Каждый день мы употребляем в своей речи различные крылатые фразы. Некоторые из них пришли к нам из глубины веков, сохранившись благодаря сказкам. Народное творчество передавало знания из уст в уста, пока не была проведена огромная работа по сбору фольклора и народных преданий. Так фразеологизмы из сказок появились в печатном виде и прочно вошли в современный язык. Правда, некоторые из них поменяли свое значение. Рассмотрим это подробнее.
Какие бывают фразеологизмы из сказок
Все сказки можно разделить на авторские и народные. То есть пришедшие из устного народного творчества, которое передается веками из поколения в поколение, и имеющие автора – писателя. Он может использовать фольклорный материал, по-своему интерпретируя события легенд и былин. Как правило, автор вводит новых героев, придумывает детали, и все это – на историческом фоне народной сказки.
Известный персонаж многих сказок Кощей Бессмертный давно стал именем нарицательным. Сейчас так могут назвать очень худого мужчину. А первоначально он представлял, по-видимому, волхва с антисоциальной направленностью. Поскольку зародился этот персонаж в языческое время, то и трактовка его значения не совсем понятна исследователям. Известен похожий персонаж в Болгарии. Современные исследователи предполагают, что Кощей – сын Черногора, бога хаоса.
Сказки Пушкина
Самое сказочное место – Лукоморье, описанное А. С. Пушкиным. Пожалуй, до него никто так подробно и поэтично его не описывал. На некоторых иллюстрациях изображено, как берег будто бы делает лук своим изгибом и в образовавшейся лагуне происходят чудеса.
«Там русский дух, там Русью пахнет», – писал Пушкин. У него есть и другие фразеологизмы из народных сказок, видимо, поведанных ему няней Ариной Родионовной, большой любительницей фольклора.
«И я там был, мед-пиво пил», – заключает описание этого сказочного места Александр Сергеевич. Только, в отличие от народной традиции, он не стал подчеркивать, что «по усам текло, да в рот не попало». Он сообщает, что сидел под дубом и кот ему рассказывал сказки. Те, что он передал нам.
А мы с детства повторяем слова из них, порой забывая первоисточник:
- Во лбу звезда горит – так могут сказать про синяк, прыщик на лбу.
- У разбитого корыта – говорят о том, кто много хлопотал, да без толку.
- Ну, теперь твоя душенька довольна? – саркастически спрашивают жадного человека.
- Сказка ложь, да в ней намек – указание на рациональное зерно рассказа.
- Не мышонок, не лягушка, а неведома зверушка, – так отзываются о ком-то чрезвычайно нелепого вида.
- Кабы я была царица – посмеиваясь, напоминают собеседнику, что он не всемогущ.
- Ты прекрасна, спору нет – заслуженный комплимент.
Сказки Андерсена
Во многие языки вошли фразеологизмы из сказок Г. Х. Андерсена. Он писал сказки-притчи, делая вывод или подытоживая повествование. Например, «Новое платье короля», где хитрые портные уверяют своего государя, что изготовили наряд из тончайшей ткани. Раболепные вельможи повторяли эту ложь. А во время прогулки перед народом наивный мальчик не удержался и заметил:
- А король-то голый! – и сейчас так говорят в случае, когда суть проблемы не решена, несмотря ни на какие дорогостоящие затраты.
- Гадкий утенок – скажут о непропорциональном подростке.
- Принцесса на горошине, – говорят о чрезмерно щепетильных дамах.
Многие другие фразы писателя, может, не настолько известны, но не менее ценны:
- Вы стали просто тенью – можно услышать, когда болеешь.
- Стойкий оловянный солдатик – похвалят верного долгу человека, занимающего невысокое положение.
Сказки Афанасьева
Собиратель фольклора А. Н. Афанасьев проделал грандиозную работу, оставив записи о народных сказках и преданиях. Сейчас по его публикациям изучают быт славянских народов. Часто в них упоминается о времени далекого прошлого, называют эту эпоху «до царя Гороха». В таком же контексте этот фразеологизм употребляется и сейчас.
Известно, что славяне долго носили языческие имена, которые часто употребляли вместе с крестильными. Среди таких «нехристианских» имен есть и Горох. А выражение «при царе Горохе» существует и в белорусском, и в украинском языках.
Сам Афанасьев связывает царя Гороха с Перуном. Исследователь Древней Руси Б. А. Рыбаков видел в нем вождя славянского племени.
Постоянный герой русской сказки – Иванушка-дурачок. Он лежит на печи и не работает. Зато потом выходит победителем из всех ситуаций, женится на царевне и получает полцарства. Из этих сказок родились поговорки:
- Дуракам закон не писан.
- Дуракам везет.
Иванушка-дурачок в современном понимании – человек, не руководствующийся общепринятыми законами и принципами, а создающий свою наивную логику. Впрочем, часто она оказывается эффективной.
Ярмарочные скоморохи
В 12-14 веках на Руси были популярны скоморохи. Эти бродячие актеры первыми узнавали новости и в отсутствие газет были незаменимыми источниками информации. Знали они также и много народных сказок. Как повелось, сначала слушателей подготавливали – рассказывали присказку. Часто в стихотворной форме, с прибаутками. Затем следовало повествование. Обычные фразеологизмы из сказок, примеры для начала сказания:
- В некотором царстве, в некотором государстве.
- За тридевять земель.
- В тридевятом царстве.
- На море-окияне, на острове Буяне.
Потом шел рассказ о приключениях главного героя. Он преодолевал трудности и встречал разные чудеса:
- Шел горами высокими, плыл реками глубокими.
- Три дня и три ночи.
- Долго ли, коротко ли.
- Молочные реки и кисельные берега.
- Избушка на курьих ножках.
- Ни в сказке сказать, ни пером описать.
- Сказано – сделано.
Заканчивалось повествование послесловием:
- И я там был, мед-пиво пил.
Сказки волхвов
В древних летописях 13-14 веков сохранились сведения о волхвах. Это славянские языческие жрецы, с которыми боролась церковь. Они передавали тайные знания своим последователям через сказы и былины, часто играя на гуслях. До нас дошли фразеологизмы из сказок волхвов, которые сейчас потеряли прежнее значение:
- Толочь воду в ступе – сейчас так называют бесполезное занятие.
- Бить баклуши – это символ безделья.
- Писать вилами по воде – означает неопределенные обещания.
В волшебных сказках волхвов фигурирует живая и мертвая вода. Чтобы изготовить живую воду, волхв собирал ее из семи разных источников, после чего толок в ступе для очищения. После он брал триглав (это подобие вилки) и писал по воде священные руны, делая ее святой.
Когда рождался ребенок, волхв отмечал день и время его рождения, срубал определенное дерево и разбивал на баклуши. Сейчас баклушами называют заготовки для деревянных ложек. А в древности из баклуш делали и игрушки, и рукоятки для инструментов или оружия, и посуду, и талисманы. Они считались оберегом на всю жизнь.
Поговорки родом из сказок
Всем известно выражение «сказка ложь, да в ней намек». Так заканчивались сказки-притчи. Мудрое изречение подводило итог рассказа одной фразой. Многие из них стали поговорками. Их много:
- Битый небитого везёт.
- Утро вечера мудренее.
- Не в свои сани не садись.
- В тесноте, да не в обиде.
- Сам погибай, а товарища выручай.
- На чужой каравай рот не разевай.
- Мир не без добрых людей.
- Долг платежом красен.
Подведем итоги
Без фразеологизмов наш язык был бы беден и невыразителен. Вовремя сказанное меткое слово способно разрядить напряженную обстановку, утешить народной мудростью или выразить суть сказанного. Речь, богатая народными присловьями, интересна и самобытна. Недаром сказочники до сих пор пользуются этим кладезем векового наследия.
Автор: Дмитрий Сироткин
Подготовил подборку фразеологизмов из сказок.
В нее вошло более 40 фразеологизмов.
Они распределены по двум группам: фразеологизмы из народных сказок и фразеологизмы из авторских сказок. Во вторую группу вошли фразеологизмы Пушкина, Андерсена, Ершова, Лескова, Гаршина, Мамина-Сибиряка, Метерлинка, Киплинга, Чуковского, Милна, Шварца, Линдгрен.
Фразеологизмы из народных сказок
- Змей-Горыныч
- Лиса Патрикеевна
- Михайло Потапыч
- Дед Мороз
- По щучьему велению
- Волшебная палочка
- За тридевять земель
- В тридевятом царстве, в тридесятом государстве
- Избушка на курьих ножках
- Долго ли, коротко ли
- Молочные реки, кисельные берега
- Сказка про белого бычка
Фразеологизмы из авторских сказок
А.С. Пушкин (1799—1837)
- Остаться у разбитого корыта («Сказка о рыбаке и рыбке»)
- Там русский дух, там Русью пахнет («Руслан и Людмила»)
- Сказка — ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок! («Сказка о золотом петушке»)
- Я, конечно, обещал, но всему же есть граница («Сказка о золотом петушке»)
См. фразеологизмы из сказок Пушкина
Г.-Х. Андерсен (1805—1875)
- Гадкий утенок («Гадкий утенок»)
- Стойкий оловянный солдатик («Стойкий оловянный солдатик»)
- Принцесса на горошине («Принцесса на горошине»)
- А король-то голый! («Голый король»)
П.П. Ершов (1815—1869)
- Конек-Горбунок («Конек-Горбунок»)
- Что, Иванушка, не весел? Что головушку повесил? («Конек-Горбунок»)
- Чудо-юдо рыба-кит («Конек-Горбунок»)
- Изо всей дурацкой мочи («Конек-Горбунок»)
Н.С. Лесков (1831—1895)
- Блоху подковать («Левша»)
В.М. Гаршин (1855—1888)
- Лягушка-путешественница («Лягушка-путешественница»)
Д.Н. Мамин-Сибиряк (1852—1912)
- Храбрый заяц («О храбром зайце — длинные уши, косые глаза, короткий хвост»)
М. Метерлинк (1862—1949)
- Синяя птица («Синяя птица»)
Д.Р. Киплинг (1865—1936)
- Акела промахнулся («Маугли»)
- Мы с тобой одной крови, ты и я («Маугли»)
- Закон джунглей («Маугли»)
- Кошка, которая гуляла сама по себе («Кошка, которая гуляла сама по себе»)
К.И. Чуковский (1882—1969)
- Ох, нелегкая это работа — из болота тащить бегемота! («Телефон»)
- Доктор Айболит («Доктор Айболит»)
А.А. Милн (1882—1956)
- Это неправильные пчелы и они делают неправильный мед («Винни-Пух и все-все-все»)
А.Н. Толстой (1883—1945)
- Лиса Алиса и Кот Базилио («Золотой ключик, или Приключения Буратино»)
- Пациент скорее жив, чем мертв («Золотой ключик, или Приключения Буратино»)
- Умненький, благоразумненький («Золотой ключик, или Приключения Буратино»)
- Страна дураков («Золотой ключик, или Приключения Буратино»)
Е.Л. Шварц (1896—1958)
- Крибле-крабле-бумс («Снежная королева»)
- Обыкновенное чудо («Обыкновенное чудо»)
- Прямо, грубо, по-стариковски («Голый король»)
А. Линдгрен (1907—2002)
- Пустяки, дело житейское! («Малыш и Карлсон, который живет на крыше»)
Как видим, неожиданно фразеологизмов из авторских сказок оказалось намного больше, чем фразеологизмов из народных сказок. Но к этому стоит относиться осторожно: если как следует поскрести по сусекам, то можно будет найти еще немало народных сказочных фразеологизмов.
Нетрудно заметить, что значительная часть представленных фразеологизмов связана со зверями – сказочными персонажами. И это совсем не удивительно, ведь звери – персонажи большинства народных и авторских сказок. При желании вы можете ознакомиться с отдельной подборкой фразеологизмов о животных из сказок.
Также, могу вам порекомендовать следующие подборки:
- литературные фразеологизмы
- фразеологизмы Древней Греции
- библейские фразеологизмы
- медицинские фразеологизмы
- шуточные фразеологизмы
- бранные фразеологизмы
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!
Муниципальное автономное образовательное
учреждение
средняя общеобразовательная школа№22
Исследовательский проект
Фразеологизмы в русских народных сказках.
Выполнила: ученица 4 класса «А»
МАОУ СОШ №22
Михнович Маргарита
Руководитель: Рыкованова Г.В.
Тюмень 2013
Содержание
1. Введение……………………………………………………
…………
Актуальность
темы исследования………………………… ……3- 4
Цель и
задачи работы…………………………………………… …5
Предмет и
объект исследования…………………………………… 6
Методы
исследования………………………………………………. 7
2.Фразеологизмы в
русских народных сказках. 8 – 14
Заключение………………………………………………………
15 -16
Список литературы…………………………………………………
17
Приложение
1…………………………………………………… 18
Приложение
2 19
-20
Введение
1.1.
Актуальность темы
исследования
“Люди перестают мыслить, когда перестают читать”
Д. Дидро
Фразеологизмы
окружают нас с самого детства т.к. встречаются во многих произведениях для
детей, а особенно часто в русских народных сказках.
Фразеологизмами
называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «повесить нос», «бить
баклуши», «задать головомойку». Но в отличие от обычных словосочетаний,
состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы
– это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, не
придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему
надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не
строит его заново.
Фразеологизмы
существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт
народа, который передаётся из поколения в поколение.
К сожалению, в
наш век компьютерных игр и общения посредством чатов и сайтов – дети стали
меньше читать, а если и читают, то в основном развлекательные журналы, приключенческие
рассказы, комиксы и др. К сказкам же обычно после детского сада интерес
угасает. А ведь сколько мудрости в них! Сколько фразеологических оборотов,
которые точно отражают состояние человека, ситуацию в которую он попал, его
настроение и характер.
После
проведенного опроса по данной теме мы выяснили, что не все ребята в начальной
школе могут объяснить значение фразеологизмов. И как следствие, всё меньше ребят
употребляют их в своей речи. А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный
запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.
Я считаю, что
данная тема актуальна и имеет практическое значение. Результаты данного
исследования могут быть полезны как ученикам, так и педагогам.
Мне стало
интересно, откуда возникли фразеологизмы и что означают редко встречающиеся в
литературе. Я надеюсь, что данное исследование заинтересует ребят и поможет им
увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину.
1.2.
Цели и задачи работы:
Цель работы – проанализировать
русские народные сказки, выявить фразеологизмы и их смысловую нагрузку , определить уровень
понимания фразеологизмов учащимися начальной школы.
Цель
определила задачи:
1. Изучить русские
народные сказки.
2. Провести
опрос среди учащихся.
3. Проанализировать.
4. Обобщить
наблюдения, сделать выводы.
1.3.
Предмет и объект исследования
Объектом исследования
стали фразеологизмы в русских народных сказках.
Предметом
исследования – смысл и источники возникновения фразеологизмов.
1.4.
Методы исследования
Цель и задачи
определили выбор способов исследования.
Сначала
необходимо определить что такое фразеологизмы, установить их виды, источники
возникновения.
Затем необходимо
изучить русские народные сказки, провести анализ – какие фразеологизмы встречаются
в сказках, какую информацию несут.
Провести
социальный опрос среди учащихся по данной теме:
1.
Знаете ли
вы что такое фразеологизм?
– да
– не точно
– нет
2. Часто ли
сталкиваетесь с фразеологизмами в книгах?
– да
– нет
– иногда
3. Допишите фразеологизмы, выбрав
нужное слово.
А) Делать из … (комара, мухи)
слона
Б) Не в своей … (чашке,
тарелке)
В) Считать … (сорок,
ворон)
Г) Бросать слова … ( в море, на
ветер, в колодец)
Д) … ( пятая, третья, семнадцатая,
седьмая) … вода на киселе
4. Объясните значение
фразеологизмов одним словом
А) Выбиться из сил –
Б) Держать язык за зубами –
В) Сидеть сложа руки –
Г) На сердце кошки скребут –
Д) Перемывать косточки –
Е) Точить лясы –
Фразеологизмы
в русских народных сказках.
Фразеологизм (фразеологический оборот) — устойчивое по составу
и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной
словарной единицы.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее
дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих
частей.
Часто, чтобы добиться некоего
речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь,
насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить
гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в
повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты,
привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других
языков, эпох, сказок, легенд.
С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся
на исконно русские и заимствованные.
Источники исконно русских фразеологизмов.
1.
Быт и традиции.
Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями,
традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов
названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого)
– «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный –
«унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы –
«об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю
древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию
огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В
русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта,
например: заваривать кашу – «затевать хлопотливое
дело», несолоно хлебавши – «не получив
ожидаемого», не в коня корм – «о том, что идет не на
пользу кому-нибудь».
2.Устное народное творчество.
Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество.
Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого
бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при
царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна –
«очень хитрый человек», Кащей бессмертный –
«худой и страшный человек» и др.
Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка
надвое сказала – «неопределенный ответ»
из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо
дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел
волк кобылу – «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел
волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове –
«несерьезный человек» из пословицы: Свой ум – царь в голове. Пословицы
либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто усекались
(не в свои сани не садись – садиться не свои сани; за двумя зайцами погонишься
– ни одного не поймаешь – гоняться за двумя зайцами; близок локоть, да не
укусишь – кусать себе локти).
3.Профессиональная речь ремесленников.
Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим
источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след
в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без
сучка без задоринки – «гладко», топорная работа –
«грубая работа», разделать под орех – «сильно
выругать»; от сапожников – два сапога пара –
«одинаковые», сделаны на одну колодку – «одинаковые,
похожие»: от охотников и рыбаков – сматывать удочки –
«поспешно уходить», закидывать удочку –
«осторожно выяснять что-либо»; заметать следы –
«скрывать что-то»; от музыкантов – играть первую скрипку-«первенствовать»;
от моряков – бросить якорь – «осесть», на
всех парусах – «быстро» ,сесть на мель –
«попасть в крайне затруднительное положение».
Существуют также фразеологизмы пришедшие в нашу речь из Библии (
запретный плод, манна небесная) , из мифов и событий мировой истории (
олимпийское спокойствие, как Мамай прошёл), а также из авторских сказок ( басни
Крылова – а Васька слушает да ест).
Вернёмся к фразеологизмам в русских народных сказках .
Мною были прочитаны
десять сказок. Изучив их, я сделала следующие выводы:
Использование
фразеологизмов в русских – народных сказках:
№ п/п |
Название произведения |
Обнаруженные |
Кол-во |
1 |
« Сказка о молодильных |
За тридевять земель, в Хлеб-соль. Близко ли, далеко ли. |
3 |
2 |
« Два брата» |
Рука не дрогнула. Ни жив, ни мертв. С ума спятил. |
3 |
3 |
« Сказка о купце |
Глазам не верит. |
1 |
4 |
« Про глупого змея и |
Ни ответа, ни привета. Век вековать. Как в воду канул. Спуска не даст. |
4 |
5 |
« Лиса и волк» |
Пустился наутек |
1 |
6 |
« Финист – ясный сокол» |
Красавица писаная. Тридевять земель. Добра наживали. |
3 |
7 |
« Иван, вдовий сын» |
Пеняй на себя. Сердце замерло. Пир на весь мир. |
3 |
8 |
«Лиса и журавль» |
Несолоно хлебавши |
1 |
9 |
«Поди туда – не знаю |
Служил верой и правдой |
1 |
10 |
«Иван царевич и Серый |
Пустился наутёк. Глаз не смыкал. По белу свету. В тридевятом царстве, в Служить верой-правдой. С пустыми руками. Живая и мёртвая вода. |
7 |
Всего прочитано |
Всего встретилось |
Изучив
данные произведения, я выяснила, что фразеологизмы в них встречаются достаточно
часто. Тогда мне стало интересно узнать значение выражений, которые я раньше не
встречала и знают ли значение фразеологизмов мои сверстники, употребляют ли они
фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего меня вопроса, было
проведено анкетирование среди учеников 4 « А» класса в количестве 23 человек.
Проведенный
опрос показал, что большинство ребят понимает значение фразеологизмов, но
выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими словами что означает какое –
либо выражение или придумывают свои варианты толкования.
Следует сказать,
что из 18 чел. с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 3 человека
набрали 14 баллов и 4 человека максимальные 15 баллов. 3 человека имеют средний
уровень и 2 человека низкий.
Это говорит о
том, что ещё есть над чем поработать. И я думаю, что ребятам интересно было бы
узнать значение выражений, при объяснении которых они испытывали трудности в
ходе анкетирования.
Также я хотела
бы рассказать о том, откуда возникли более сложные фразеологизмы, встречающиеся
в русских народных сказках.
Выражение не
солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень
дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог
вообще не получить соли и уходил « не солоно (т. е. без соли) хлебавши».
Хлеб – соль – из словаря: радушное,
гостеприимное приветствие.
Итак, хлеб-соль – это и угощение, и
забота, попечение. Старинный русский обряд подносить при торжественной встрече
хлеб и соль тому, кого принимают с почестями, живет и по сей день.
Попасть
впросак
(«просак» – канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную
сеть веревок). Реально попасть в такой «просак» означало либо лишиться одежды,
клочка волос, а то и жизни.
Живая вода – эликсир жизни. Всё, что даёт
человеку силы и жизнь. Мёртвая же вода наоборот.
В тридевятом царстве, в
тридесятом государстве – В большинстве сказок, особенно более позднего периода, эти
слова использовались как обычная и привычная присказка. Но, вообще, это
определение расстояния до того места, где происходили события. А если быть
точнее, какое количество времени понадобится для того, чтобы туда добраться.
Тридевять земель – это ни что иное, как число 27( 3 х 9 = 27). Именно такое
количество дней, по древнему календарю, длился лунный месяц. Значит, пешком
пришлось бы идти именно столько дней. А вот тридесятое государство – это
выражение пошло от крестьян. Они не умели считать больше, чем до десяти.
Поэтому, три раза по десять – это значит то, что место находится настолько
далеко, что дойти туда просто нереально.
Точить лясы – ранее это
выражение означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы)
беседу. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка, изготовить
такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы»
означало вести изящную беседу. А умельцев вести такую беседу становилось меньше
и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.
На сердце кошки
скребут – тревога, волнение переживание за что –либо. Применяется
в значении плохого настроения – тоскливо, уныло, плохо, тревожно, состояние
беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию. В
данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение
скрести своими коготками везде где им заблагорассудится. И любой, кто слышал
нечто подобное, согласится – что чаще всего звук они издают не приятный,
особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого
звука « плохеет» без других как-либо особых причин, потому образность данного
фразеологизма более чем понятна.
Перемывать
косточки – Фразеологический
оборот перемывать косточки является синонимом глаголов сплетничать,
злословить, судачить о ком-либо. А при чем здесь косточки? Если не
боитесь, то слушайте.
Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом
так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон для
очищения души умершего от грехов и снятия с нее заклятия выкопанные останки (то
есть кости) перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном,
оценками его характера, поступков, дел. Таким образом, выражение перемыть
косточки первоначально имело самый прямой, буквальный смысл и только со
временем было образно переосмыслено.
Седьмая вода на
киселе – человек,
находящийся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Выражение связывают с
изготовлением в русских деревнях киселя из овсяной муки. Такую муку несколько
раз промывали водой, в воде оставался крахмальный осадок, и после нескольких промываний
крахмального осадка уже не образовывалось, так что «седьмая вода» киселём уже
не была.
Как в воду канул – человек бесследно исчез,
сгинул или пропал без вести.
Сердце замерло – когда кого- либо охватывает сильное
волнение. Сердце « замирает» и от страха и от неизвестности, от тревоги, радости
и любви.
Красавица
писаная – слово
“писаный” образовано от глагола “писать”, у которого помимо
основного значения – писать текст – есть другое, связанное с кистью. Помните
слово «иконописец»? Картины тоже маслом пишут, а не рисуют. Отсюда выражение
“писаная красавица”, то есть красавица без изъянов, как с картинки.
Чтение русских
народных сказок не только доставило мне большое удовольствие, но и самое
главное, я поняла, что русский язык – это «живой организм», красивый и
удивительный. Он со временем меняется, как изменяемся и мы. Слова и выражения,
известные нашим бабушкам и дедушкам, уже неизвестны нам или мало понятны, и,
наоборот, современные слова и выражения, понятные нам, удивляют бабушек и
дедушек, иногда даже родителей. Так, со временем, исчезают и некоторые
фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут
историей.
Заключение
Выполненное нами
исследование посвящено изучению фразеологизмов, встречающихся в русских народных
сказках.
В ходе исследования мы проанализировали русские народные сказки,
выявили фразеологизмы, источники их возникновения и смысловую нагрузку. Провели
опрос среди учащихся и проанализировали результаты.
Таким образом,
задачи решены, цель достигнута, что позволяет сделать следующие выводы:
1.В русских народных сказках
фразеологизмы встречаются часто.
2.Большинство русских
фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот (огород
городить, вожжа под хвост попала, пятое колесо в телеге, грести лопатой, лыка
не вяжет), из речи ремесленников ( топорная работа, два сапога пара, сматывать
удочки) . Также сами сказки стали источником возникновения фразеологизмов (за
тридевять земель, Лиса Патрикеевна, Василиса Премудрая).
3.Проведенный опрос среди
учащихся показал, что дети в основном понимают значение фразеологизмов, но
максимальное количество баллов набрали всего 4 человека из 23 опрошенных.
Мы считаем, что данное
исследование имеет практическое значение , поскольку овладение
русским языком невозможно без усвоения его изобразительно – выразительных
средств, и огромную роль может
сыграть именно работа с фразеологизмами.
Изучение фразеологизмов:
· Позволяет не
только решать языковые задачи, но и воспитывать любознательность ребят.
· Работа с
фразеологизмами нравственного плана, содержащих характеристику личности,
полезна в воспитательных целях.
·
Некоторые фразеологизмы могут нам поведать об обычаях Руси
языческих времен, особенностях быта и ремесла.
· Фразеологизмы
родного языка – это не только путь обогащения словаря учащихся, формирования
образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой
информации.
·
Работа с фразеологизмами обращает учащихся непосредственно к
языку, возбуждая интерес к нему, развивая речь.
·
В ходе толкования фразеологизма путем логических рассуждений поясняя
его смысл, учитель включает учащегося в активную умственную деятельность,
заставляя задумываться над значением слов и выражений, и тем самым повышает
уровень его мыслительной способности.
И в заключении хотелось бы
сказать, что фразеологизмы – это богатство русского языка. Они довольно хорошо
изучены. Фразеологический фонд языка — ценнейший источник сведений о культуре и
менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах,
обычаях, обрядах, привычках, морали, поведении и т.д.
После проведенной работы я стала
больше вслушиваться в речь разных людей, обращать
внимание на употребление ими красивых устойчивых выражений в своей речи,
на правильность этого употребления.
Я думаю, что эта
работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка, и, конечно,
в жизни.
Список используемой литературы:
1.
Аникин В.П. Русская народная сказка. – М.: Просвещение, 1977.
2. Ведерникова Н.М.
Русская народная сказка. – М.: «Наука», 1975.
3. Померанцева Э.В..
Русская народная сказка. М., 1983.
4.
Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки – М., 1976.
5. Розе Т.В. «Большой
фразеологический словарь для детей» изд. Олма-пресс 2008.
6. Фразеологический словарь.
Сост. Н.В. Томашевская. изд. Эксмо 2011.
7. Русские сказки. Былины.
Сборник. М. 1993.
8. Русские сказки. Сборник. М.
1992.
9.
Даль В.И. Толковый
словарь живого великорусского языка. – С-Пб., 1996
В повседневной жизни мы употребляем в разговорах поговорки, пословицы, фразеологизмы. Это делает нашу речь более яркой, красочной, насыщенной.
Некоторые из фразеологизмов настолько прочно вошли в наш язык, что мы и не задумываемся, откуда они родом, что означали ранее. Давайте познакомимся хотя бы с некоторыми из них, потому что их, как оказалось, несметное количество. Среди фразеологизмов, широко употребляемых в русском языке, много высказываний, в том числе и сказочных, пришедших из давних времён, когда сказки, притчи и басни передавались из поколения в поколение народом. Со временем народные творения были записаны и напечатаны, при этом они были обработаны, а порой и дополнены писателями и собирателями устного народного творчества.
***
Начнём издалека, с античных времён, когда знаменитый древнегреческий баснописец Эзоп сочинял свои бессмертные басни. Из его басен пришли и прочно закрепились в нашем языке такие крылатые выражения:
Львиная доля, пригреть змею на груди, одна ласточка весны не делает, собака на сене, лучше синица в руках, чем журавль в небе…
В своей басне «Мот и ласточка» Эзоп рассказывает о расточительном юноше, который промотал всё отцовское наследство, оставив лишь плащ. Но когда он увидел первую прилетевшую ласточку, продал и плащ. Вскоре холода вернулись, ласточка умерла от холода, а юноша упрекал её за обман.
«Одна ласточка весны не делает», — так говорят, когда хотят сказать, что по одному незначительному признаку не следует делать обобщающего вывода или давать характеристику какому-либо явлению. Также употребляют это выражение, когда хотят предостеречь от поспешных выводов, решений и действий.
Басня «Землепашец и змея» повествует о человеке, который нашёл замерзающую змею и положил её за пазуху, чтобы та не погибла. Но отогревшись, змея укусила своего спасителя.
«Пригреть змею на груди», — так говорят о неблагодарности человека, получившего значимую помощь или любовь и заботу от другого. Чаще имеется в виду не просто неблагодарность, а подлость и неблагодарность, вместе взятые.
Из басни «Рыбак и рыбка» появилось выражение «лучше синица в руках, чем журавль в небе», которое означает, что лучше иметь скромное благосостояние в настоящее время, чем мечтать о воздушных замках и золотых горах в будущем.
Вернёмся к славянским народам, во времена язычества, когда люди поклонялись природе и богам, её олицетворяющим. Славянские языческие жрецы, волхвы, передавали свою мудрость и знания потомкам посредством былин и сказаний.
Интересны выражения, которые, как считают многие исследователи старины, родились из сказаний волхвов. Например, такие всем известные и часто употребляемые выражения: бить баклуши, толочь воду в ступе, вилами по воде писано — в наши дни потеряли свой первоначальный смысл.
«Бить баклуши», — говорят о бездельнике, о пустом времяпрепровождении.
«Толочь воду в ступе», — о бесполезном, бестолковом занятии.
«Вилами по воде писано», — о неопределённых обещаниях, которые, вероятнее всего, не будут выполнены. А ведь у волхвов эти выражения обозначали очень даже полезные действия.
В сказках волхвов часто упоминается живая и мёртвая вода. Чтобы приготовить живую, волхв набирал воду из семи родников и для очищения толок её в ступе. Затем триглавом писал на воде священные руны, после этого действа вода становилась святой. Такую воду использовали для изготовления лекарственных снадобий и приготовления пищи. По другой версии, фразеологизм «толочь воду в ступе» пришёл в речь из монастырской жизни: провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе. «Вилами по воде писано»… Поскольку вода быстро скрывает какие-либо следы, то писать на ней у многих народов считалось бесполезным делом. Это выражение использовали в своих трудах древнегреческие и римские мыслители. Корни этого фразеологизма также скрываются в заклинаниях, охраняющих крестьян от нечистой силы. При заговоре следовало начертать ножом или косой крест на воде. Отсюда могло появиться выражение «писать вилами», хотя такое толкование считают неверным — ведь вилы олицетворяют орудие дьявола, поэтому использовать их против нечистой силы, согласно языческой вере, не имело смысла. Нельзя обойти вниманием такой интересный факт: в славянской мифологии вилами называли русалок, обитавших в реках и озёрах. Они часто предсказывали людям судьбу, свои пророчества вилы писали на воде, которые редко кто успевал прочесть. Каков бы ни был источник этого фразеологизма, в современном языке он означает пустые обещания. Вернёмся к баклушам и волхвам. Прежде всего вспомним, что баклуша — это обрубок древесины, подготовленный для вырезания ложки, чашки, фигурки и прочих изделий. Так вот, когда рождался ребёнок, волхв фиксировал дату его рождения, срубал дерево и разбивал его на баклуши. Из этих баклуш делали игрушки, посуду, рукоятки для орудий труда и оружия, вырезали талисманы, которые были оберегами на всю жизнь. Получается, что первоначальный смысл выражения «бить баклуши» означает полезное и нужное дело.
В наши дни распространена следующая версия о происхождении этого фразеологизма. В старину работы по подготовке дерева для вырезания изделий выполнял подмастерье. Это мог делать даже ребёнок, поэтому «бить баклуши» — не бездельничать в полном смысле этого слова, а выполнять несложную и не очень ответственную работу. Существует ещё такая версия. Баклушами ранее назывались замёрзшие лужи. Дети любили камнями или палками разбивать лёд, отсюда и появилось выражение «бить баклуши», то есть заниматься пустым делом.
Есть ещё одна версия: в давние времена была игра, в которой деревянными палками выбивались фигуры, сооружённые из баклуш. Позднее она стала называться «Городки». Современная игра боулинг построена по тому же принципу, только вместо баклуш используются кегли. Учитывая все версии, можно сказать, что «бить баклуши» означает не полностью бездельничать, а заниматься своим нехитрым делом, развлекаться, интересно проводить время.
Царь Горох часто упоминается в славянских народных сказках, когда в них рассказывается об очень далёких временах. В наши дни фразеологизм «До царя Гороха» также употребляется, когда хотят сказать, что события происходили в забытые либо в нереальные времена, а может, и вовсе не было их.
Как правило, царь Горох употребляется в шутливом контексте. Выражение «До царя Гороха» присутствует также в белорусском и украинском языках: «за каралём Гарохам», «за короля Горошка». Славяне наряду с христианскими долго носили и языческие имена, среди которых было и имя Горох. Известный русский собиратель фольклора А. Н. Афанасьев связывает царя Гороха с Перуном, а исследователь Древней Руси Б. А. Рыбаков считал, что мифический царь Горох был вождём одного их славянских племён. Однозначного ответа на происхождение имени Горох нет.
Как бы там ни было, а в наш язык прочно вошло выражение «При царе Горохе», и мы продолжаем читать детям волшебные сказки, в которых фигурирует этот правитель. Например, сказка о трёх царствах — медном, серебряном и золотом — начинается такими словами:
В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь по имени Горох с царицею Анастасьей Прекрасною; у них было три сына-царевича.
Продолжим знакомство с фразеологизмами, пришедшими в наш обиход из сказок и басен. И начнем с двух известных мифических персонажей — Бабы Яги и Кощея Бессмертного.
В русских народных сказках Баба Яга выступает в роли безобразной и злой старухи-колдуньи, разъезжающей по всему свету в ступе и заметающей следы помелом. ПМЖ Яги — избушка на курьих ножках, стоящая в глухом лесу, что находится в тридесятом царстве за рекой Смородиной.
Чаще Баба Яга является злым сказочным персонажем, но иногда она помогает добрым молодцам, которые сильны духом, не выказывают страха перед ней, уверенно идут к намеченной цели. В характере старухи присутствует непостоянство: зачастую она бывает заодно с Кощеем Бессмертным, но, тем не менее, выдаёт тайну его бессмертия Ивану-царевичу.
Двойственность натуры Бабы Яги, как считают исследователи древней мифологии, связана с обязанностями жриц, которые проводили обряд инициации подростков. В сказках она сажает детей на лопату, чтобы зажарить их и съесть, но те всегда убегают или она сама отпускает их. А скольких молодцев она спасала, давая им волшебные атрибуты, помогающие достичь желаемого! В наши дни тонкости образа Бабы Яги потеряны и её именем называют безобразных внешне и злых женщин. Хотя, если смотреть глубже в людскую сущность, каким бы злым человек не был, в нём теплятся и порой проявляются добрые качества. Кощей Бессмертный — персонаж славянской мифологии и волшебных сказок, представляется как безобразно худой старик, любящий красть красавиц и драгоценности. Он — мастер перевоплощения и колдовства. Живёт там, где всегда сумеречно и ничего живого нет. Некоторые исследователи считают, что прообразом Кощея был языческий бог Карачун, владыка Подземного царства.
Как Баба Яга в современной речи потеряла свой сказочный колорит, так и Кощеем Бессмертным в наше время называют очень худого, высокого мужчину. А если припомнить прихоти мифического Кощея, то его именем следует называть лишь жадных, худых стариков, увлекающихся молоденькими девушками.
Много авторских фразеологизмов пришло из сказок А. С. Пушкина. Кроме того в его сказках много фразеологизмов, позаимствованных из русских народных сказок. Напомню лишь некоторые из них. Всем известная «Сказка о рыбаке и рыбке» подарила нам такие известные выражения: «у разбитого корыта», «золотая рыбка».
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А перед нею разбитое корыто.
«Остался у разбитого корыта», — так сейчас говорят, когда из-за жадности, отсутствия чувства меры, самонадеянности человек теряет то, что имел, или терпит неудачу.
Иногда о мнимой, нереальной перспективе иронически скажут: «золотая рыбка». В «Сказке о царе Салтане» завистливые сёстры царицы характеризуют родившегося у неё ребёнка: «…не мышонок, не лягушка, а неведома зверушка». В наши дни так говорят о каком-либо нелепого вида существе или о персонаже выдуманной истории. Из той же сказки пришли фразеологизмы: «кабы я была царица…» (таким образом напоминают человеку, что он не всемогущ); «во лбу звезда горит» (так могут сказать о прыщике или синяке посередине лба). Из поэмы «Руслан и Людмила» вышли фразеологизмы: «там русский дух, там Русью пахнет»; «дела давно минувших дней». Второе выражение используется в речи, когда хотят сказать о событиях, давно происшедших и уже забытых. И по сей день употребляются такие выражения из «Сказки о золотом петушке»: «я, конечно, обещал, но всему же есть граница»; «сказка — ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок».
Из сказок Х. Андерсена во многие языки мира пришли следующие фразеологизмы: «А король-то голый!» (в современном языке так говорят, когда, невзирая на огромные затраты, проблема не решена); «принцесса на горошине» (выражаются об избалованном ребёнке, сверх меры щепетильной женщине); «гадкий утёнок» (о непропорциональном телосложении подростка); «стойкий оловянный солдатик» (о человеке, который занимает невысокий пост, но верно исполняет службу).
Рассмотрим ещё несколько интересных фразеологизмов, например, такой — «шут гороховый». У паяцев Древнего Рима обязательной принадлежностью был бычий пузырь, в который насыпали горох. В Средние века шуты в театрах били такой погремушкой других артистов, а порой и зрителей. Эта традиция дошла до Руси, и тогда скоморохи начали украшать себя гороховой соломой. Так и появилось выражение «шут гороховый».
У паяцев Древнего Рима обязательной принадлежностью был бычий пузырь, в который насыпали горох. В Средние века шуты в театрах били такой погремушкой других артистов, а порой и зрителей. Эта традиция дошла до Руси, и тогда скоморохи начали украшать себя гороховой соломой. Так и появилось выражение «шут гороховый».
В наше время так говорят о человеке несуразной внешности, о его неадекватном, смешном поведении, то есть когда человек является посмешищем в глазах окружающих. Также это выражение может иметь презрительный смысл. Если во время серьёзной беседы один из её участников чрезмерно паясничает, иронизирует, то в его адрес будет сказано: «Шут гороховый!»
Фразеологизм «лягушка-путешественница» пришёл из сказки В. М. Гаршина «Лягушка-путешественница» — так говорят про незадачливого любителя путешествий, который часто попадает в неприятности. Иногда по-доброму о любительнице странствий, уже немолодой, но достаточно мобильной женщине, могут сказать: «Наша ты лягушка-путешественница».
Интересен фразеологизм «таскать каштаны из огня» — то есть работать на пользу другого, в ущерб своим интересам. Впервые это выражение употребил французский баснописец Жан Лафонт в басне «Обезьяна и Кот», в которой Обезьяна заставляет Кота таскать каштаны из огня. Обезьяна поедает поджаренные каштаны, Кот ничего не получает да ещё и обжигает себе лапы.
И в завершение — о кошке, которая гуляла сама по себе. Выражение появилось благодаря сказке английского писателя Киплинга «Кошка, которая гуляла сама по себе». В этой сказке кошка хвалится, что она, в отличие от других животных, которых приручил человек, свободна и гуляет сама по себе. Но при этом она не отказывается от еды и крова, которые ей даёт человек. В современной речи так иронически говорят об индивидуалисте, дорожащем своей свободой и ведущем себя вызывающе независимо.
Фразеологизмы обогащают нашу речь, делают ее разнообразнее и насыщеннее. А знание истории их происхождения, несомненно, сделает любого интересным эрудированным собеседником.
Людмила Белан-Черногор
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Урок литературного чтения “Тема семьи в русской народной сказке “Белая уточка”
Представлен конспект урока чтения во 2 классе по программе «Начальная школа ХХIвека». Целью урока является анализ сказки, раскрытие темы семьи, добра и зла, воспитание нравственных качеств: дружбы, чу…
Методическая разработка урока литературного чтения во 2 классе по теме: Жанровые особенности русской народной сказки “Гуси – лебеди”
Методическая разработка урока с приложениями и презентация урока….
Урок литературного чтения во 2 классе УМК “Школа России” на тему “Два Мороза” русская народная сказка
О зиме мы с вами прочитали замечательные стихи. Но и композиторы не остались равнодушны к этому времени года. Вот, послушайте, какой восхитительный «Вальс снежных хлопьев» сочинил П.И.Чайк…
Методическая разработка по проведению занятий «Рисование» (4 год обучения). Тема: «Иллюстрации к русским народным сказкам»
В данной методической разработке по дисциплине дополнительного образования «Рисование» представлена разработка из шести уроков по теме: «Иллюстрации к русским народным сказкам…
Конспект НОД по нетрадиционному рисованию с детьми подготовительной группы «Паучок в паутине»;Занятие по развитию речи в ДОУ. Подготовительная группа. Тема «Путешествие по русским народным сказкам»
1.Показать детям возможность получения изображения с помощью нити. Продолжать знакомить детей с пауком, его паутиной. Р азвивать художественные навыки, умение отражать свой замысел в изображении, нахо…
Исследовательская работа « Сходство и отличие литературной и народной сказки»
Любая сказка, несмотря на присутствие в ней вымышленных персонажей или волшебных элементов, несет в себе воспитательную и поучительную функцию. Так, сказка «Теремок» учит нас радушию…
по предмету “Коррекционно-развивающие занятия” на тему: “Знакомство с русской народной сказкой “Колобок”
Конспект урока по предмету “Коррекционно-развивающие занятия” на тему “Знакомство с русской народной сказкой “Колобок”…