Светлана Владимировна Томченко
Эксперт по предмету «Литература»
Задать вопрос автору статьи
Определение 1
Интерпретация – это истолкование текста с целью понимания его смысла.
Понятие интерпретации текста
Художественный текст является одним из наиболее важных видов художественного языкового общения. Вопросами о восприятии и понимании текста занимается герменевтика, с точки зрения которой понимание – это процесс постижения смысла текста, то есть, это некий диалог между тем, кто говорит, и тем, кто слушает, между тем, кто пишет и тем, кто читает. В процессе этого диалога происходит распредмечивание смысла текста. Подобный диалог можно рассматривать в качестве процесса столкновения картин мира автора текста и интерпретатора, так как понимание художественного произведения обусловливается целым комплексом факторов культурно-языкового и социально-психологического характера. Для каждого читателя существует только его знаемое, данное только ему и вопрос, возникающий именно у него. В ходе прочтения какого-либо текста читатель стремится понять смысл, который заложил автор в свое произведение. Другими словами, читатель ищет точки соприкосновения между картиной мира автора текста и собственной.
Что касается восприятия фактов иноязычной культуры в тексте, то оно характеризуется различиями национально-специфического характера, которые существуют между родной и чужой культурой. В этом случае проблема понимания стоит особенно остро, так как существующие различия обусловливают трудности в процессе восприятия иноязычного текста, а это в свою очередь может привести к неверной интерпретации чужой культуры.
Понимание текста состоит из отдельных уровней, каждый из которых осуществляет свою функцию:
- Восприятие
- Узнавание и понимание общего значения текста в данном языке
- Понимание значения текста в контексте данной культуры
- Диалогическое понимание смысла текста, совпадающее с его формированием.
Исходя из концепции М. М. Бахтина, понимание текста требует выхода за пределы буквального прочтения. Понимание можно определить как интерпретацию текста путем соотношения с другими текстами и другим культурным контекстом.
Для того, чтобы раскрыть смысл, а значит, понять художественный текст, следует соответствующим образом его интерпретировать. Процесс интерпретации состоит из следующих этапов:
«Интерпретация текста. Понимание и смысл текста» 👇
- Догадка, выдвижение гипотезы, предположение
- Вывод следствий и сопоставление их с уже известными данными
- Согласование первого и второго этапов, в результате которого постигается смысл текста.
Замечание 1
Интерпретация текста – это взаимодействие внутреннего мира произведения и внутреннего мира читателя.
В ходе интерпретации читатель строит собственную проекцию текста. В этой проекции помимо образа идеального художественного текста и механизмами сравнения идеального текста с предлагаемым существуют механизмы аксиологической интерпретации, которые позволяют читателю давать какую-либо интегральную оценку текста. Читатель привносит в художественный текст свои представления о жизненных ценностях и жизни в целом. В результате такой активной роли читателя становится возможным существование нескольких интерпретаций одного текста. Также это объясняется и разным уровнем готовности к пониманию и разными характеристиками языковых личностей. А на основе интерпретации можно оценить глубину понимания текста читателем.
Экзистенциональный интерпретационный метод
В настоящее время существует несколько методов интерпретации художественного текста. Эти методы предлагают читателю множество различных приемов, которые направлены на выявление глубинного смысла литературного произведения, постижение замысла автора и основной идеи произведения.
Одним из методов интерпретации является экзистенциональный. Свое начало этот метод берет в одном из направлений современной философии.
Замечание 2
В качестве объекта изучения этот метод рассматривает человеческое бытие.
В этом случае литературное произведение рассматривается в качестве отрезка реальной действительности, целостности, которая делает очевидным происхождение человека и основные вопросы его существования. А религиозные, этические, мировоззренческие, политические представления читателя здесь сталкиваются с проблемами и вопросами, излагаемыми в тексте. В экзистенциональном интерпретационном методе субъективное суждение читателя является особенно важным. При изучении литературного произведения читатель стремится найти объективную истину через свои субъективные оценки и через осознание информации, включенной в изучаемый текст. Таким образом, для экзистенционального интерпретационного метода характерным является в первую очередь субъективное поведение человека, то есть его чувства, переживания, интересы и настроения.
Понимание. Смысл текста
Понимание является центральным понятием герменевтики. Согласно Г. Г. Гадамеру, понимание осуществляется в первую очередь посредством речи. Понимание немеханично, внерационально и целостно. Понимание носит межличностный характер и требует «таланта познания отдельного человека». понимание осуществляется в непосредственном общении нескольких людей, чаще всего двоих. Этот аспект понимания является первичным и важнейшим. Герменевтика сосредоточена на понимании, которого осуществляется на почве текстов, главным образом, письменных. Благодаря этому герменевтика близка с филологией.
Понимание, согласно суждениям Г. Г. Гадамера, не сводится только к рациональной сфере, к анализу и логическим операциям, к деятельности человеческого интеллекта. Поэтому понимание скорее подобно художественному творчеству, чем научным трудам.
Понимание составляет единство двух начал. Во-первых, происходит интуитивное постижение предмета непосредственно на основе понимания. Затем возникает истолкование, которое обозначается термином «интерпретация». Именно благодаря интерпретации текста преодолевается неполнота первоначального понимания, но при этом понимание одновременно является и непониманием.
Интерпретация является вторичным компонентом понимания.
Замечание 3
Смысл текста – это не только то, что вложено в него говорящим, сознательно либо преднамеренно, смысл текста – это еще и то, что из него извлек читатель.
Согласно Л. С. Выготскому, смысл слова – это совокупность того, что оно вызывает в человеческом сознании. Смысл динамичен, сложен, имеет несколько зон различной устойчивости. То сеть слово в новом контексте легко меняет свой смысл. Поэтому высказывания имеют множество смыслов, они могут явными и скрытыми, сознаваемыми и несознаваемыми. Поэтому текст оказывается способным видоизменяться, обогащаться в различных контекстах восприятия, в частности, во множествах интерпретаций.
Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу
Поиск по теме
Практическая работа №2.
1Мамаева Марина Константиновна – учитель истории, МБОУ Владимировская СОШ,
Морозовского р-на, Ростовской области.
2) Указание конкретных умений на интеграцию и интерпретацию информации:
умение интерпретировать художественный текст:
Толкование или интерпретация
предполагает извлечение из текста
такой информации, которая не сообщается напрямую. Иногда для этого нужно
установить скрытую связь, иногда понять подразумеваемое сообщение, осмыслить
подтекст. Истолковывая текст, читатель делает явными скрытые допущения или
утверждения, как всего текста, так и любой его части. Толкование опирается на
целый ряд умственных действий. К примеру, для ответа на вопрос учащимся
приходится иногда делать выводы из сообщения текста, различать главные и
второстепенные детали, кратко формулировать основные мысли или на основе
сказанного в тексте делать умозаключения о предшествующем событии.
Интеграция или связывание
отдельных сообщений текста
в единое целое свидетельствует о том, что читатель понимает, что соединяет
элементы текста – от отдельных предложений или абзацев до частей составных
(множественных) текстов. В каждом случае связать единицы информации означает
определить их общую роль в тексте, к примеру, показать сходство или различие,
обнаружить причинно-следственные связи и т.п. И связывание отдельных сообщений
текста, и их истолкование необходимы для того, чтобы построить общее, целостное
понимание текста. Учащиеся могут продемонстрировать начальное понимание
целостности текста, назвав его главную тему или основное назначение.
Определение главной идеи предполагает установление иерархии высказанных в
тексте мыслей, показывает, может ли читатель отделить главное от
второстепенного или узнать главную идею в определенном высказывании или
заглавии текста. 3) указать по одному примеру учебного задания на
каждое умение:
Интеграция или связывание наблюдаются в задании,
указанном
ниже:
Толкование или интерпретация приведено ниже:
Лувр отапливается калориферами. Из врезанных в пол красивых медных решёток дует
горячий ветер. Если прийти в Лувр пораньше, тотчас после открытия, то вы
увидите, как на этих решётках неподвижно стоят люди, главным образом старики и
старухи.
Это греются нищие. Величавые и строгие луврские сторожа их не трогают.
Посетители тоже как будто ничего не замечают. Они только стараются поскорее
пройти мимо безмолвных и неподвижных бездомных.
Особенно мне запомнилась маленькая старушка с дрожащим лицом, в порыжевшей от
времени накидке. Она виновато улыбалась и время от времени начинала озабоченно
рыться в потёртой сумочке, хотя было понятно, что в ней нет ничего, кроме
старого рваного платочка.
Старушка вытирала этим платком слезящиеся глаза. В них было столько
стыдливого горя, что, должно быть, у многих посетителей Лувра сжималось сердце.
Ноги у старушки заметно дрожали, но она боялась сойти с калориферной решётки,
чтобы её тотчас же не занял другой. Пожилая художница стояла невдалеке за
мольбертом и писала копию с картины Боттичелли. Художница решительно подошла к
стене, где стояли стулья с бархатными сиденьями, перенесла один к калориферу.
Строго сказала старушке:
– Садитесь!
– Мерси, мадам, – пробормотала старушка, неуверенно села и вдруг низко
нагнулась, так низко, что издали казалось, будто она касается головой своих
колен.
Художница вернулась к своему мольберту. Служитель пристально следил за этой
сценой, но не шелохнулся.
Красивая женщина с мальчиком лет восьми шла впереди меня. Она наклонилась к
мальчику и что-то ему сказала. Мальчик подбежал к художнице. Поклонился ей,
шаркнул ногой и звонко сказал:
– Мерси, мадам!
Художница кивнула. Мальчик бросился к матери и прижался к её руке. Глаза у него
сияли так, будто он совершил геройский поступок. Очевидно, это было
действительно так. Он совершил маленький великодушный поступок и пережил
то состояние, которое мы называем «гора с плеч».
(По К.Г. Паустовскому.)
Выберите вариант, который объясняет смысл выражения «гора с плеч».
1) Снять с плеч тяжелый груз.
2) Прекратилось тягостное душевное состояние.
3) Совершить геройский поступок.
4) Чтобы упала гора с плеч, нужно подняться на высокую гору.
5) Прочитайте высказывания участников форума.
4) Класс, для которого предназначается каждое приведенное учебное задание- 9
(девятый).
5) Тема курса русского языка, для которой предназначается каждое
приведенное учебное задание: комплексный анализ текста.
6) Пояснение:
Формирование умений учащихся понимать, интерпретировать и оценивать текст.
Понимать, интерпретировать и оценивать текст – значит, анализировать,
характеризовать текст.
Характеристика текста – это процесс учебной текстовой деятельности, результатом
которой является связный текст учащегося (письменный или устный).
Характеристика текста как учебная деятельность предполагает прохождение
обязательных этапов: восприятие текста; его комплексный анализ; обобщение
смыслов, выявленных в ходе анализа, интерпретация текста;
выражение собственного отношения к тексту с точки зрения, определяемой
типом характеристики.
На этапе восприятия текста очень важно, чтобы он произвел на учащихся
эстетическое впечатление, для чего важно его выразительное прочтение
(подготовленными учащимися, учителем или актером, возможно, с музыкальным
сопровождением), которое способствует заинтересованности школьников в
дальнейшей работе с текстом, воздействует на них эмоционально.
Этап комплексного анализа текста является ключевым для его характеристики, так
как именно благодаря ему создается объективная основа для дальнейшей
интерпретации текста. Мы называем комплексным такой вид анализа текста, в
котором в каждом случае по-своему комбинируются разновидности анализа текста
(структурно – содержательный, речевой, лингвостилистический,
культурологический, концептный и др.), подбор которых соответствует
особенностям конкретного текста, типу характеристики, типу и, соответственно,
цели урока, объему характеристики.
Каждый из нас ежедневно сталкивается с необходимостью интерпретации некоторого объёма информации. Будь то базовое общение, профессиональная обязанность или нечто иное, все мы вынуждены “переводить” общие слова и выражения на понятный для нас язык.
Общая информация
Словосочетание «интерпретация текста» вызывает довольно противоречивые ассоциации. У кого-то оно связано с чем-то очень сложным, скучным, непременно научным, всему виной, скорее всего, первая часть термина. Слово «интерпретация» толкуется как работа мышления, состоящая в расшифровке смысла какого-либо явления для его понимания и последующей работы с ним, и если интерпретировать это долгое и сложное предложение на понятный язык, то можно сказать, что интерпретация – адаптация текста для собственного восприятия и понимания. В принципе, все не так уж и сложно, достаточно понять принцип работы с текстом, не только письменным, но и устным, а также осознать важность индивидуальности и субъективности в восприятии информации.
Зачем это нужно?
Начнём с того, что определим, для чего же необходим трудоёмкий процесс интерпретации текста. Чаще всего его связывают с анализом, необходимым для последующего создания собственного текста, как например в заданиях ГИА и ЕГЭ, где нужно написать изложение. В этом случае интерпретация, понимание текстов – ключ к успеху. Но вместе с тем умение правильно работать с написанной информацией важно не только на экзаменах, но и в повседневной жизни. Так, от нашей возможности понимать письменный текст во многом зависит способность к базовой коммуникации – основному умению любого члена социума: неправильная интерпретация текста может привести к непониманию, и если в случае литературных произведений это не несёт никакой опасности, то неправильное восприятие текста в рамках общения может привести к конфликтам, что определённо является серьёзной проблемой.
А теперь научно
Интерпретация текстов литературы как отдельная наука оформилась только в двадцатом веке. Она стала известна под названием «герменевтика». Некоторые исследователи говорят о том, что основная задача этой области знаний – «настолько вжиться в текст, чтобы понимать его лучше, чем сам автор». Обычно эту науку рассматривают в рамках философии, но отвергать её самостоятельность бессмысленно.
Истоки
С интерпретацией мы сталкиваемся ещё в раннем детстве. Конечно, есть какие-то общие понятия и представления, которые являются универсальными для всех детей, но как только ребёнок начинает проявлять индивидуальность, появляются и первые особенности восприятия различных явлений. Начинается всё с картинок и рисунков, а позже с навыком чтения, своеобразие интерпретаций переносится и на произведения.
Некоторые исследователи говорят о том, что необычные реакции являются признаками патологии в развитии детей, но вместе с тем всё можно объяснить нестандартным мышлением детей, проявляемым в столь юном возрасте. Вполне вероятно, что именно так и рождаются гении, которые видят мир совершенно иначе. Ни в коем случае нельзя наказывать детей за их необыкновенность, напротив, её следует поощрять и всячески развивать.
Немного о школьных методах
В рамках школьной программы рассматривают такие методы интерпретации текста как изложение и сочинение. Если в первом случае всё понятно: требуется вникнуть в исходный текст, понять замысел автора и отразить его в собственной работе, то с сочинением всё гораздо интереснее. Здесь используется осно́вная интерпретация текста. Примеры такой деятельности – сочинение-продолжение, где задача учащегося – развить сюжетную линию, начатую автором, или же сочинение-отклик, в котором требуется высказать своё отношение к авторской позиции, естественно, обосновав её.
Самым сложным видом сочинения считается рассуждение, в рамках которого необходимы детальнейший анализ и интерпретация текста. Именно они станут основой для абсолютно самостоятельного произведения, связанного с оригиналом лишь основными мыслями и положениями, о которых будет высказываться учащийся.
Обратимся к поэзии
Сложно сказать, что труднее: интерпретация поэтического текста или же работа с прозой. Особенностью литературного языка является многозначность слов, что существенно затрудняет понимание: одно и то же понятие можно истолковать совершенно по-разному, особенно если это слово, изменившее своё лексическое значение с течением времени, так, например, «троечник» в современном понимании – ученик, получающий не самые лучшие отметки, тогда как в текстах девятнадцатого-начала двадцатого века речь будет идти о ямщике, который правит тройкой лошадей.
Ещё одна проблема интерпретации текста поэтического – тропы. Иносказания, метафоры и эпитеты, не всегда понятные простому обывателю, становятся самой настоящей катастрофой, особенно для современного школьника, которому многие понятия классической литературы чужды. Кроме того, люди воспринимают явления по-разному, так что нельзя со стопроцентной уверенностью говорить о том, что интерпретация поэтического текста будет корректна при возможности индивидуального толкования понятий.
Проза жизни
Интерпретация прозаического текста сопряжена с теми же трудностями, что и поэтического. Снова разное, индивидуальное толкование отдельных понятий, снова неполное понимание слов – легче только то, что в прозе обычно меньше средств художественной выразительности, и, как правило, они не затрудняют понимание текста.
В принципе, для успешной интерпретации можно заниматься точным «переводом», если так можно назвать это явление, – чётко проверять лексическое значение каждого слова предложенного фрагмента, подбирать оптимальные для выражения мысли сочетания – практически заново переписать текст, полностью опираясь на синонимичные конструкции. А можно воспользоваться приёмом, который лингвисты называют языковой догадкой: в этом случае не обязательно знать точное значение каждого слова, оно становится понятным из ситуации.
Второй способ демонстрирует довольно высокий уровень владения языком, но вместе с тем не обеспечивает стопроцентной точности интерпретации. К плюсам же этого метода можно отнести то, что одно и то же слово может иметь целый ряд лексических значений, различных по своему оттенку (так, «амбициозность» может быть как положительным, так и отрицательным качеством в зависимости от контекста), и языковая догадка даёт возможность избежать монотонных поисков правильного значения, просто демонстрируя необходимый смысловой оттенок в тексте.
А может, не надо?
Интерпретация текста, причём любого, возможна и без чёткого определения лексического значения каждого отдельного слова. Зависит всё от того, насколько глубокое понимание текста необходимо. Например, всем известная фраза лингвиста Щербы «Кудлатая кудра штеко кудланула бокра и кудлачит бокренка». Ни одно из слов в представленном предложении не имеет значения, но вместе с тем интерпретация текста возможна: некто проявил агрессию по отношению к взрослой особи, а теперь продолжает не совсем корректные действия, направленные на детёныша. В данной ситуации конкретизация не является необходимой.
Очень интересными являются подобные задания для детей: упражнения такого рода позволят им максимально реализовать творческие способности, дав возможность сформировать уникальную систему образов на основе индивидуального восприятия текста: ту же самую «кудлатую курду» каждый будет видеть по-своему, как и бокра с бокрёнком.
Иностранные языки
Отдельным случаем для рассмотрения является интерпретация художественного текста на иностранном языке. Здесь свою роль могут сыграть и национальные традиции, и этнические особенности, даже какие-то региональные аспекты языка, свойственные только конкретной местности.
Работа с таким текстом больше похожа на собственное сочинение: сохраняется основная мысль, а всё остальное просто переписывается заново, абсолютно с нуля, уже адаптированное для понимания читателя, далёкого от особенностей языка-оригинала.
Это настоящее искусство – корректная интерпретация текста. Примеры – сонеты Шекспира в переводах Маршака или же Пастернака. Во-первых, один и тот же сонет у каждого из этих поэтов звучит по-разному – вот это ярчайший пример индивидуальной интерпретации художественного текста, во-вторых, некоторые исследователи отмечают, что русские переводы гораздо образнее англоязычных оригиналов благодаря лексическим особенностям языка, что снова позволяет отметить роль интерпретации в восприятии текста.
Заключение
Интерпретация текста, как уже стало понятно, – далеко не такая простая вещь, как кажется на первый взгляд. Существует огромное количество различных нюансов, каждый из которых может сыграть огромную роль в понимании текста. Ещё одним хорошим примером интерпретации может являться адаптация текста для читателей разного уровня: так, некоторые литературные произведения умышленно упрощают, делая их доступными для понимания детей, например, младшего возраста, для которых обилие средств художественной выразительности может стать серьёзной преградой в понимании.
Недооценивать важность интерпретации текста – настоящее преступление. Каждый человек должен осознавать, что лишь корректный «перевод» позволит ему вступать в успешные отношения с социумом, справляться с учебными и профессиональными трудностями, да и в принципе решать целый ряд проблем, возникающих в нашей повседневной жизни. Необходимо отметить, что понятие интерпретации, данное в начале этой статьи, можно распространить не только на письменные тексты, литературные произведения, например, но и на ежедневную коммуникацию между людьми. От этого ничего не меняется: толкование слов, полное понимание их значений даёт человеку возможность всесторонне развиваться, проявляя максимум своих творческих способностей, от которых и зависит интерпретация того или иного явления.
Каждый из нас ежедневно сталкивается с необходимостью интерпретации некоторого объёма информации. Будь то базовое общение, профессиональная обязанность или нечто иное, все мы вынуждены “переводить” общие слова и выражения на понятный для нас язык.
Общая информация
Словосочетание «интерпретация текста» вызывает довольно противоречивые ассоциации. У кого-то оно связано с чем-то очень сложным, скучным, непременно научным, всему виной, скорее всего, первая часть термина. Слово «интерпретация» толкуется как работа мышления, состоящая в расшифровке смысла какого-либо явления для его понимания и последующей работы с ним, и если интерпретировать это долгое и сложное предложение на понятный язык, то можно сказать, что интерпретация – адаптация текста для собственного восприятия и понимания. В принципе, все не так уж и сложно, достаточно понять принцип работы с текстом, не только письменным, но и устным, а также осознать важность индивидуальности и субъективности в восприятии информации.
А знаете ли вы, что такое художественный текст, и в чем его главное отличие от текстов других…
Зачем это нужно?
Начнём с того, что определим, для чего же необходим трудоёмкий процесс интерпретации текста. Чаще всего его связывают с анализом, необходимым для последующего создания собственного текста, как например в заданиях ГИА и ЕГЭ, где нужно написать изложение. В этом случае интерпретация, понимание текстов – ключ к успеху. Но вместе с тем умение правильно работать с написанной информацией важно не только на экзаменах, но и в повседневной жизни. Так, от нашей возможности понимать письменный текст во многом зависит способность к базовой коммуникации – основному умению любого члена социума: неправильная интерпретация текста может привести к непониманию, и если в случае литературных произведений это не несёт никакой опасности, то неправильное восприятие текста в рамках общения может привести к конфликтам, что определённо является серьёзной проблемой.
Способность критически анализировать очень важна для человека. На практике данное умение при…
А теперь научно
Интерпретация текстов литературы как отдельная наука оформилась только в двадцатом веке. Она стала известна под названием «герменевтика». Некоторые исследователи говорят о том, что основная задача этой области знаний – «настолько вжиться в текст, чтобы понимать его лучше, чем сам автор». Обычно эту науку рассматривают в рамках философии, но отвергать её самостоятельность бессмысленно.
Истоки
С интерпретацией мы сталкиваемся ещё в раннем детстве. Конечно, есть какие-то общие понятия и представления, которые являются универсальными для всех детей, но как только ребёнок начинает проявлять индивидуальность, появляются и первые особенности восприятия различных явлений. Начинается всё с картинок и рисунков, а позже с навыком чтения, своеобразие интерпретаций переносится и на произведения.
Некоторые исследователи говорят о том, что необычные реакции являются признаками патологии в развитии детей, но вместе с тем всё можно объяснить нестандартным мышлением детей, проявляемым в столь юном возрасте. Вполне вероятно, что именно так и рождаются гении, которые видят мир совершенно иначе. Ни в коем случае нельзя наказывать детей за их необыкновенность, напротив, её следует поощрять и всячески развивать.
Для ясной формулировки собственных мыслей важно уметь подобрать нужные слова, способные с точностью…
Немного о школьных методах
В рамках школьной программы рассматривают такие методы интерпретации текста как изложение и сочинение. Если в первом случае всё понятно: требуется вникнуть в исходный текст, понять замысел автора и отразить его в собственной работе, то с сочинением всё гораздо интереснее. Здесь используется осно́вная интерпретация текста. Примеры такой деятельности – сочинение-продолжение, где задача учащегося – развить сюжетную линию, начатую автором, или же сочинение-отклик, в котором требуется высказать своё отношение к авторской позиции, естественно, обосновав её.
Самым сложным видом сочинения считается рассуждение, в рамках которого необходимы детальнейший анализ и интерпретация текста. Именно они станут основой для абсолютно самостоятельного произведения, связанного с оригиналом лишь основными мыслями и положениями, о которых будет высказываться учащийся.
Обратимся к поэзии
Сложно сказать, что труднее: интерпретация поэтического текста или же работа с прозой. Особенностью литературного языка является многозначность слов, что существенно затрудняет понимание: одно и то же понятие можно истолковать совершенно по-разному, особенно если это слово, изменившее своё лексическое значение с течением времени, так, например, «троечник» в современном понимании – ученик, получающий не самые лучшие отметки, тогда как в текстах девятнадцатого-начала двадцатого века речь будет идти о ямщике, который правит тройкой лошадей.
Ещё одна проблема интерпретации текста поэтического – тропы. Иносказания, метафоры и эпитеты, не всегда понятные простому обывателю, становятся самой настоящей катастрофой, особенно для современного школьника, которому многие понятия классической литературы чужды. Кроме того, люди воспринимают явления по-разному, так что нельзя со стопроцентной уверенностью говорить о том, что интерпретация поэтического текста будет корректна при возможности индивидуального толкования понятий.
Проза жизни
Интерпретация прозаического текста сопряжена с теми же трудностями, что и поэтического. Снова разное, индивидуальное толкование отдельных понятий, снова неполное понимание слов – легче только то, что в прозе обычно меньше средств художественной выразительности, и, как правило, они не затрудняют понимание текста.
В принципе, для успешной интерпретации можно заниматься точным «переводом», если так можно назвать это явление, – чётко проверять лексическое значение каждого слова предложенного фрагмента, подбирать оптимальные для выражения мысли сочетания – практически заново переписать текст, полностью опираясь на синонимичные конструкции. А можно воспользоваться приёмом, который лингвисты называют языковой догадкой: в этом случае не обязательно знать точное значение каждого слова, оно становится понятным из ситуации.
Второй способ демонстрирует довольно высокий уровень владения языком, но вместе с тем не обеспечивает стопроцентной точности интерпретации. К плюсам же этого метода можно отнести то, что одно и то же слово может иметь целый ряд лексических значений, различных по своему оттенку (так, «амбициозность» может быть как положительным, так и отрицательным качеством в зависимости от контекста), и языковая догадка даёт возможность избежать монотонных поисков правильного значения, просто демонстрируя необходимый смысловой оттенок в тексте.
А может, не надо
Интерпретация текста, причём любого, возможна и без чёткого определения лексического значения каждого отдельного слова. Зависит всё от того, насколько глубокое понимание текста необходимо. Например, всем известная фраза лингвиста Щербы «Кудлатая кудра штеко кудланула бокра и кудлачит бокренка». Ни одно из слов в представленном предложении не имеет значения, но вместе с тем интерпретация текста возможна: некто проявил агрессию по отношению к взрослой особи, а теперь продолжает не совсем корректные действия, направленные на детёныша. В данной ситуации конкретизация не является необходимой.
Очень интересными являются подобные задания для детей: упражнения такого рода позволят им максимально реализовать творческие способности, дав возможность сформировать уникальную систему образов на основе индивидуального восприятия текста: ту же самую «кудлатую курду» каждый будет видеть по-своему, как и бокра с бокрёнком.
Иностранные языки
Отдельным случаем для рассмотрения является интерпретация художественного текста на иностранном языке. Здесь свою роль могут сыграть и национальные традиции, и этнические особенности, даже какие-то региональные аспекты языка, свойственные только конкретной местности.
Работа с таким текстом больше похожа на собственное сочинение: сохраняется основная мысль, а всё остальное просто переписывается заново, абсолютно с нуля, уже адаптированное для понимания читателя, далёкого от особенностей языка-оригинала.
Это настоящее искусство – корректная интерпретация текста. Примеры – сонеты Шекспира в переводах Маршака или же Пастернака. Во-первых, один и тот же сонет у каждого из этих поэтов звучит по-разному – вот это ярчайший пример индивидуальной интерпретации художественного текста, во-вторых, некоторые исследователи отмечают, что русские переводы гораздо образнее англоязычных оригиналов благодаря лексическим особенностям языка, что снова позволяет отметить роль интерпретации в восприятии текста.
Заключение
Интерпретация текста, как уже стало понятно, – далеко не такая простая вещь, как кажется на первый взгляд. Существует огромное количество различных нюансов, каждый из которых может сыграть огромную роль в понимании текста. Ещё одним хорошим примером интерпретации может являться адаптация текста для читателей разного уровня: так, некоторые литературные произведения умышленно упрощают, делая их доступными для понимания детей, например, младшего возраста, для которых обилие средств художественной выразительности может стать серьёзной преградой в понимании.
Недооценивать важность интерпретации текста – настоящее преступление. Каждый человек должен осознавать, что лишь корректный «перевод» позволит ему вступать в успешные отношения с социумом, справляться с учебными и профессиональными трудностями, да и в принципе решать целый ряд проблем, возникающих в нашей повседневной жизни. Необходимо отметить, что понятие интерпретации, данное в начале этой статьи, можно распространить не только на письменные тексты, литературные произведения, например, но и на ежедневную коммуникацию между людьми. От этого ничего не меняется: толкование слов, полное понимание их значений даёт человеку возможность всесторонне развиваться, проявляя максимум своих творческих способностей, от которых и зависит интерпретация того или иного явления.
Методика
Т.М. Воителева
Анализ и интерпретация текста как путь к его пониманию (методический аспект)
Статья посвящена вопросам восприятия текста. В качестве одной из основных категорий текста обращается внимание на его информативность. Как пример приведен краткий анализ стихотворения М.Ю. Лермонтова «Утес».
Ключевые слова: текстоцентрический подход, текст, виды информации в тексте, интерпретация текста.
Основой обучения русскому языку на современном этапе является текстоцентрический подход, который предполагает, что центральной единицей обучения становится текст как результат речевой деятельности, средство обучения, формирования всех видов компетенций.
Текст как явление языка и речи изучается с различных позиций как объект лингвистического исследования. Д.Н. Лихачев указывает на существование создателя, реализующего в тексте некий замысел.
О.Л. Каменская – на основополагающую роль текста как средства вербальной коммуникации. Б.Н. Головин определяет текст как «словесное устное или письменное произведение, представляющее собой единство некоторого более или менее завершенного содержания (смысла) и речи, формирующей и выражающей это содержание» [3, с. 7]. Согласно определению И.Р. Гальперина, «текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [2, с. 18].
С методической точки зрения текст целесообразно представить как продукт речемыслительной деятельности человека в устной или письменной форме, реализованный в произведении словесности, которое обладает смысловой завершенностью и структурным единством. Текст рассматривается как интегрированная система, позволяющая увидеть взаимодействие единиц всех языковых уровней. Он объединяет все единицы языка, делая их коммуникативно значимыми. Таким образом, текст – это способ реализации, результат функционирования языковой системы.
Каждый текст рассчитан на чье-либо восприятие. «В тексте заключена деятельность пишущего (говорящего) субъекта, рассчитанная на ответную деятельность читателя (слушателя), на его восприятие. Так рождается взаимосвязанная триада: автор (производитель текста) – текст (материальное воплощение речемыслительной деятельности) – читатель (интерпретатор). Таким образом, текст оказывается одновременно и результатом деятельности (автора) и материалом для деятельности (читателя-интерпретатора)» [1, с. 8].
Одной из основных категорией текста признается его информативность, поскольку целью создания любого текста является сообщение какой-либо информации. Учеными выделяется три вида информации, заложенной в тексте.
1. Содержательно-фактуальная информация (СФИ), представляющая собой «сообщения о фактах, событиях, процессах, происходящих, происходивших, которые будут происходить в окружающем нас мире, действительном или воображаемом» [2, с. 28]. СФИ помогает ответить на вопрос «О чем текст? Какова его тема?».
2. Содержательно-концептуальная информация (СКИ), сообщающая читателю «индивидуально-авторское понимание отношений между явлениями, описанными средствами СФИ, понимание их причинно-следственных связей, их значимости в социальной, экономической, политической, культурной жизни народа, включая отношения между отдельными индивидуумами, их сложного психологического и эстетико-познавательного взаимодействия» [Там же, с. 28]. СКИ раскрывает систему взглядов автора, основы его мировидения. Она представлена в тексте имплицитно и является результатом понимания текста. Выявление данного вида информации помогает определить основную мысль, идею текста.
3. Подтекстовая информация, представляющая собой скрытый смысл высказывания, появляется благодаря способности слов, словосочетаний, предложений в отдельных небольших отрезках текста таить в себе скрытый смысл. Подтекстовая информация не выражена словами, она только подразумевается. Используется подтекстовая информация толь-
Филологические
науки
Методика
ко для текстов художественного и публицистического стилей. Например, из одной короткой фразы Вот бегает дворовый мальчик, /В салазки Жучку посадив, / Себя в коня преобразив можно узнать, что описанное А.С. Пушкиным действие (событие) происходит в период крепостного права, понимая, что дворовый – это ребенок крепостных крестьян. В основе подтекста лежит способность слова «заключать в себе смысл, который у каждого человека имеет личностный характер и связан с его духовным и жизненным опытом» [4, с. 20]. Формированию подтексто-вой информации способствуют изобразительно-выразительные средства языка – тропы и стилистические фигуры, которые оживляют речь, делают ее более образной и эмоциональной.
Восприятие (понимание) текста зависит от объективных знаний и собственного житейского и читательского опыта индивидума. Поэтому не случайно, что одно и то же произведение, прочитанное человеком на разных этапах жизненного пути, воспринимается им по-разному. Будучи средством постижения внутренних связей в содержании текста, понимание рассматривается как движение к знанию в процессе чтения или слушания текста, определения темы, основной мысли текста. В основе понимания лежит рефлексия, с одной стороны, отражающая, как указывает Г.И. Богин, уровень развития языковой личности, с другой – способствующая этому развитию. С помощью рефлексии индивид вступает в отношения с окружающим миром, познает его, в том числе и через текст. Рефлексия позволяет увидеть, как проходит усвоение, понимание текста.
Чтобы понять текст, необходимо уметь соответствующим образом интерпретировать его. Каждый адресат (читатель/слушатель) привносит в художественный текст собственные представления, основой которых является читательский и житейский опыт, позволяющий оценить глубину понимания текста адресатом. Интерпретация позволяет полнее познать не только фактуальную и концептуальную информации, заложенные в тексте, но и скрытую, подтекстовую информацию.
В качестве примера проанализируем стихотворение М.Ю. Лермонтова «Утес», которое В.Г. Белинский относил к лучшим стихотворениям поэта:
Ночевала тучка золотая На груди утеса-великана,
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя,
Но остался влажный след в морщине Старого утеса. Одиноко Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.
Все стихотворение условно можно разделить на две части. Тучка и утес – это разные стихии. По-разному они представлены и в стихотворении.
В первой части Лермонтов описывает тучку. Как характеризует ее автор?
Поэт говорит о тучке не как о туче как природном явлении, вслед за которым, как правило, должен пойти дождь и разразиться гроза, а именно о тучке – легкой, легкомысленной, быстрой тучке-шалунье, для которой встреча с утесом была мимолетной и не оставила никакого следа. Тучка золотая – она пронизана лучами солнца, светится от счастья жизни, возможности передвигаться. (Отметим, что одно из значений слова «золотой» – счастливый, благоприятный). Словами «Утром в путь она умчалась рано, по лазури весело играя» поэт заставляет нас увидеть чистое, ясное утро, наполненное светлыми красками. О чем говорят эти строчки? Тучка быстрая, веселая. Она не задумывается о том, что ее ждет. Тучка временна, она мираж. Она умчалась (это уже произошло – на результат указывает глагол в форме совершенного вида), весело играя (деепричастие несовершенного вида указывает на незаконченность, протяженность, постоянство действия), а утес остался стоять на месте. Ему нечего ждать от жизни – он старый и одинокий. И только след в морщине, оставшийся от тучки, напоминает ему о том, что жизнь течет и изменяется.
Утес – монолит, он вечен, неподвижен. Он не имеет возможности переноситься с места на место и вести беспечный образ жизни, как тучка.
В стихотворении просматривается два плана – неразделенность любви и непрочность всего, что есть в мире. Событие и его след – это понятия, относящиеся к разным временным рядам: событие – ночь, которую провела тучка на груди утеса-великана, – связано с земным понятием. Вечность – это след, который остался от события, неповторимый след, по которому течет время. След – метафора, которая связана с переживанием собственного «я» поэта. Утес и тучка наделены человеческими качествами – в тексте используется олицетворение: тучка ночевала, умчалась, играя; утес стоит, задумался, плачет.
Имплицитно определяется основная мысль стихотворения – одиночество, одиночество утеса, а вместе с ним и поэта. Утес в пустыне – это жизнь поэта в обществе, где его никто не понимал, где он был одинок и вынужден был скрывать свои чувства. Поэтому утес тихонько плачет. (Здесь вспоминаются строчки из другого стихотворения М.Ю. Лермонтова: Со всеми буду я смеяться, / А плакать не хочу ни с кем). Обратим внимание и на слово тихонько с уменьшительно-ласкательным суффиксом, которое синонимично в данном случае слову украдкой. О чем заду-
Филологические
науки
Методика
мался утес? Почему плачет? (Опять соединение глаголов совершенного и несовершенного вида). На эти вопросы нет однозначного ответа. Да и вряд ли сам поэт, находившийся в постоянном поиске смысла жизни, мог дать такой ответ.
Проанализируем синтаксические конструкции текста.
Стихотворение состоит всего из двух сложных предложений. Причем в первом предложении рассказана вся история утеса и тучки: ночевала тучка, умчалась она, след остался. Второе сложное предложение раскрывает состояние утеса, оставшегося одного. Особое звучание придают тексту и инверсионные члены предложения, которые помогают обратить внимание на наиболее значимые с точки зрения смысла слова (ночевала тучка, тучка золотая и др.).
Таким образом, анализ текста с использованием интерпретации помогает установить, что хотел сказать автор, как, с помощью каких языковых средств ему это удалось, и как нам удалось понять смысл произведения, увидеть, как языковые средства «работают» на образ, понять душевное состояние автора, его отношение к героям, действию, произведению в целом, а значит, и понять произведение. Более того, обучение приемам интерпретации художественного текста составляет важнейшее звено в формировании культуры чтения, способов познания мира, национальной и мировой культуры.
Библиографический список
1. Валгина Н.С. Теория текста. М., 2004.
2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
3. Головин Б.Н. Основы теории речевой деятельности. Горький, 1977.
4. Любичева Е.В. Русский язык. На пути к экзамену: ЕГЭ. Сдаем без проблем!
М., 2007.