Как найти фразеологизмы в басне

Найдите фразеологизмы в басне И. Крылова. Как вы понимаете их значение? Для чего автор их использует?
Когда−то, по весне, зверями
В надсмотрщики Медведь был выбран над ульями,
Хоть можно б выбрать тут другого поверней.
Мой Мишка потаскал весь мёд в свою берлогу.
Узнали, подняли тревогу,
По форме нарядили суд,
Отставку Мишке дали
И приказали,
Чтоб зиму пролежал в берлоге старый плут.
А Мишенька и ухом не ведёт:
Со светом Мишка распрощался,
В берлогу тёплую забрался,
И лапу с мёдом там сосёт
Да у моря погоды ждёт.

reshalka.com

ГДЗ учебник по русскому языку 6 класс Ладыженская. §29. Фразеологизмы. Упражнение №147

Решение

Фразеологизмы:
Подняли тревогу − обратить всеобщее внимание на что−то.
Отставку Мишке дали − уволить с работы или должности.
И ухом не ведёт − не обращать внимания.
Да у моря погоды ждёт − бездействовать.
Автор использует фразеологизмы, чтобы придать речи образность и выразительность.

181. Найдите фразеологизмы в басне И. Крылова. Как вы понимаете их значение? Для чего автор их использует?

Когда-то, о весне, зверями

В надсмотрщики Медведь был выбран над ульями,

Хоть можно б выбрать тут другого поверней. <…>

Мой Мишка потаскал весь мёд в свою берлогу.

Узнали, подняли тревогу,

По форме нарядили суд,

Отставку Мишке дали

И приказали,

Чтоб зиму пролежал в берлоге старый плут. <…>

А Мишенька и ухом не ведёт:

Со светом Мишка распрощался,

В берлогу тёплую забрался,

И лапу с мёдом там сосёт

Да у моря погоды ждёт. 

(И. Крылов)


Фразеологизмы: подняли тревогу, дали отставку, и ухом не ве­дёт, со светом распрощался, лапу сосёт, у моря погоды ждёт.

Поднять тревогу — громогласно заявить, обратить всеобщее внимание на грозящую опасность, неблагополучие где-либо, в чём-либо.

Дать отставку — вычеркнуть из жизни, забыть, оставить, бросить.

И ухом не ве­дёт — не обращает никакого внимания, не реагирует на что-либо; ничем внешне не проявляет своего отношения к кому-либо или к чему-либо. 

Со светом распрощался — уйти от кого-либо или от чего-либо.

Лапу сосёт — живёт запасом.

У моря погоды ждёт — бездействовать в ожидании перемены обстоятельств.


Такое большое количество фразеологизмов можно объяснить характерной особенностью языка басен Крылова – использованием разговорной лексики. В языке его басен словно растворились народные выражения. 

Ответы по русскому языку. 6 класс. Учебник. Часть 1. Ладыженская Т. А., Баранов М. Т., Тростенцова Л. А.

Ответы по русскому языку. 6 класс

                И.А.Крылова.

Название
басни

Фразеологизм

Значение фразеологизма

«Ларчик»

   

«Вертит его со всех сторон и голову ломает…» – «Голову
ломает» (ломать голову)

напряжённо, усиленно думать, стараясь понять
что-либо

«Тут,
глядя на него, иной качает головой…» – «качать головой»

делая движение головой из стороны в сторону,
отрицать что-либо, сомневаться в чём-либо

«Мальчик и Змея»

      http://mamaschool.ru/wp-content/uploads/2012/12/malchik-i-zmeya-e1356813814662.png

«На сей раз бог простит…» – «бог простит»

в речевом этикете:
вежливый отказ на просьбу о прощении (устар.)

«Осёл и Мужик»

«Осёл, гоняя птиц, со всех ослиных ног, по всем
грядам…» – «со всех ног»

очень быстро, стремительно

«Волк и Журавль»

          

«Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть, пришло хоть
ноги протянуть…» – «протянуть ноги»

умереть

«Лисица и виноград»

«На взгляд-то он хорош, да зелен – ягодки нет
зрелой: тотчас оскомину набьёшь» – «набить
оскомину»

предельно надоедать, приедаться

«Ягнёнок»

   http://ejka.ru/uploads/images/9/5/e/7/8/9515ba7b5d.gif

«Бедняжка от такой тревоги насилу доволок в овчарню
ноги…» – «насилу доволочить ноги»

то же, что еле-еле доволочить ноги

«Совет мышей»

           

«И, несмотря на кошек и котов, свести с ума всех
ключниц, поваров…» – «сводить/свести с ума»

сильно увлекать, пленять, очаровывать

«Мельник»

«Вода так бьёт, как из ведра» – «как из ведра»

очень сильным потоком

«С такою бережью диковинка ль, что дом скорёшенько
пойдёт вверх дном» – «вверх дном»

в полном беспорядке (о нарушении
обычного порядка)

«Плотичка»
                                       
http://krilov.ru/cms.ashx?req=Image&&imageid=67d10f7c-c0e0-4017-862e-f9c1b5b11552&key=..

«Закинет уду, глаз не сводит с поплавка…» – «не
сводить глаз»

пристально, внимательно, неотрывно смотреть

 «Скупой»

     http://krilov.ru/cms.ashx?req=Image&&imageid=978e9bdf-9e38-4208-955a-00c2decea174

«От демонского воеводы – лететь за тридевять земель
на многи годы» – «за тридевять земель»

очень далеко

«Два мужика»

        http://img-fotki.yandex.ru/get/6500/19411616.294/0_b00fa_5e3b2dd1_XL

«Бог
посетил меня: я сжёг дотла свой двор и по миру пошёл с тех пор» – «идти
по миру»

нищенствовать, просить милостыню

«Как
так? Плохая, кум, игрушка!» – «плохая игрушка»

о
чем-либо, к чему нельзя относиться несерьезно, что-либо – не шутки

«Две собаки»

http://krilov.ru/cms.ashx?req=Image&&imageid=ed91e3a7-1819-44bc-a1db-c84e56977ba0&key=..

«С тех пор, как
господа тебя в хоромы взяли?

Какую службу ты несешь?» – «службу нести»

выполнять какие-либо обязанности, служить

«Меж
тем как я из кожи рвусь напрасно…» – «рваться из кожи»

прилагать
огромные усилия

«С насмешкой отвечал Жужу. – На задних лапках я
хожу» – «ходить на задних лапах (лапках)»

заискивать перед кем-либо; угодничать,
прислуживаться

«Бритвы»

«Поутру, чуть лишь я глаза продрал…» – «продрать
глаза»

просыпаться; вставать после сна, протирая
веки

 «Осёл»

       http://russianpostcards.ru/wp-content/uploads/2013/05/7-%D0%B0-8-%D0%B01.jpg

«Ну, так, что бедный наш вельможа до осени зачах, и
кости у Осла остались лишь да кожа» – «кожа да кости»

худой

«Филин и Осёл»

«Но к ночи  в чащу так забрёл мой сумасброд, что
двинуться не мог ни взад он, ни вперёд» – «ни взад и ни вперёд»

ни туда, ни обратно (невозможно, нельзя
идти, двинуться и т. п.)

«Белка»

             

«Ну, некогда ни пить, ни есть, ни даже духу
перевесть» – «переводить дух»

глубоко дышать, делать глубокий вздох
после напряжения физических сил или переживаний, чтобы почувствовать
облегчение, отдохнуть

«Он, кажется, из кожи рвётся, да только всё вперёд
не поддаётся…» – «рваться из кожи»

прилагать огромные усилия

«Да
только всё вперёд не поддаётся, как Белка в колесе» – «как белка в
колесе»

быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без
видимых результатов)

«Мыши»

«Куда! – Никто и ухом не ведёт…» – «и ухом
даже  не ведёт»

не обращает никакого
внимания, не реагирует на что-либо; ничем внешне не проявляет своего
отношения к кому-либо или к чему-либо

«Два мальчика»

        

«Вот к дереву друзья со всех несутся ног» – «со
всех ног»

очень быстро, стремительно

«Лиса»

«Беда не велика, легко б её поправить…» – «не
велика беда»

не важно, пустяки; не стоит беспокоиться

«Лев и Мышь»

      

«Со всех пустилась ног – простыл её и след» –

1.«со всех ног»;

2. «и след простыл»

1.очень быстро, стремительно;

2.исчез, скрылся,
убежал

«Мешок» 

   

«Мешок
заговорил и начал вздор нести» – «нести вздор»

Говорить что –  нибудь
необдуманное, несерьёзное

«Все
только слушают его, разинув рот…» – «разинуть (разиня) рот»

от удивления

«Хоть
он такую дичь несёт, что уши вянут…» – «уши вянут»

противно слушать что-либо предельно глупое, нелепое

«Лев и Комар»

«Престрашный поднял рёв, скрежещет в ярости зубами и
землю он дерёт когтями» – «скрежетать зубами»

испытывая сильное негодование,
ненависть, злобу, выражать это состояние мимикой, скрипом зубов

«Рвался,
метался Лев и, выбившись из сил о землю грянулся и миру запросил» – «выбиться
из сил»

предельно уставать, изнемогать от тяжёлой, длительной работы,
ходьбы и т. д.

«Огородник  и Философ»

«Он с прибылью, и в шляпе дело…» – «дело в
шляпе»

конец делу

«Крестьянин и Лисица»

«И станешь у меня как в масле сыр кататься»
«как в масле сыр кататься»

до излишества, в полном довольствии

«Воспитание Льва»

«У Льва как гору с плеч свалило» – «как гора с
плеч»

наступило облегчение, рассеялись тревоги, сомнения (обычно после
избавления от трудных забот, обязанностей)

«Какие ж
царствовать уроки он подаст!» – «уроки подать»

научить чему-либо

«Я
в гроб уже гляжу, а ты лишь в свет вступаешь…» – «глядеть в гроб»

быть близким к смерти

«У
птиц недаром говорят, что я хватаю с неба звёзды…» – «хватать звёзды с
неба»

иметь выдающиеся способности; отличаться дарованием, талантом,
умом

«Повесил
головы Совет, а Лев- старик поздненько спохватился…» – «повесить
головы»

приходить в уныние, отчаяние, сильно расстраиваться, огорчаться

«Волк и Лисица»

«И серый рыцарь мой, обласкан по уши кумой…» – «обласкан
по уши»

очень

«Лебедь, Рак и Щука»

«Из кожи лезут вон, а возу всё нет ходу» – «из
кожи вон лезть»

усердствовать, стараться изо всех сил

«Тришкин кафтан»

     

«Иные господа,
Запутавши дела, их поправляют;
Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.»

 «Тришкин кафтан»

такое положение, ситуация, дело и т. п.,
когда устранение одних недостатков влечёт за собой возникновение новых
недостатков

«Пустынник и Медведь»

«Мишка
с природы молчалив: так из избы не вынесено сору» – «выносить сор из
избы»

разглашать ссоры,
склоки, дрязги, происшедшие в семье или между близкими людьми

«А
муха на щеке… и неотвязчивей час от часу» – «час от часу»

с течением времени, постепенно. О постепенном усилении или
ослаблении чего-либо

«Крестьянин и          

                             Разбойник»

«Разбойник Мужика как липу ободрал» – «ободрать
как липку»

отбирать всё дочиста,
грабить кого либо

«Конь и Всадник»

«А
сам, как бурный вихрь, пустился, не взвидя света, ни дорог…» – «не
взвидеть света»

в глазах потемнело (от страха)

«Поколь, в овраг со всех махнувши ног, до смерти не
убился» – «со всех ног»

стремительно, очень быстро (броситься бежать)

«Демьянова уха»

     

«Демьянова
уха»

чрезмерное угощение
против воли гостя

«А то во здравье:
ешь до дна!» – «во здравье»

доброе
пожелание при угощении или в ответ на благодарность за угощение

«Тут бедный Фока мой…
скорей без памяти домой» – «без памяти»

в состоянии сильного испуга, аффекта

«Госпожа и две служанки»

«Нет угомона на старуху: днём перевесть она не даст
за пряжей духу» – «перевести дух»

глубоко дышать, делать глубокий вздох
после напряжения физических сил или переживаний, чтобы почувствовать
облегчение, отдохнуть

«Водолазы»

«Меж тем час от часу впадал в сомненье боле» – «час
от часу»

постепенно, с течением времени (о том,
что нарастает или слабеет)

«Медведь у пчёл»

«А Мишенька и ухом не ведёт» – «и ухом не
ведёт»

не обращает никакого внимания

«В берлогу тёплую забрался, и лапу с мёдом там сосёт
да у моря погоды ждёт» – «ждать у моря погоды»

бездействовать,
находиться в бездеятельном ожидании чего либо, не предпринимая ничего,
оставаясь пассивным (обычно вынужденно)

«Комар и Пастух»

«Коль слабый сильному, хоть движимый добром, открыть
глаза на правду покусится…» – «открыть (кому) глаза»

обратить внимание,
вразумить

«Зеркало и обезьяна»

«Их кумушек моих таких кривляк пять-шесть: я даже их
могу по пальцам перечесть» – «по пальцам перечесть»

о небольшом числе, так что легко
перечесть, назвать

«Собака,

                 Человек,

                  Кошка

                                 и
Сокол»

«И Человек тут с жизнью бы простился…» – «проститься
с жизнью»

готовиться к смерти, ждать смерти;
умирать

«Крестьянин и Смерть»

«На землю с плеч спустил дрова долой…» – «с
плеч долой»

кто-либо освободился от обременительных
забот, хлопот

«Фортуна и Нищий»

«И поделом: знай честь!» – «знать честь»

знай меру

«Рыцарь»

«Ступай через поля, чрез горы, чрез дубравы, куда
твои глаза глядят» – «куда глаза глядят»

в неопределенном направлении, неизвестно
куда, куда захочется

«Лягушка и Юпитер»

«И кои думают, лишь мне бы ладно было, а там весь
свет гори огнём» – «гори огнём»

пусть гибнет, пропадает кто-либо или
что-либо

«Лиса-строитель»

«А кур час от часу всё мене» – «час от часу»

постепенно, с течением времени (о том,
что нарастает или слабеет).

«Напраслина»    

«Ворочает его легонько у огня, не сводит глаз долой
и мысленно глотает…» – «не сводить глаз»

пристально, внимательно, неотрывно
смотреть

 «Гребень»

«Да только в голове ни взад он, ни вперёд: лишь
волосы до слёз дерёт» – «ни взад и ни вперёд»

ни туда, ни обратно (невозможно, нельзя
идти, двинуться и т. п.)

«Две Бочки»

     

«От ней по мостовой и стукотня, и гром, и пыль
столбом» – «пыль столбом»

шум, гам, суматоха

«Орёл и Пчела»

«Я,
право, не пойму охоты: трудиться целый век, и что ж иметь в виду?» – «целый
век»

очень долго, продолжительное время

«Пчела
ответствует: Тебе хвала и честь…» – «хвала и честь»

выражение восхищения, признания, похвалы,
одобрения и т.п.

«Щука и Кот»

«А
Щука, чуть жива, лежит, разинув рот…» – «чуть жива»

кто-либо очень устал, измотан, измождён

«Волк и Кукушка»

«С
которым думаешь ты жить в ладу?» – «в ладу жить»

в дружбе, в согласии

«Прости!
Не поминай нас лихом!» – «не поминайте лихом»

вспоминая, не думайте плохо (пожелание, просьба при расставании
на долгий срок)

«Крестьянин и     

Работник»

«Но
только с плеч беда долой, то избавителю от нас же часто худо» – «с плеч
долой»

кто-либо освободился от обременительных
забот, хлопот

«И
повстречали вдруг медведя носом к носу» – «носом к носу»

вплотную, близко; непосредственно (встречаться, сталкиваться и
т. п. с кем-либо)

«Обоз»

«Пустился конь со всех четырёх ног на славу…» – «со
всех ног»

очень быстро, стремительно

«Крестьянин в беде»

«Богатым лёг, а с голью встал такою, хоть по миру
поди с сумою» – «идти по миру»

нищенствовать, просить милостыню

«Воронёнок»

  

«Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют» – «сходить
с рук»

оставаться безнаказанным (о действиях, поступках кого-либо,
обычно предосудительных)

«Слон на воеводстве»

«А с умыслу он мухи не обидит » – «мухи не
обидит»

безобидный, добродушный, кроткий

«Осёл и Соловей»

«Вспорхнул
и – полетел за тридевять полей» – «за тридевять земель»

очень далеко

«Избави
бог и нас от этаких судей» – «избави бог (боже)»

решительно предостерегаю от того, что собираешься (собираются)
делать, предпринимать; нежелательно, недопустимо что-либо

«Хозяин и Мыши»

«Не без греха в надсмотрщиках бывает» – «не
без греха»

не совсем честно, с нарушением закона,
обязанностей, правил; кто-либо не совсем честен

«Откупщик и Сапожник»

«В
дому сластей и вин, чего ни пожелай: всего с избытком, через край» – «через
край»

слишком много, в избытке чего-либо

«Челом
вам бьёт за ласковой слово» – «бить челом»

почтительно раскланиваясь, приветствовать кого-либо

«Мор зверей»

«Любви
в помине больше нет…» – «нет и в помине»

полностью отсутствует,
не существует кто либо или что либо

«Тащатся
шаг за шаг, чуть держатся в них души» – «еле (чуть) душа держится»

едва, чуть жив; очень слаб от болезни,
усталости и т.п.

«А
что до пастухов, мы все здесь бьём челом» – «бить челом»

благодарить за что-либо

«Со
всех сторон не только правы, чуть не святы» – «со всех сторон»

отовсюду

«Оракул»

«За то, от головы до ног обвешан и серебром и
златом…» – «от головы до ног»

целиком, полностью,
сплошь; во всех отношениях, во всем

«Червонец»

«…дадут мне вдвое… что у меня его с руками оторвут»
«с руками оторвать»

раскупить с большой
охотой, нарасхват; охотно брать, принимать

«Мужик мой приступает к делу. И со всего плеча
червонец о кирпич он точит» – «со всего плеча»

сильным движением всей
руки (ударять, бить и т. п.)

«Лисица и Сурок»

 

«Куда ты, кумушка, бежишь так без оглядки» – «без
оглядки»

стремительно, быстро, не оглядываясь (бежать, убегать и т. д.)

«Нет,
кумушка; а видывал частенько, что рыльце у тебя в пуху» – «рыльце в
пуху»

кто-либо причастен к неблаговидному поступку, действию, событию

«Ворона и Лисица»

«Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит» – «не
сводить глаз»

пристально,
внимательно, неотрывно смотреть

«И говорит так сладко, чуть дыша» – «чуть
дыша»

замирая от чего – либо

«Ворона каркнула во всё воронье горло…» – «во
всё горло»

очень громко (кричать,
петь)

«Дуб и Трость»

«Бушует ветер, удвоил силы он, взревел – и вырвал с
корнем вон…» – «вырвать с корнем»

решительно
освобождаться от чего либо, устранять что либо

«Ворона и Курица»

«За счастьем, кажется, ты по пятам несёшься…» – «по
пятам»

не отставая, неотступно
(идти, ходить, гнаться и т. п.)

«Лягушка и Вол»

«…жить хочет мещанин, как именитый гражданин, а
сошка мелкая, как знатный дворянин…» – «мелкая сошка»

человек, занимающий
низкое служебное или общественное положение

«Роща и Огонь»

«Когда корысть себя личиной дружбы кроет, – она тебе
лишь яму роет» – «рыть яму»

строить козни,
причинять неприятности, вредить

«Час от часу Огонь слабее становился…» – «час
от часу»

постепенно, с течением
времени (о том, что нарастает или слабеет)

«Обезьяны»

«Когда перенимать с умом, тогда не чудо… А без ума
перенимать, и боже сохрани, как худо!» – «боже сохрани»

выражение
предостережения о недопустимости чего-либо опасного, нежелательного

«Два голубя»

«Но не до них: он прочь без памяти несётся» – «без
памяти»

в состоянии сильного
испуга, аффекта

«Отколь
ни взялся ястреб злой; не взвидел света Голубь мой!» – «не взвидеть
света»

об ошеломляющем
впечатлении от удара, боли, испуга, неожиданности и т. п.

«Тогда то будет нам
о чем повесть словечко!»
«повесть
словечко»

рассказать
о чем-либо

«Троеженец»

«Он Многожёнца вмиг велел под суд отдать» – «отдать
под суд»

привлекать кого либо к
уголовной ответственности

«Лягушки, просящие царя»

«Со всех Лягушки ног с испугу пометались» – «со
всех ног»

очень быстро, стремительно

«Немного
погодя, посмотришь, кто захочет, тот на него и вскочит» – «немного
(чуть)погодя»

спустя некоторое время

«И плотно так он треснулся на царство, что ходенем пошло трясинно
государство» – «ходенем пойти»

о
сотрясении, шатании чего-либо

«Ворона»

«И, к слову молвить здесь, куда он у тебя завидная
скотина!» – «к слову молвить»

в дополнение к чему
либо

«Лжец»

«Хоть римский
огурец велик, нет спору в том…» – «нет спору»

что-либо бесспорное, несомненное

Название басни

Фразеологическое выражение

Значение

«Музыканты»

http://detskiychas.ru/wp-content/uploads/2012/11/kvartet.jpg

«По мне уж лучше пей, да дело разумей».

высокий профессионализм, талант пьющего
человека предпочтительнее трезвости бездаря, дилетанта, неумехи (шутл.)

«Ларчик»

«А
ларчик просто открывался»

дело ясно, не требует долгих размышлений

«Мот и Ласточка»

«Одна ласточка весны не делает».

с
прилётом одной ласточки весна не придёт

«Лисица и виноград»

http://artru.info/il/img.php?img=23460

«Видит око, да зуб неймёт».

о том, что находится совсем рядом, кажется
достижимым, но в действительности совершенно недоступно

«Кот и Повар»

«А
Васька слушает, да ест».

один говорит, а другой не обращает на него внимания

«Лебедь, Рак и Щука»

«А воз и ныне там».

дело не двигается, стоит на
месте

«Пустынник и   

Медведь»

«Услужливый дурак опаснее врага».

говорится
в ситуации, когда неумный человек пытается помочь кому-нибудь, но от его
помощи получается только вред

«Ворона»

«Ни пава, ни ворона».

человек,
отбившийся от своей среды и не приставший к другой

«Любопытный»

«Слона-то я и не приметил».

не заметить самого главного, важного

«Щука и Кот»

«Беда, коль пироги начнёт печь сапожник, а сапоги тачать
пирожник.»

о
человеке, берущемся не за своё дело

«Ворона и Лисица»

«Какие пёрышки, какой носок!»

комплимент ухоженному,
разодетому человеку, весьма озабоченному впечатлением, которое он производит
на окружающих

«Волк и Ягнёнок»

«У
сильного всегда бессильный виноват».

незаслуженные обвинения старшими младших (по
возрасту или по должности)

«Мартышка и Очки»

«К старости слаба глазами стала».

близорукость, необходимость носить очки

«Камень и Червяк»

«А проку в нём, как в этом камне нет.»

о многолетней, но бесполезной деятельности

«Стрекоза и Муравей»

«Ты всё пела? это дело: так поди же, попляши!»

закономерное следствие чьего-либо неразумного, неправильного
поведения

Введение                                  

 Кто не слыхал его живого слова?

                                              Кто в жизни с ним не встретился своей?

                                 Бессмертные творения Крылова

                                                 Мы с каждым годом любим все сильней.

                                                    Со школьной парты с ними мы сживались,

                                     В те дни букварь постигшие едва.

                              И в памяти навеки оставались

                            Крылатые крыловские слова.

                                                                                                          М. Исаковский

Мы не случайно выбрали тему: «Фразеологизмы  в баснях И.А.Крылова». Фразеологизмы нас  заинтересовали своей необычностью и оригинальностью еще  на уроках русского языка, когда  мы начали знакомство с  устойчивыми выражениями.  И на уроках литературы, изучая басни   И.А.Крылова, мы снова  встретили  их. Нам захотелось как можно больше узнать о фразеологизмах, употребляемых  в баснях И.А. Крылова.

 Цель нашего исследования: познакомиться с удивительным миром фразеологизмов, проанализировать  вопросы происхождения и роли фразеологизмов в современной речи.   

Для того, чтобы раскрыть цель, мы поставили перед собой следующие задачи:

1. Познакомиться с историей возникновения фразеологизмов

2. Выяснить роль фразеологизмов в современной речи

 3. Найти фразеологизмы  в баснях  И.А.Крылова и 

составить  «Фразеологический словарь».

  Объект исследования: фразеологизмы о животных в баснях  И.А.Крылова

   Предмет исследования: фразеологизмы

    Гипотеза: мы предполагаем, что  фразеологизмы обогатят нашу речь, если мы будем внимательно их изучать и запоминать.

Методы исследования: социологический опрос, анализ источников информации, обобщение полученных данных

 Глава I.Фразеологизмы. Происхождение фразеологизмов

Фразеология – раздел языкознания, в котором изучаются фразеологизмы в их современном состоянии и историческом развитии . Фразеологизм (от греч. «фразис» – выражение) – это устойчивое выражение с самостоятельным значением.  Фразеологизмы  часто используются в разговорной речи, в художественных произведениях с целью создания образности, выразительности, шутливости. В своей речи мы нередко используем различные меткие выражения из произведений писателей, поэтов, из народных сказок, легенд, мифов.

                                      Происхождение фразеологизмов

С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно  русские и заимствованные.

Источники исконно русских фразеологизмов:

 ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян;

богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество;

из пословиц и поговорок;

профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии;

Источники заимствованных фразеологизмов.

Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, пришедшие в русский язык из других языков.

Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков.

Заимствования из славянских языков:

выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведённых на старославянский язык;

Пришедшие в русский язык из других языков:

выражения из древнегреческой мифологии;

пришедшие из западно-европейских языков и литературы;

Глава II. Фразеологизмы и фразеологические выражения, употребляемые в баснях И.А.Крылова

2.1. Мастерство Ивана Андреевича Крылова-баснописца

Басни Ивана Андреевича Крылова по праву считаются высшими образцами этого жанра на русском языке. Именно басни, а не комедии принесли ему подлинную всенародную славу. Именно они занимают центральное место в творчестве Крылова.

Крылов написал более 200 басен. Сюжеты многих басен заимствованы из Эзопа и Лафонтена, хотя немало и оригинальных сюжетов. Многие выражения из его басен вошли в русский язык как крылатые слова.

Поразительно широк тематический охват басен Крылова – вся Россия от мужика до царя, представлена в них. Острие сатиры направлено против дворян-тунеядцев, вельмож, бюрократов и взяточников, чиновников и судей.

Басни Крылова – образец словесного мастерства. В них как бы сконцентрирован весь его творческий опыт как писателя-драматурга, поэта-лирика, сатирика и баснописца .

Крылов выражал не только мудрость народа, но и его нравственный идеал. В своих баснях он высмеивал и разоблачал все враждебное и чуждое нравственным представлениям русского человека .

2.2. «Фразеологизмы и их значение в баснях И.А.Крылова»

Мы провели социологический опрос среди учащихся 5-6 классов на тему «Знаем ли мы фразеологизмы и как часто употребляем их в речи?» Были подготовлены следующие вопросы:

1)Знаете ли вы, что такое фразеологизмы?

2) Используете ли вы фразеологизмы  в речи ? Какие?

3)Знаете ли вы фразеологизмы и фразеологические выражения из басен И.А.Крылова?

Всего в соцопросе приняло участие 25 учеников. Мы обработали данные и составили диаграмму.

В результате анализа выяснилось , что 80% учащихся знают, что такое фразеологизмы.

60% учащихся используют фразеологизмы в речи. Наиболее употребляемыми фразеологизмами у учащихся являются «Делать из мухи слона», «Повесить нос», «Зарубить на носу», «Как белка в колесе», «Бить баклуши».

Фразеологизмы, встречающиеся в баснях Крылова, смогли назвать лишь 30% учащихся.

Мы прочитали   басни  И.А. Крылова и в  результате проделанной работы составили «Фразеологический словарь».

В него вошло 20 фразеологизмов о животных и птицах. К каждому фразеологизму дано  значение.

Мы надеемся, что нравоучения Крылова помогут нам стать лучше, а наша работа принесет пользу  школьникам.

Название басни

Фразеологизм

Значение фразеологизма

«Лисица и виноград»

«Набить оскомины»

Испытать неприятные ощущения во рту после кислого

«Ворона»

«Ворона в павлиньих перьях».

человек, который пытается казаться более важным, чем есть на самом деле

«Осёл и Мужик»

 «со всех ног»

очень быстро

«Волк и Журавль»

 «протянуть ноги»

умереть

«Совет мышей»

 «сводить/свести с ума»

сильно увлекать, пленять, очаровывать

«Две собаки»

 «службу нести»

выполнять какие-либо обязанности

 «рваться из кожи»

прилагать огромные усилия

«ходить на задних лапах (лапках)»

заискивать перед кем-либо; угодничать, прислуживаться

«Осёл»

  «кожа да кости»

худой

«Филин и Осёл»

«ни взад и ни вперёд»

ни туда, ни обратно

«Белка»

«переводить дух»

глубоко дышать

  «рваться из кожи»

прилагать огромные усилия

«как белка в колесе»

суетиться

«Лиса»

 «не велика беда»

не важно, пустяки

«Лев и Мышь»

 «со всех ног»

очень быстро

«Лев и Комар»

«скрежетать зубами»

испытывая сильное негодование, ненависть, злобу, выражать это состояние мимикой, скрипом зубов

«выбиться из сил»

предельно уставать

«Воспитание Льва»

«как гора с плеч»

наступило облегчение

 «хватать звёзды с неба»

иметь выдающиеся способности

«повесить головы»

приходить в уныние, отчаяние

«Лебедь, Щука и Рак»

 «из кожи вон лезть»

усердствовать, стараться изо всех сил

«Лисица и сурок»

«рыльце у тебя в пуху»

быть причастным к чему-нибудь преступному

                                               ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Басни И.А. Крылова, как всякое истинно художественное произведение, обладают чудодейственной силой. Они заключают в себе мудрые, незыблемые истины.

Нами было проанализировано 20 басен Ивана Андреевича Крылова о животных. Всего нами было найдено около 30 фразеологизмов. Многие фразеологизмы мы можем услышать в речи говорящих .

Работа над фразеологией обогащает нашу речь . Знание метких выражений помогает говорить нам кратко и ясно , образно и выразительно, способствует повышению нашей грамотности. В дальнейшем мы продолжим работу над этой темой.

Своё выступление  хочу  завершить словами  литературного критика Виссариона Григорьевича Белинского : « Слава Крылова всё будет расти и пышнее расцветать до тех пор, пока не умолкнет звучный и богатый язык в устах великого и могучего народа». Спасибо за внимание.

                                               ЛИТЕРАТУРА

1.Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1988г.

2.        Степанов Н. Л. И. А. Крылов. Жизнь и творчество. – М., Гослитиздат, 2008.

3.        Гордин М. А. Жизнь Ивана Крылова. – М., «Kнигa», 2014

4.Словарь фразеологизмов

И.А. Крылов - автор множества фразеологизмовАвтор: Дмитрий Сироткин

Представляю вам обзор крылатых выражений из басен Крылова.

В него вошло более 50 выражений.

Обычно в басне в доходчивой форме обличаются человеческие пороки и слабости. И в баснях «дедушки Крылова» тоже. Поэтому я сгруппировал крылатые выражения (фразеологизмы) Крылова по разным порокам и слабостям:

Неспособность договориться, несогласованность действий

Фразеологизмы из басни «Лебедь, Щука и Рак»

  • Да только воз и ныне там
  • Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет
  • Лебедь, Рак и Щука

Фразеологизмы из басни «Музыканты»

  • Кто в лес, кто по дрова
  • По мне уж лучше пей, да дело разумей 
  • А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь («Квартет»)

Непрошенная помощь, навязчивое внимание

Фразеологизмы из басни «Демьянова уха»

  • Демьянова уха
  • И не давал ему ни отдыху, ни сроку

Фразеологизмы из басни «Пустынник и медведь»

  • Услужливый дурак опаснее врага
  • Медвежья услуга

Назойливость, настырность

  • Коль выгонят в окно, так я влечу в другое («Муха и Пчела»)

Лесть, падкость на лесть

Фразеологизмы из басни «Ворона и Лисица»

  • От радости в зобу дыханье сперло
  • В сердце льстец всегда отыщет уголок
  • Какие перышки, какой носок!
  • Кукушка хвалит Петуха за то, что хвалит он Кукушку («Кукушка и Петух»)
  • Хвалы приманчивы, — как их не пожелать! («Обезьяна»)

Злоупотребление властью, силой

Фразеологизмы из басни “Волк и Ягненок”

  • У сильного всегда бессильный виноват
  • Чтоб делу дать законный вид и толк
  • Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать
  • Худые песни Соловью в когтях у Кошки («Кошка и Соловей»)

Ограниченность, узость мышления

  • Сильнее кошки зверя нет («Мышь и Крыса»)
  • Ай, моська! Знать, она сильна, что лает на слона («Слон и Моська»)
  • Орлам случается и ниже кур спускаться; но курам никогда до облак не подняться («Орел и Куры»)
  • Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться? («Зеркало и Обезьяна»)

Хвастовство, неоправданные претензии

  • Наделала синица славы, а моря не зажгла («Синица»)
  • Пой лучше хорошо щегленком, чем дурно соловьем («Скворец»)
  • Кто про свои дела кричит всем без умолку, в том, верно, мало толку («Две бочки»)

Воровство, взяточничество

  • А вору дай хоть миллион — он воровать не перестанет («Крестьянин и лисица»)
  • Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют («Вороненок»)
  • Рыльце в пушку («Лисица и Сурок»)

Бестолковая, безрезультатная активность

  • Вертеться как белка в колесе («Белка»)
  • Мартышкин труд («Обезьяна»)

Праздность

Фразеологизмы из басни «Стрекоза и Муравей»

  • И под каждым ей кустом был готов и стол, и дом
  • Ты все пела? это дело: так поди же, попляши!

Слабоволие, неоправданное благодушие

Фразеологизмы из басни «Кот и повар»

  • А Васька слушает да ест
  • Пора и власть употребить

Стремление попасть в верха общества

Фразеологизмы из басни «Ворона»

  • Ворона в павлиньих перьях
  • Рядиться в чужие перья

Глупость, самодурство

  • В семье не без урода («Слон на воеводстве»)
  • Отколе, умная, бредешь ты голова? («Лисица и Осел»)

Ложь, фальшивость

  • Римский огурец («Лжец»)
  • Одни поддельные цветы дождя боятся («Цветы»)

Некомпетентность

  • Избави Бог и нас от этаких судей («Осел и Соловей»)
  • Щуку бросили в реку («Щука»)

Склонность всё усложнять, уходить в детали

  • А ларчик просто открывался («Ларчик»)
  • Слона-то я и не приметил («Любопытный»)

Жадность

  • Охотно мы дарим, что нам не надобно самим («Волк и Лисица»)
  • Уж брать, так брать, а то и когти что марать! («Вороненок»)

Обесценивание недостижимого

Фразеологизмы из басни «Лисица и виноград»

  • Зелен виноград
  • Видит око, да зуб неймет 

Желание ударить ослабевшего, посмеяться над чужой бедой

  • Лягание осла («Лисица и Осел»)
  • Чужой беде не смейся, Голубок («Чиж и Голубь»)

Неблагодарность

  • Свинья под дубом («Свинья под дубом»)

Хитрость

  • Где силой взять нельзя, там надобна ухватка («Два Мальчика»)

Зависть

  • Полают да отстанут («Прохожие и собаки»)

Клеветничество

  • Клеветники в аду почетней змей («Клеветник и Змея»)

Эксплуатация заслуг предков

  • Наши предки Рим спасли («Гуси»)

Создавать новые проблемы, решая старые

  • Тришкин кафтан («Тришкин кафтан»)

Прочие авторские фразеологизмы Крылова

  • Из дальних странствий возвратясь («Лжец»)
  • Мартышка к старости слаба глазами стала («Мартышка и очки»)
  • Чтобы не дразнить гусей («Гуси»)
  • Ужимки и прыжки («Зеркало и Обезьяна»)
  • Уж сколько раз твердили миру («Ворона и Лисица»)

Иван Андреевич Крылов (1769—1844) – один из самых плодовитых на крылатые выражения российских литераторов.

Это связано с такими особенностями жанра басни как лаконичность, наличие характерных персонажей, необходимость подвести итог и сформулировать мораль всей басни.

Справедливости ради отметим, что немалая часть сюжетов басен И.А. Крылова почерпнута им у предшественников – Эзопа и Лафонтена. Но значительная часть басен вполне самобытна и создавалась им буквально по свежим историческим событиям (например, басня «Волк на псарне» была вдохновлена войной с Наполеоном) или по бытовым историям того времени (например, – «Любопытный»).

В заключение хочу отметить, что Иван Андреевич, несмотря на быстрое признание его сатирического таланта как народом, так и императорским двором, сам отличался некоторыми человеческими слабостями, в частности – чревоугодием и ленью.

Что ж, возможно, это обстоятельство помогло ему не впасть в излишнее морализаторство при сочинении своих басен.

Хорошим дополнением к крылатым выражениям из басен Крылова служат фразеологизмы из басен о животных и просто фразеологизмы о животных, а также – фразеологизмы из сказок Пушкина.

Думаю, что вас могут также заинтересовать фразеологизмы А.С. Грибоедова или фразеологизмы о книгах, чтении и писательстве.

Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то ведь я только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.

Комментарии также всячески приветствуются!

Добавить комментарий