующих клавиш:
- нажатие на клавиатуре клавиши х делает активной или заливку или обводку (переключение с одного на другое);
- нажатие Shift+x меняет между собой цвета заливки и обводки выделенной фигуры.
- запятая (,) возвращает цвета фигуры к цветам, установленным по умолчанию;
- точка (.) применяет градиент к обводке или заливке, заданным по умолчанию;
- дробная черта (/) убивает цвет или обводки или заливки (в зависимости от того, что активно в данный момент), в панели Swatches будет цвет [None]
Michael Ninnes
7. Выравнивание левого края буквицы
Иногда, при создании буквицы (Drop Caps), её левый край не совпадает с левым краем текстового фрейма.
Раньше из этого положения выходили так: вставляли пробел перед буквицей и затем вручную добавляли для него отрицательный кернинг — старый и болезненный трюк. ИК! Вместо этого теперь выберите выравнивание левого края в секции буквицы на вкладке Drop Caps and Nested Styles стиля абзаца.
Примечание: в InDesign CS5 это сделано по умолчанию
Michael Ninness
8. Репозиционирование во время рисования
Знаете ли вы, что можно переместить объект во время его рисования? Рисуя объект, не отпускайте кнопку мыши. В это время нажмите и удерживайте нажатой клавишу «пробел» и перетащите объект на новое место. Затем отпустите пробел и закончите рисование объекта. Кнопка мыши должна оставаться нажатой во время всей этой операции.
Claudia McCue
9. Дублирование графики в новый фрейм
Вы можете дублировать помещенное в графический фрейм изображение, выделив его и потянув на новое место за пределы текущего фрейма с нажатой клавишей Alt. Новый фрейм будет иметь свойства, как если бы вы нарисовали прямоугольный фрейм инструментом Rectangle Frame tool (без обводки и заливки, без фиттинга и обрезки).
Mike Rankin
10. Живое распределение объектов в InDesign CS5
Если выделить несколько объектов и потянуть за любой из маркеров, то вся выделенная конструкция будет пропорционально увеличиваться, как будто это один объект. А если во время увеличения выделенных объектов держать нажатым пробел, то выделенные объекты не будут увеличиваться, увеличению подвергнутся только промежутки между выделенными объектами.
James Fritz