Как исправить ускоренные диалоги в ведьмак 3


22 октября 2016


22.10.16

19

59K

Доброго всем дня.

Как известно всем игрокам, так или иначе касавшимся русской локализации «Ведьмака 3: Дикая Охота», в озвучке неприлично часто имеется очень неприятная проблема — а именно искусственное ускорение и замедление речи персонажей.

Не будем гадать о том «как же так вышло», всевозможные споры и дискуссии уже имеются в изобилии и повсеместно. Наиболее важный вопрос — будет ли это все исправлено?

В начале 2016 года был блогопост, где приводился ответ представителя разработчиков, что работа по исправлению ведётся и ей «плотно занимаются». Увы какой либо более свежей информации по теме найдено не было.

Являясь скептиком относительно того, что локализация вообще будет выправлена, ваш покорный слуга решил проверить возможность исправления проблем озвучки «вручную». Порыскав по просторам интернета, было обнаружено множество ресурсов и инструментов, но ни одного примера успешной перепаковки ресурсов локализации конкретно для Ведьмака 3. На основе собранной информации и на волне энтузиазма перепаковщик ресурсов озвучки был собственноручно написан и сейчас, так сказать, приводится в порядок.

Было предположение (и оно все еще гуляет по форумам), что звуковые дорожки модифицированы файлами синхронизации с анимацией. Так вот, для всех проблемные реплик, полученных распаковкой, звуковые дорожки уже находятся в том самом замедленном/ускоренном состоянии.

Анимации независимы от звука (возможно они могут его оборвать, этот факт подлежит проверке)
Все таки конец анимации обрывает воспроизведение звуковой дорожки. А это значит, для исправления ускоренных реплик хотя бы на базовом уровне придется расковырять формат, что отвечает за синхронизацию анимации (например, для начала увеличив полную длительность этой анимации)

Так же был проведен подбор инструментов для конвертации нестандартного звукового формата в читаемый и, в свою очередь, читаемого в тот самый нестандартный (чтобы игра могла его корректно воспроизвести).

Хитрый план сам по себе прост — нужно найти все «битые» дорожки, привести их в нормальный вид и запаковать обратно.

Что имеется на текущий момент:

— перепаковщик ресурсов локализации
ww2ogg для конвертации оригинальных звуковых файлов в читаемый .ogg
Wwise для обратной конвертации звука в понятный игре формат

6к+ уже прослушаны, из них «битыми» можно назвать около 400)

сейчас использую SoX для выправления реплик, после обработки он оставляет «артефакты», которые присутствовали в оригинальном файле, но скорость голоса им «подровнять» можно

желание довести это до конца

Если представится возможность передать идентификаторы всех «битых» звуковых дорожек разработчикам для «ускорения» выхода патча, то таковая будет использована.

Из интересного:
— некоторые реплики и части диалогов действительно пропатчены, непонятно только почему оставшиеся части тех же диалогов не поправлены
— в игре безумно много сторонних реплик крестьян/горожан/бандитов, которые явно были прописаны и озвучены индивидуально, со своими мелкими диалогами
— из тех 6к+ прослушанных звуковых дорожек можно сказать, что у тех самых крестьян/горожан/бандитов проблем ускорения/замедления нет совсем, зато как только встречается реплика Геральта или кого-то из важных сюжетных персонажей, практически наверняка можно будет услышать неровность голоса

Собственно, если у тебя, дорогой читатель, имеется желание/возможность принять участие в данном деле — буду только рад. Работы здесь достаточно много, и даже если мне удастся в короткие сроки отсеять проблемные файлы озвучки из общей массы — правильная обработка нужна будет каждому из них. Если данная инициатива найдет отклик — подумаем, как подойти к делу коллективно.

За сим — все, хорошего дня!
fretheo



Русская озвучка,зашла просто на отлично.Только Цири “резала”слух всю игру…Так и не смог привыкнуть.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


уже не сильно так как озвучку исправили немного, когда только игра вышла вот тогда было жесть, сейчас все нормально, уже не так заметно как было.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


RadM0nd
Это от человека больше зависит, да и в дополнениях это пофиксили. Не чинится, либо играть так, либо играть с английской озвучкой, в польской тоже ускорения бывают. Еще претензия была мол интонация в русской озвучке неправильная и Геральт слишком эмоциональный. В этом плане польский голос Геральта для меня идеальный, не такой эмоциональный как в русской озвучке Кузнецова, и не слишком однообразный как в английской озвучке Кокла. Советую поиграть с русской озвучкой, не понравится – переключить на другую. Все надо расматривать индивидуально.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


UkrGeralt
Лично мне понравилась русская озвучка Геральта, потому что голос Кузнецова отлично ему подошел ещё с Ведьмак 2. Что касается эмоций, мне кажется в русской озвучке было бы трудно обойтись без них, а вот в английской версии голос Геральта, касательно эмоций, озвучен просто идеально. Польскую толку не слышал, так как-то раз.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


RadM0nd
На игру это особо не влияет, но вы в любой момент можете сменить озвучку, на пример, на английскую, однако вот как раз русская озвучка больше наполняет игру атмосферой того времени за счет манеры речи NPC, особенно это заметно в Велене и в Белом Саду.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Заметно немного конечно, геральт иногда очень быстро говорит, но быстро привыкаешь и не обращаешь внимания.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


нормально всё с озвучкой…

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Из-за одного только барона стоит включить русскую озвучку, а тараторка раздражает иногда, но не критично.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Toupeaul
согласен, только алкаш-барон, который бил жену до выкидыша, хорошо озвучен по-русски.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


RadM0nd
Знаешь, если бы я не узнал бы этого факта, я бы не сразу допер, что в игре такая проблема вообще существует. А так, на самом деле, это встречается редко, да и слух не режет. Играй на здоровье 🙂

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Ускорение так и не исправили, просто кое-где чуть получше стало. В первое прохождение не очень мешало, т.к. увлекал сюжет и картинка. Хотя временами было смешно слушать, как Геральт тараторит. И Цири просто отвратно озвучена.
Теперь уже очень сильно режет слух, не могу. Пришлось перейти на англ. озвучку (кстати, и ощущения от игры поменялись. Геральт совсем другой получается). Польская очень смешная, хотя голоса хороши))

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Вот по поводу голоса Цири я на 100% согласен, что плохо озвучили, хотя может просто не удачно подобрали голос, мне кажется. Английская версия куда лучше.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


RadM0nd
Мне лично сильно мешало ускорение речи, пришлось переключить на английскую озвучку (хотя русская озвучка отличная, особенно Геральт) 🙁

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Переключись на другую озвучку,это никак не исправишь

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Сильно не мешало в игре , хотя в некоторых моментах звучало очень странно

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


они даже песню присциллы почти допилили. и анимацию и звук под русскую локализацию

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


RadM0nd
Не знаю,как в других озвучках,а в русской и голоса иногда меняются,и звук голоса (если перс в маске) такой,как-будто на нём этой маски вовсе нет.Это касаемо диалогов с врачами из мертвецких.И во время последнего диалога с Бароном во Вронницах он желает удачи в поисках Цири,даже если согласишься помочь ему на болотах

JABA AZAZINA

ну, как сказать. не знаю что за баг такой, но иногда начинают говорить на старшей речи и анимация рта не срабатывает.

На эфльском языке рот ни у кого не открывается

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


скажем так: ты всегда будешь обращать на это внимание, но критичным негативным моментом в восприятии игры это не является. а так да, – кривой липсинк и все его производные: непопадание звуков в анимации, скороговорки и затормозы в диалогах. никакие патчи и дополнения это в игре не правят. Вот только в моменте с песней Присциллы, конечно, капитальный кошмар в русской озвучке.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


В начале игры только бросилась в уши когда Геральт с Весемиром как Эминем заговорил, но дальше почти не замечал такого, только Цири иногда растягивает слова но в целом нечего критичного, тема сильно раздута

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Крррва
ещё Трисс на складе тараторит в паре мест
может ещё где что всплывёт, я пока только до ройвена добрался

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


legusor написал:
в моменте с песней Присциллы

Там настолько халтура, что даже чётко слышны монтажные стыки. Люди с музыкальным образованием от такого сразу в неотложку попадают))
Жаль, потому что голос хорош и песня очень красивая. Но, как часто бывает, один криворукий звуковик чуть не запорол все старания талантливых людей

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


ArXangel_ann
для особых эстетов – есть чистая песня где-то в этих их интернетах

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


blackdoctorblackdoctor
Особые эстеты уже всё нашли сами. Вот только халтуры в игре гугл не отменит. К сожалению

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


А шо робить як що анимація не успівает за діалогами

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


чесна говоря не замечал такого в ранних версиях
при гордых кинематографических фпс

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Не нашел информации, движения губ синхронизированы с озвучкой (русской локализацией), или кажется.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


ну, как сказать. не знаю что за баг такой, но иногда начинают говорить на старшей речи и анимация рта не срабатывает. говорят с закрытым ртом. ну, ладно, если, допустим, в таких моментах чародейки колдуют, можно подумать, что это они про себя, но когда к геральту кто-то из эльфоподобных обращается… странно, в общем.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


круче всего играть в оригинале на польском, в крайнем случае на англ., рус озвучка – г-но.

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


Прошел игру и ни разу не было скороговорок. Откуда вы их выдумали?

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


SemyStall
Были. Либо ты не обращал внимания, либо недавно прошел.
Щас всё норм с озвучкой, и никаких ускорений или замедлений нету

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку


_iSTALKER_
Прошел полтора месяца назад. А начинал полтора года назад)

  • пожаловаться
  • скопировать ссылку

Sergey X



Знаток

(360),
на голосовании



5 лет назад

Голосование за лучший ответ

Phantom

Мудрец

(12436)


5 лет назад

Там всё сделано замечательно. Главное губы с речью совпадают.. что не так?

Sergey XЗнаток (360)

5 лет назад

Когда звук ускорен процентов на 50% – это нормально?

Phantom
Мудрец
(12436)
Скажи спасибо, что вообще есть русская озвучка.
GTA-5 есть озвучка русская? – нет, а там же не мало людей работало

Cϒᗷ∑R尸∪NҠ

Искусственный Интеллект

(140397)


5 лет назад

Нечего там исправлять не будут, да и это не критично. Могу лишь вспомнить 4-5 моментов когда реально сильно ускоряли или замедляли речь, это в начале игры, в сценах с Цири и еще пару моментах. Ради голоса Геральта и Золтана и в целом атмосферы и не такое стерпишь

CD Projekt RED принесла благую весть для тех, кто захочет перепройти The Witcher 3: Wild Hunt с русской локализацией.

Оригинальная озвучка страдала от проблем с «укладкой» в мимику героев, из-за чего персонажи зачастую говорили слишком быстро или, напротив, слишком медленно. По прошествии семи лет с момента выхода игры разработчики наконец-то исправили этот казус, равно как и некоторые ошибки в переводе.

Правки в локализации увидят не только обладатели PC и консолей текущего поколения, но также и владельцы PS4, Xbox One и Switch. Забавно, что при всем этом студия не объявила точное время выхода некстген-версии «Ведьмака 3» в России. В ней геймеров ждут улучшенные текстуры и спецэффекты, трассировка лучей, несколько режимов графики, а также переделанные кат-сцены, отныне генерируемые на движке.

Нет, не радикально, как можно было бы подумать исходя из действий CD Projekt в этом году, а правильно.

Как вы все хорошо знаете, русская локализация в The Witcher 3 Wild Hunt хоть и выполнена на высоком уровне, но из-за особенностей игры русскоязычные фразы должны были по продолжительности точно соответствовать кадровому времени, предоставляемому персонажам. Как следствие, русская озвучка то ускорялась, то замедлялась, чтобы синхронизироваться с оригинальной, что приводило к потешным явлениям, в своё время растащенным на мемы. Исправить это безобразие, впрочем, решились только сейчас — и то, в составе обновления, которое будет применено 14 декабря.

По словам старшего менеджера CD Projekt RED по локализации Александра Радкевича, девелоперы доработали русскую локализацию, устранив «практически все проблемы» с ускорением и замедлением реплик персонажей. Вдобавок разработчики потратили массу времени на проверку и исправление мелких ошибок в текстах, а также внесли изменения в некоторые диалоговые реплики. Если верить Радкевичу, то был полностью вычитан весь игровой текст, который суммарно превышает миллион слов.

рекомендации

Дешевая 4070 MSI – надо брать

-15000р на Ryzen 3950X – пора брать

Ищем PHP-программиста для апгрейда конфы

4080 Gigabyte Gaming дешево в Регарде

3070 Gigabyte дешевле 50 тр в Ситилинке

Компьютеры от 10 тр в Ситилинке

<b>13900K</b> в Регарде по СТАРОМУ курсу 62

Много 4080 от 100тр – цены в рублях не растут

3060 дешевле 30тр цена – как при курсе 68

13700K дешевле 40 тр в Регарде

Напоминаем, что так называемый некстгенный патч является бесплатным для всех обладателей игры. Усовершенствования распространяются на версии The Witcher 3 для PC, PlayStation 5 и Xbox Series.

Добавить комментарий