Крылатые выражения
4.6
Средняя оценка: 4.6
Всего получено оценок: 673.
4.6
Средняя оценка: 4.6
Всего получено оценок: 673.
В данной статье рассмотрим крылатые слова и выражения в русском языке, их особенности и значение, их источники появления и виды, а также приведем конкретные примеры.
Определение
Крылатые выражения – меткие слова, образные выражения, устойчивые обороты, которые стали известны всем носителям языка.
Данный термин появился благодаря Гомеру, который в своих произведениях употреблял слово «крылатые», объясняя свою мысль тем, что слова будто на крыльях летят к собеседнику.
Крылатые выражения носят образный характер и употребляются в переносном значении.
Особенность заключается в том, что каждое крылатое слово или выражение было сказано конкретным человеком или взято из конкретного источника.
Крылатые выражения имеют авторство, чем и отличаются от фразеологизмов и фразеологических оборотов, которые имеют анонимное или фольклорное происхождение.
Крылатые слова часто используются в устной и письменной речи как лексическое средство выразительности. Наличие в речи человека крылатых выражений разных видов свидетельствует о начитанности, широком кругозоре и обширных знаниях говорящего.
Источники
Источниками крылатых выражений становится мифология, художественная литература, публицистическая литературы, песни, кинофильмы, театральные постановки, высказывания известных личностей.
Виды
Крылатые выражения делятся на:
- названия произведений;
- имена героев художественных, публицистических, фольклорных, мифологических произведений;
- собственно высказывания – изречения известных личностей, цитаты.
По употреблению крылатые слова и выражения делятся на те, что уже испытаны временем (например, из классических художественных произведений, античной мифологии и т. д.), и на те, что употребляются в определенное время (связь с рекламой, телевизионными передачами, фильмами современности).
Примеры
Приведем конкретные примеры крылатых выражений:
- А король-то голый.
- В здоровом теле здоровый дух.
- Без году неделя.
- На худой конец.
- Платон мне друг, но истина дороже.
- Рыбак рыбака видит издалека.
- Тише воды, ниже травы.
- Филькина грамота.
Чтобы понять значение каждого крылатого слова или выражения, можно обратиться в специальные словари крылатых слов.
Что мы узнали?
Крылатые выражения – меткие слова, образные выражения, устойчивые обороты, которые стали известны всем носителям языка. Источниками крылатых выражений становится мифология, художественная литература, публицистическая литературы, песни, кинофильмы, театральные постановки, высказывания известных личностей. Крылатые выражения делятся на названия произведений; имена героев; собственно высказывания – изречения известных личностей, цитаты. Крылатые выражения носят образный характер и употребляются в переносном значении. Крылатые слова часто используются в устной и письменной речи как лексическое средство выразительности, они свидетельствуют о начитанности, широком кругозоре и обширных знаниях говорящего.
Тест по теме
Доска почёта
Чтобы попасть сюда – пройдите тест.
-
Азат Кожбахтиев
5/5
-
Алексей Курилюк
4/5
-
Зера Зейтуллаева
4/5
-
Илья Беда
5/5
Оценка статьи
4.6
Средняя оценка: 4.6
Всего получено оценок: 673.
А какая ваша оценка?
А
А БЫЛ ЛИ МАЛЬЧИК-ТО? Сомнение, неуверенность в том или ином факте.
Истоки: роман М. Горького «Жизнь Клима Самгина».
А ВАСЬКА СЛУШАЕТ ДА ЕСТ. Продолжать заниматься делом, вызывающим неодобрение окружающих, не обращая внимания ни на кого.
Истоки: басня И.А Крылова «Кот и повар».
А ВОЗ И НЫНЕ ТАМ. Состояние застоя; ситуация, проблема оставшиеся с течением времени без изменения.
Истоки: басня И.А. Крылова «Лебедь, Рак и Щука».
А ВПРОЧЕМ, ОН ДОЙДЁТ ДО СТЕПЕНЕЙ ИЗВЕСТНЫХ. Характеризует карьериста, лестью и угодничеством добивающегося благосклонности людей, стоящих выше на социальной лестнице.
Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» (1824).
А ВСЁ-ТАКИ ОНА ВЕРТИТСЯ! Твердая уверенность в собственной правоте.
Истоки: данное высказывание принадлежит итальянскому ученому Галилео Галилею (1564–1642). Под давлением инквизиции он отрекся от учения гелеоцентризма, но после суда вновь отстаивал свою научную теорию, что Земля вертится вокруг Солнца.
А ВЫ, ДРУЗЬЯ, КАК НИ САДИТЕСЬ, ВСЁ В МУЗЫКАНТЫ НЕ ГОДИТЕСЬ. Крайнее дилетантство, не ведущее к успешному результату.
Истоки: цитата из басни И.А. Крылова «Квартет».
А СЧАСТЬЕ БЫЛО ТАК ВОЗМОЖНО, ТАК БЛИЗКО!.. Сожаление об утраченных возможностях, несостоявшемся счастье.
Истоки: роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1832), монолог Татьяны.
АВГИЕВЫ КОНЮШНИ. Запущенное, загаженное место, для очищения которого требуются неимоверные усилия. Захламленное помещение, требующее восстановления и капитального ремонта.
Истоки: в греческой мифологии — один из двенадцати подвигов Геракла, повернувшего течение реки и за один день очистившего конюшни царя Авгия.
АГЕНТ 007 (ироническое). Разведчик, шпион.
Истоки: романы Яна Флеминга, герой которого Джеймс Бонд — успешный английский разведчик. Широко известен по многочисленным экранизациям романов.
АГЕНТЫ ВЛИЯНИЯ (профессиональное). Представители спецслужб, отвечающие за формирование общественного мнения.
Истоки: служебная записка Ю.В. Андропова в ЦК КПСС «О планах ЦРУ по приобретению агентуры влияния среди советских граждан», опубликованная в 90-е годы ХХ в.
АГНЕЦ БОЖИЙ. Ироническое обозначение тихого, скромного, кроткого человека. Либо так называют человека, принесшего себя в жертву.
Истоки: агнец — церковнославянское наименование ягненка. «Агнец — символическое наименование, усваиваемое Иисусу Христу, принесшему Себя в жертву для спасения человека».
АД КРОМЕШНЫЙ. Ужасное место, в котором человек чувствует себя некомфортно. Зачастую суматоха, хаос, толчея.
Истоки: кромешный — кромка, край; ад — потусторонний мир, в котором царят мрак и хаос.
АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВОСТОРГ (ироническое). Наслаждение собственной значимостью, всевластие в определенных масштабах.
Истоки: романа Ф.М. Достоевского «Бесы»: «Вам… без всякого сомнении, известно… что такое значит… администратор, говоря вообще, и что значит русский администратор внове, т.е. нововыпеченный, новопоставленный… Но вряд ли могли вы узнать практически, что такое значит административный восторг и какая именно это штука? — Административный восторг? Не знаю, что такое… поставьте какую-нибудь самую последнюю ничтожность у продажи каких-нибудь… билетов на железную дорогу, и эта ничтожность тотчас же сочтет себя вправе смотреть на вас Юпитером, когда вы пойдете взять билет… «Дай-ка, дескать, я окажу над тобою мою власть…» И это в них до административного восторга доходит».
АДОНИС (нарицательное). Красивый молодой человек, способный покорить женское сердце.
Истоки: греческая мифология. Адонис — возлюбленный Афродиты, богини любви и красоты (Киприды), которая после смерти любимого увековечила его красоту в цветке.
АЙ, МОСЬКА! ЗНАТЬ, ОНА СИЛЬНА, ЧТО ЛАЕТ НА СЛОНА! Характеризует человека, который смело критикует вышестоящие органы, людей, сознавая собственную безнаказанность.
Истоки: басня И.А. Крылова «Слон и Моська». Собачонка-забияка Моська, лает на Слона, не обращающего на нее внимания:
Увидевши Слона, ну на него метаться,
И лаять, и визжать, и рваться,
Ну так и лезет в драку с ним.
На недоуменные вопросы других собак она отвечает:
«Вот то-то мне и духу придает,
Что я, совсем без драки,
Могу попасть в большие забияки.
Пускай же говорят собаки:
«Ай, Моська! Знать, она сильна,
Что лает на Слона!»
АКАКИЙ АКАКИЕВИЧ (нарицательное). «Маленький человек», рядовой, безынициативный, послушный исполнитель незначительных поручений, с отсутствием собственного достоинства.
Истоки: повесть Н.В. Гоголя «Шинель» (1842). Ее герой Акакий Акакиевич Башмачкин — мелкий чиновник, заурядный человек, чье существование достойно жалости и сострадания.
АККУРАТНОСТЬ — ВЕЖЛИВОСТЬ КОРОЛЕЙ (см. ТОЧНОСТЬ — ВЕЖЛИВОСТЬ КОРОЛЕЙ).
АКРОБАТЫ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТИ. Характеризует меценатов, благотворителей, преувеличивающих значение оказываемой ими помощи или занимающихся филантропией ради собственной выгоды.
Истоки: заглавие повести Д.В. Григоровича (1885), сатирически изобразившего деятельность филантропических обществ.
А ЛАРЧИК ПРОСТО ОТКРЫВАЛСЯ. Сложные проблемы, зачастую решающиеся просто.
Истоки: басня И.А. Крылова «Ларчик».
АЛГЕБРА РЕВОЛЮЦИИ. Литературное определение философии Гегеля.
Истоки: в произведении «Былое и думы» (1855, ч. 4, гл. 25) А.И. Герцен писал: «Философия Гегеля — алгебра революции, она необыкновенно освобождает человека и не оставляет камня на камне от мира христианского, от мира преданий, переживших себя».
АЛЕКСАНДР МАКЕДОНСКИЙ ГЕРОЙ, НО ЗАЧЕМ ЖЕ СТУЛЬЯ ЛОМАТЬ? (ироническое). Необходимость во всем соблюдать меру.
Истоки: комедия Н.В. Гоголя «Ревизор» (1836, д. 1, явл. 1). Фраза принадлежит Городничему, характеризующего учителя: «Он ученая голова — это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?»
АЛЧУЩИЕ И ЖАЖДУЩИЕ. (прямое) Кто-либо, ощущающий нестерпимую жажду и голод. (переносное) Неодолимое желание чего-либо.
Истоки: Евангелие от Матфея (5:6). «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся».
АЛЫЕ ПАРУСА. Символ романтических надежд и стремлений, возвышенные представления об идеальной любви.
Исток: заглавие повести А. Грина, опоэтизировавшего романтические отношения.
АЛЬМА-МАТЕР (ALMA MATER) (переносное). Обобщенное наименование учебных заведений, преимущественно высших, давших молодым людям старт в жизнь.
Истоки: в переводе с латинского alma mater означает «кормилица, мамка» (alma — «питающий, кормящая», mater — «мать»). Студенты средневековья так называли университеты, в которых получали «духовную пищу».
АЛЬФА И ОМЕГА. Основа, сущность чего-либо, начало и конец, истоки.
Истоки: Библия (Апокалипсис. 1:8). «Я есмь альфа и омега, начало и конец», — говорит Господь». Альфа и омега — первая и последняя буквы греческого алфавита.
АЛЬФОНС (нарицательное). Мужчина, живущий на средства своей возлюбленной.
Истоки: драма Александра Дюма-сына «Господин Альфонс» (1873). Первое представление пьесы в Москве в Малом театре состоялось 3 октября 1874 г. В русском переводе пьеса получила название «Красавец».
АМАЛФЕИН РОГ (см. РОГ ИЗОБИЛИЯ).
А ПОДАТЬ СЮДА ЛЯПКИНА-ТЯПКИНА! (шутливое). Повеление, требующее немедленного исполнения.
Истоки: комедия Н.В. Гоголя «Ревизор» (1836).
АМЕРИКА ДЛЯ АМЕРИКАНЦЕВ. Недопустимость иностранного вмешательства в дела американских континентов.
Истоки: в 1823 г. президент США Дж. Монро в годовом послании Конгрессу изложил основные принципы американской политики («доктрина Монро»), заключающиеся в том, что США не допустят, чтобы в дела стран Америки вмешивался Священный союз европейских монархов, стремившийся после победы над наполеоновской Францией не только предотвратить революционное движение в своих владениях и свержение монархий в других странах, но и усилить влияние европейских держав на американских континентах.
АМФИТРИОН (нарицательное). Гостеприимный хозяин.
Истоки: в греческой мифологии Амфитрион — царь Тиринта, супруг Алкмены, обманутой Зевсом, принявшим вид самого Амфитриона. Миф положен римлянином Плавтом в основу сюжета комедии «Амфитрион», в которой Юпитер (Зевс), выдавая себя за Амфитриона, приглашал к себе на завтрак одного из действующих лиц. Жан Ротр (1609–1650) создал на тот же сюжет комедию «Двойники»: «Тот не Амфитрион, у кого не обедают». Мольер перенес эту фразу в одноименную пьесу (1668): «Настоящий Амфитрион — Амфитрион, у которого обедают» (д. 3, явл. 5).
АНИКА-ВОИН (нарицательное). Имя задиры, похваляющегося собственной силой, но постоянно терпящего поражение.
Истоки: 1) произведение русской народной поэзии, «духовный стих» об Анике-воине. Его герой гордился силой и хитростью, но, встретив Смерть, испугался и был побежден ею; 2) пришедшая с Запада не ранее XVI в. воинская повесть «Прение живота со смертью». Само имя Аника взято из византийской повести о герое Дигенисе, прозванном anikitos (непобедимый). Эпитет был воспринят как имя собственное. Об Анике-воине существует множество народных преданий, сюжеты которых отражены в лубочных картинках.
АННИБАЛОВА КЛЯТВА (см. ГАННИБАЛОВА КЛЯТВА).
АНТЕЙ (нарицательное). Сильный человек, прочно связанный с родной землей, народом.
Истоки: греческая мифология. Антей — гигант, сын Посейдона (бога морей) и Геи (богини земли). Он побеждал всех своих противников, так как черпал силы, прикасаясь к земле — своей матери. Погиб же Антей в борьбе с Гераклом (Геркулесом), поднявшим противника в воздух и лишившего тем самым опоры и источника силы.
АНТИГОНА (нарицательное). Символ безоглядной дочерней любви, долга и мужества.
Истоки: греческая мифология. Антигона — дочь слепого фиванского царя Эдипа, добровольно отправившаяся за больным отцом в изгнание и преданно ухаживавшая за ним до его смерти. Образ ее был использован в трагедиях Софокла «Эдип в Колоне», «Антигона».
АПОГЕЙ СЛАВЫ. Высшая степень популярности, известности кого-либо.
Истоки: апогей (астрономический термин) — высшая точка лунной орбиты, а сейчас также наибольшее удаление искусственного спутника от Земли.
АПОЛЛОН (нарицательное). Красивый, физически развитый, гармонично сложенный молодой человек.
Истоки: греческая мифология. Аполлон — бог Солнца.
АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ. Постоянно возрастающие потребности, удовлетворить которые не удается.
Истоки: роман французского писателя Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532).
АРГОНАВТЫ (нарицательное). Имя мореплавателей, путешественников, искателей приключений.
Истоки: древнегреческие предания. Герои отправись в Колхиду (восточное побережье Черного моря) за золотым руном (шкурой, которую охраняли драконы и быки, извергавшие из пасти пламя). Их предводитель Язон построил корабль «Арго» (быстрый), по имени которого участники этого по преданию первого дальнего плавания были названы аргонавтами.
АРГУС. ГЛАЗА АРГУСА (нарицательное). Имя неусыпного сторожа, зорко стерегущего кого-либо, чего-либо.
Истоки: греческая мифология. Стоглазый великан Аргус, всевидящий страж, приставленный к дочери аргосского царя Ио. Глаза Аргуса отдыхали попеременно, поэтому он не знал сна. По преданию после убийства Аргуса Меркурием богиня Юнона украсила глазами этого стража павлиний хвост.
АРЕДОВЫ (АРИДОВЫ) ВЕКИ. Синоним долголетия.
Истоки: Библия (Бытие. 5:20). Библейский патриарх Иареда прожил 962 года.
АРИАДНЫ НИТЬ (см. НИТЬ АРИАДНЫ).
АРИСТАРХ (нарицательное). Имя всякого неподкупного и справедливого критика.
Истоки: Аристарх Самофракийский (III–II вв. до н.э.), древнегреческий филолог и критик, уважаемый своими согражданами за точную оценку творчества Гомера, Аристотеля, Геродота, великих трагиков Эсхила, Еврипида, Софокла и других античных авторов.
АРИСТОКРАТИЯ ДУХА. Духовная элита общества, люди, чей духовный авторитет в обществе очень высок, а нравственно-интеллектуальное развитие обеспечивает им моральное право влиять на общественное сознание и поведение большинства.
Истоки: выражение принадлежит немецкому писателю Генриху Стеффенсу, имевшему в виду приверженцев вождя немецкого романтизма Августа Вильгельма Шлегеля (1767–1845). Теодор Мундт писал: «Он [Стеффенс] является главой той аристократии духа, которую он сам однажды так метко назвал».
АРКАДИЯ. АРКАДСКАЯ ИДИЛЛИЯ. Счастливая, беззаботная жизнь; Аркадия — воплощение всеобщей гармонии и довольства.
Истоки: Аркадия — центральная гористая часть Пелопоннеса, основное занятие населения — скотоводство и земледелие. В античной литературе (а позднее в классической литературе XVII–XVIII вв.) воспевалась безмятежная жизнь аркадских пастухов («И я в Аркадии родился», т.е. «и я был счастлив»).
АРМИДА. САДЫ АРМИДЫ (нарицательное). Имя красавицы-кокетки, известной своим легкомыслием.
Истоки: поэма итальянского поэта XVI в. Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». Армида — главная героиня, красавица и волшебница, удерживала в волшебном саду при помощи чар героя поэмы Ринальдо.
АРХАРОВЕЦ (нарицательное). Человек вне закона и общественной морали, своевольный разбойник; неуправляемый ребенок.
Истоки: Н.П. Архаров — московский обер-полицеймейстер при Екатерине II и генерал-губернатор Петербурга с 1796 г., известный небывалой ловкостью в сыскных делах и распутывании самых сложных преступлений. Первоначально архаровцами называли сыщиков и полицейских.
АРХИВНЫЕ ЮНОШИ (шутливое). Молодые люди, считающие себя духовной элитой общества.
Истоки: выражение, приписываемое приятелю А.С. Пушкина библиофилу С.А. Соболевскому, называвшему так в шутку группу молодых философствующих дворян, что в 1820–1821 гг. служили в Московском архиве Государственной коллегии иностранных дел. К ним причисляли себя А.И. Кошелев, братья И.В. и П.В. Киреевские, С.П. Шевырев, В.Ф. Одоевский, сам Соболевский. В своих «Записках» Кошелев писал: «Архив прослыл сборищем мыслящей» московской молодежи, и звание «архивного юноши» сделалось весьма почетным, так что впоследствии мы даже попали в стихи начинавшего входить в большую славу А.С. Пушкина». Кошелев имеет в виду отрывок из «Евгения Онегина» (гл. 7, строфа XLIX):
Архивны юноши толпою
На Таню чопорно глядят
И про нее между собою
Неблагосклонно говорят.
По словам Н.О. Лернера, Пушкина привлек оксюморон «архивны» и «юноши». С архивом связано представление о затхлости, древности, таким образом, выражение «архивный юноша» содержит в себе противоречие. Однако это название было чем-то вроде официального термина. Так, некий коллективный труд молодых чиновников имел заглавие: «Дипломатические статьи из всеобщего Робинстонова Словаря, переведенные при Московском архиве служащими благородными юношами в 1802, 1803, 1804 и 1805 гг. под надзиранием Старшего Советника А. Малиновского».
АРХИМЕДОВ РЫЧАГ. ДАЙТЕ МНЕ ТОЧКУ ОПОРЫ, И Я СДВИНУ ЗЕМЛЮ. Двигательная сила вообще.
Истоки: Архимед Сиракузский (III в. до н.э.), механик и математик Древней Греции, произнес эту фразу, когда вывел законы рычага.
АРХИТЕКТУРА — ЗАСТЫВШАЯ МУЗЫКА. Определение архитектуры как вида искусства.
Истоки: перифраза изречения греческого поэта Симонида Кеосского (556–469 гг. до н.э.): «Живопись — немая музыка, а поэзия — говорящая живопись». Прозвучала в беседе немецкого писателя И.В. Гёте с Эккерманом в марте 1829 г. В «Изречениях в прозе» у Гёте сказано: «Архитектура — онемевшая музыка». У Шеллинга в «Лекциях по философии искусства» (1842) приведен афоризм: «Архитектура — застывшая музыка». То же сравнение находим у французской писательницы XIX в. мадам де Сталь в «Коринне», где она говорит о любовании собором Св. Петра в Риме как о «непрерывной и закрепившейся музыке».
АСПАЗИЯ (нарицательное). Вдохновительница, покровительница искусств.
Истоки: Аспазия — знаменитая гетера Древней Греции, отличавшаяся образованностью, умом, тонким вкусом. Ее дом в Афинах привлекал поэтов, художников, ученых. Позже — жена афинского стратега Перикла.
А СУДЬИ КТО? Критический взгляд на право осуждать других, предоставленное определенным лицам, не отличающимся высокими моральными качествами.
Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума».
АТАКУЮЩИЙ КЛАСС. Образная характеристика пролетариата как гегемона революции.
Истоки: поэма В.В. Маяковского «Владимир Ильич Ленин» (1924), посвященная вождю большевистской партии:
Я буду писать
И про то и про это, но нынче
не время любовных ляс.
Я всю свою звонкую силу поэта тебе
отдаю, атакующий класс.
АТТИЧЕСКАЯ СОЛЬ. Тонкое красноречие, остроумная шутка.
Истоки: приписывается Марку Туллию Цицерону. Знаток греческой культуры, он особо выделял ораторское искусство и, в частности — красноречие жителей Аттики. Своего корреспондента, писателя Тита Помпония Аттику в 61 г. до н.э. Цицерон благодарил за письма: «Все они были посыпаны не только солью остроумия, как говорят ученики ораторов, но и замечательны по проявлениям твоей дружбы». Известно сочинение Цицерона «Об ораторе» (55 г. до н.э.), написанное в форме литературной беседы. Один из ее воображаемых участников Юлий Цезарь, высказывая свое мнение о заправских шутниках, отдает приоритет жителям Аттики, в совершенстве владеющим даром красноречия. В частности, он комментирует следующую фразу Энния: «Мудрец охотнее согласится погасить во рту своем горящий уголь, нежели сохранить про себя хорошее слово» (непереводимый каламбур; у поэта Энния bona dicta — слова мудрые, поучительные, здесь bona dicta — остроты). Разумеется, хорошее слово по их мнению — это слово, в котором есть соль. В Аттике, как и в других частях Греции, имевших выход к морю, соль добывалась посредством выпаривания на солнце или вываривания морской воды, и потому аттическая соль считалась наиболее «тонкой».
АФАНАСИЙ ИВАНОВИЧ И ПУЛЬХЕРИЯ ИВАНОВНА (нарицательное). Образы верных супругов, обывателей-мещан, чья жизнь безмятежна и упорядочена.
Истоки: повесть Н.В. Гоголя «Старосветские помещики» (1835). Ее герои — простодушные помещики, добрые супруги, чье «растительное» существование достойно жалости и снисхождения.
АФИНСКИЕ НОЧИ. Разгульное времяпровождение людей, пресыщенных праздной жизнью.
Истоки: религиозные культы божеств Деметры и Диониса в Древней Греции. Их чествования начинались в Афинах и других городах поздним вечером и длились до утра, принимая постепенно характер оргий. Запрещены во II в. до н.э.
АХ, БОЖЕ МОЙ! ЧТО СТАНЕТ ГОВОРИТЬ КНЯГИНЯ МАРЬЯ АЛЕКСЕВНА! Боязнь чужого мнения, нежелание «выносить сор из избы».
Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума».
АХИЛЛЕСОВА ПЯТА. Слабое, уязвимое место.
Истоки: греческая мифология. Храбрый Ахилл (Ахиллес) был неуязвим для вражеских стрел, потому что в младенчестве его мать, морская богиня Фетида, окунула Ахилла в священную реку Стикс. Однако вода не коснулась пятки, за которую Фетида держала сына, именно в эту единственно уязвимую часть тела Ахилла попала стрела Париса.
Б
БА! ЗНАКОМЫЕ ВСЕ ЛИЦА. Радость неожиданной встречи с друзьями, знакомыми.
Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 14).
БАБКИ СШИБАТЬ. Зарабатывать деньги легким трудом, без напряжения.
Истоки: русская игра в бабки, основной элемент которой — сбивание фигур.
БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА. Непредсказуемость предполагаемого результата.
Истоки: усечение русской пословицы «Бабушка (бабка) надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».
БАБЬЕ ЛЕТО. Дни в начале сентября с ясной теплой погодой.
Истоки: с 1-м (14-м) сентября, называющимся в народе днем Симеона Летопроводца, или Семеновым днем, связаны многие старинные поговорки и присловья, например: «Семен лето провожает», «Семен бабье лето наводит», «Семен день — бабье лето». С Семенова дня отсчитывают и бабье лето: по одним сведениям — семь дней, по другим — две недели. Словарь В.И. Даля фиксирует: «С бабьего лета бабий праздник и бабьи работы». К этой поре завершались летние полевые работы и наступало время посиделок, вечорок, засидок, досветок — женского досуга, проходившего при свете лучин и светильников в долгие осенние вечера. У поэтессы Ольги Берггольц есть лирическое стихотворение «Бабье лето»:
Есть время природы особого света,
Неяркого солнца, нежнейшего зноя.
Оно называется бабье лето
И в прелести спорит с самою весною.
Уже на лицо осторожно садится
Летучая, легкая паутина…
Как звонко поют запоздалые птицы!
Как пышно и грозно пылают куртины!
Давно отгремели могучие ливни,
Все отдано тихой и темною нивой…
Все чаще от взгляда бываю счастливой,
Все реже и горше бываю ревнивой
О мудрость щедрейшего бабьего лета,
С отрадой тебя принимаю…
БАЗАР ЖИТЕЙСКОЙ СУЕТЫ. Буржуазное общество.
Истоки: перевод заголовка романа английского писателя Теккерея «Ярмарка тщеславия. Роман без героя».
БАЗАРОВ. Представитель разночинно-демократической интеллигенции. Материалист, человек крайнего мировоззрения.
БАЗАРОВЩИНА. Категорическое неприятие идеалистического учения, романтизма и сентиментальности.
Истоки: роман И.С. Тургенева «Отцы и дети», главный герой — Евгений Базаров.
БАЛАКИРЕВ. Шутник и балагур.
Истоки: Иван Александрович Балакирев — слуга и придворный шут Петра I и Екатерины I. Ему приписывают огромное количество шуток, колкостей, анекдотов.
БАЛАЛАЙКИН. Человек, готовый подхватить в разговоре любую тему, болтун.
Истоки: Балалайкин — герой очерков М.Е. Салтыкова-Щедрина.
БАЛЬЗАКОВСКИЙ ВОЗРАСТ. БАЛЬЗАКОВСКАЯ ЖЕНЩИНА. Женщина среднего возраста от 30 до 40 лет.
Истоки: роман французского писателя Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина».
БАРОН МЮНХГАУЗЕН. Безобидный фантазер, выдумщик.
Истоки: герой Рудольфа Эриха Распе (1786), образ растиражирован западноевропейскими писателями. В России популярность герою принес фильм «Тот самый Мюнхгаузен» режиссера М.А. Захарова.
БАТЮШКИ МОИ! Восклицание, выражающее радость, восхищение, удивление.
Истоки: призыв восточных славян к духам предков о помощи.
БАШ НА БАШ. Бартер, обмен.
Истоки: в переводе с тюркского языка «баш» — «голова». Торговцы меняли скот «голову на голову».
БАШМАКОВ ЕЩЕ НЕ ИЗНОСИЛА. Определение переменчивости женского характера, быстроты смены убеждений.
Истоки: в древности числом изношенных башмаков определялось пройденное расстояние, а также время. Выражение вошло в обиход после перевода Н.А. Полевого произведения У. Шекспира «Гамлет».
БАШНЯ ИЗ СЛОНОВОЙ КОСТИ. Характеристика элитарного художественного и литературного творчества. Для французских поэтов-романтиков данное выражение — символ мира мечты, в который они уходили в своем творчестве от тяготившей их действительности.
Истоки: впервые это выражение употребил французский поэт и критик Ш. Сент-Бёв.
БАЮШКИ-БАЮ. БАЮ-БАЙ. Нежный колыбельный напев.
Истоки: слово «баю» происходит от старославянского «баяти» — «говорить, рассказывать».
БЕДА, КОЛЬ ПИРОГИ НАЧНЕТ ПЕЧИ САПОЖНИК, А САПОГИ ТАЧАТЬ ПИРОЖНИК. Так говорят о людях, которые занимаются не своим делом.
Истоки: басня И.А. Крылова «Щука и Кот».
БЕДЕН КАК ИР. Крайнее нищенское положение.
Истоки: поэма Гомера «Одиссея».
БЕЗ БУМАЖКИ ТЫ БУКАШКА, А С БУМАЖКОЙ — ЧЕЛОВЕК. Выражение о важности и необходимости документов.
Истоки: из эстрадного обозрения «Вопрос ребром». Автор слов В.И. Лебедев-Кумач.
БЕЗ ВИНЫ ВИНОВАТЫЕ. Так говорят об обвиняемом, но невиновном человеке.
Истоки: название комедии А.Н. Островского.
БЕЗ ГНЕВА И ПРИСТРАСТИЯ. Справедливое разрешение дела или спора. Объективный взгляд на ситуацию.
Истоки: выражение римского историка Тацита.
БЕЗ ДРАКИ ПОПАСТЬ В БОЛЬШИЕ ЗАБИЯКИ. Так говорят о том, кто незаслуженно добивается призвания и славы.
Истоки: басня И.А. Крылова «Слон и Моська».
БЕЗ ДУРАКОВ. Серьезное отношение к чему-либо.
Истоки: выражение зародилось в средневековье. Когда в царских палатах бояре собирались принимать серьезные государственные решения, то их заседания проходили в строгой секретности. Туда не пускали никого, в том числе и острых на язык болтливых шутов, которых в то время было принято держать при царском дворе. Выражение «без дураков» буквально значило «без шутов».
БЕЗ ЛЕСТИ ПРЕДАН. Умение приспосабливаться к изменяющимся обстоятельствам.
Истоки: девиз всесильного министра А.А. Аракчеева, возведенного Павлом I в 1799 г. в графское достоинство. Аракчеев не потерял своего влияния и при смене императорской власти.
БЕЗ ЛИШНИХ СЛОВ. Точно, емко, коротко.
Истоки: роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин».
БЕЗ РУЛЯ И БЕЗ ВЕТРИЛ. Без цели, без помощи, произвольно (употребляется по отношению к человеку или коллективу).
Истоки: цитата из поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон».
БЕЗ СУЧКА И БЕЗ ЗАДОРИНКИ. Безукоризненно, без замечаний.
Истоки: в старину слово «задоринка» означало шероховатость, зацепину на поверхности гладко выструганной доски. Для обозначения прекрасно выполненной работы столяры использовали выражение «без сучка и задоринки».
БЕЗ ТОСКИ, БЕЗ ДУМЫ РОКОВОЙ. Целеустремленно, без лишних сомнений.
Истоки: стихотворение А.Н. Майкова «Счастливая».
БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ. Глупый, бесшабашный, неосмотрительный человек.
Истоки: русская пословица «Свой ум — царь в голове».
БЕЗГРЕШНЫЕ ДОХОДЫ. Добровольное подношение, взятка под видом дара.
Истоки: выражение введено в литературный обиход Н.А. Некрасовым. Поэт почерпнул его, вероятно, в чиновничьей среде, где считалось допустимым принимать то, что законом не воспрещено. Стихотворение Н.А. Некрасова «Маша» (1851):
Человек он был новой породы:
Исключительно честь понимал
И безгрешные даже доходы
Называл воровством, либерал!
М.Е. Салтыков-Щедрин также использовал данное выражение в своих произведениях.
БЕЗУМНЫЙ ДЕНЬ. День, полный сюрпризов и неожиданностей, суетливый день.
Истоки: пьеса французского драматурга Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро».
БЕЛАЯ АРАПИЯ. Страна грез и мечты, неведомая страна.
Истоки: по одной версии «черными арапами» на Руси называли негров, представителей Аравии. В XVI в. русский путешественник Ф.А. Котов, побывав на Аравийской земле, рассказал, что арапы белокожие. По другой версии — в 1833 г. Россия направила корабли Черноморского флота в помощь турецкому султану против египетского паши. Матросы поход в Константинополь называли походом под «белого арапа», подразумевая арабов. После этого в народе бытовали фантастические рассказы о «белых арапах» и стране, где они живут, — Белой Арапии.
БЕЛАЯ ВОРОНА. Непохожий на остальных, не такой, как все, яркая индивидуальность.
Истоки: 7-я сатира римского поэта Ювенала.
БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ. Так говорят о человеке, чье поведение выходит за рамки общепринятых норм.
Истоки: белена — это ядовитое травянистое растение с лилово-желтыми цветками, одуряющим неприятным запахом. Человек, съевший ягоды белены, на некоторое время теряет рассудок; сильное отравление может привести к смерти.
БЕЛОЕ ЗОЛОТО. Образное название хлопка.
Истоки: хлопок — ценный и достаточно дорогой материал.
БЕЛОЕ ПЯТНО. Что-либо таинственное, неизученное.
Истоки: в XVIII в. картографы оставляли на картах белые пятна там, где территория была еще не изучена.
БЕЛЫЕ РАБЫ. БЕЛЫЕ НЕГРЫ. Эксплуатируемые, бесправные массы.
Истоки: так в Англии называли рабочих больших промышленных предприятий. Выражение вошло в обиход в России в XIX в. — так называли крепостных крестьян.
БЕЛЫЙ ТЕРРОР. Истребление руководителей и участников революционного движения.
Истоки: массовые аресты революционеров и бонапартистов во Франции в 1815 г.
БЕРЕЧЬ КАК ЗЕНИЦУ ОКА. Оберегать, сохранять, бережно хранить.
Истоки: с церковнославянского «зеница» — «зрачок», а «око» — «глаз». Выражение часто употребляется в Библии.
БЕРЕЗОВАЯ КАША. Розги.
Истоки: в старой восточнославянской школе начало какого-либо нового этапа обучения отмечали кашей из одного котла. Провинившихся же учеников вместо угощения кашей пороли березовыми розгами, т.е. «угощали березовой кашей».
БЕРИ, БОЛЬШОЙ ТУТ НЕТ НАУКИ. Так шутливо называют жадного человека.
Истоки: выражение из песенки «Ябеда» поэта В.В. Капниста.
БЕРИ ШИНЕЛЬ, ПОШЛИ ДОМОЙ. Предложение завершить какое-либо дело.
Истоки: слова песни Б. Окуджавы.
БЕРМУДСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИК. Место, где происходят необъяснимые явления; нечто таинственное, не поддающееся объяснению.
Истоки: книга Чарльза Берлина «Бермудский треугольник» (1974).
БЕС ВСЕЛИЛСЯ. Состояние, в котором человек ведет себя неадекватно, нарушение общепринятых норм поведения.
Истоки: по древним преданиям безумие вызывалось злыми духами, вселившимися в человека, — бесами.
БЕСПЛОДНАЯ СМОКОВНИЦА. 1. Бездетная женщина. 2. Человек, чья деятельность бесполезна, безрезультатна.
Истоки: Евангелие от Матфея (21:19). Не найдя плодов у придорожной смоковницы, Иисус сказал: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И смоковница тотчас засохла.
БЕССМЫСЛЕННЫЕ МЕЧТАНИЯ. Бесплодные иллюзии, несбыточные фантазии.
Истоки: Николай II в речи к представителям дворянства, земств и городов, произнесенной 17 января 1895 г., сказал: «Мне известно, что в последнее время слышались в некоторых земских собраниях голоса людей, увлекавшихся бессмысленными мечтаниями об участии представителей земства в делах внутреннего управления. Пусть все знают, что я, посвящая все свои силы благу народному, буду охранять начало самодержавия так же твердо и неуклонно, как охранял его мой незабвенный покойный родитель». Первоначально в написанной речи вместо слова «бессмысленными» значилось «несбыточными». Но в волнении царь оговорился. С тех пор выражение «бессмысленные мечтания» приобрело популярность. Тогда же в народе разошлась «Песенка», в которой Николай, обращаясь к «коноводам демагогии», «санкюлотам из Твери», говорит:
За благие пожелания
Вас я всех благодарю,
Но бессмысленны мечтания
Власть урезать мне, царю.
Л.Н. Толстой, возмущенный речью Николая II, написал статью-памфлет «Бессмысленные мечтания», направленную против самодержавия. Впервые статья опубликована в 1918 г.
БЕШЕНЫЕ ДЕНЬГИ. Деньги, нажитые неправедно и быстро.
Истоки: пьеса А.Н. Островского «Праздничный сон до обеда». Служанка Матрена говорит Бальзаминову: «Триста тысяч! Не верю. У кого же это такие деньги бешеные, что за тебя триста тысяч дали?» Позднее А.Н. Островский использовал выражение «бешеные деньги» в названии другой пьесы. Ее герой Кишев говорит: «Знаете ли, я… догадался, отчего у нас с вами бешеные деньги. Оттого, что не мы их нажили».
БИТЫЙ ЧАС. Долгое ожидание, напрасно потраченное время.
Истоки: раньше настенные часы отбивали каждый час.
БИТЬ БАКЛУШИ. Лениться, лодырничать.
Истоки: баклуши — чурбачки липового дерева, которые били (раскалывали) на заготовки для производства деревянных ложек. Работа считалась нетрудной и выполнялась обычно подмастерьями. По другой версии, баклуши — небольшие деревянные палочки, которые в старинной народной игре нужно было сбить. С точки зрения большинства сбивание баклуш было пустой тратой времени.
БИТЬ В НАБАТ. Предупредить об опасности, созвать народ.
Истоки: набат в старину — большой колокол, служивший для оповещения о военной опасности.
БИТЬ ВО ВСЕ КОЛОКОЛА. Оповестить, предупредить об опасности.
Истоки: в старину колокольным звоном собирали жителей деревни или города для решения каких-либо важных вопросов. В колокол звонили и при приближении врагов.
БИТЬ (ЗАБИТЬ) КЛЮЧОМ. Бурно, активно, мощно; о процессе, протекающем очень живо.
Истоки: ключ — водный источник, родник, бьющий из земли сильной струей.
БЛАГИМИ (ДОБРЫМИ) НАМЕРЕНИЯМИ АД ВЫМОЩЕН. Случаи, когда добрые стремления приводят к противоположному результату.
Истоки: Босвелл, биограф английского писателя С. Джонсона, рассказывает, что в 1775 г. писатель произнес: «Ад вымощен добрыми намерениями». Вальтер Скотт в романе «Ламмермурская невеста» (1819) приписывает это изречение английскому богослову Д. Джорджу Герберту, в XVII в. написавшему: «Ад полон добрыми намерениями и желаниями». Смысл изречения таков: от доброго намерения еще далеко до доброго дела, и люди, имеющие добрые намерения, но не осуществляющие их, не могут считаться праведниками и попадают не в рай, а в ад.
БЛАГОГЛУПОСТИ. Глупости, выдаваемые за важные, полезные вещи.
Истоки: сочинения М.Е. Салтыкова-Щедрина «Невинные рассказы. Деревенская тишь» (1865), «За рубежом» (1880).
БЛАГОДАРЮ, НЕ ОЖИДАЛ… Применимо в случае неожиданного приятного сюрприза.
Истоки: Н.В. Давыдов приписывает В.А. Соллогубу, за которым московское общество повторяло остроты и bons mots, данную фразу, которой кончалась каждая строфа длинного стихотворения, сочиненного им экспромтом. О том же упоминает в своем дневнике В.Ф. Одоевский. В шуточном стихотворении П.А. Вяземского «Ильинские сплетни» (1869) каждая строфа кончается фразой «благодарю, не ожидал». Тот же рефрен приведен в его стихотворениях «Царскосельские сплетни» и «Слухи из Ливадии».
БЛАЖЕН, КТО ВЕРУЕТ, ТЕПЛО ЕМУ НА СВЕТЕ! (ироническое). О тех, кто наивно верит во что-либо.
Истоки: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 1, явл. 7), монолог Чацкого.
БЛАЖЕН, КТО СМОЛОДУ БЫЛ МОЛОД, БЛАЖЕН, КТО ВОВРЕМЯ СОЗРЕЛ. О рациональном поведении, способности следовать общепринятым традициям.
Истоки: роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 8, строфа X):
Блажен, кто смолоду был молод,
Блажен, кто вовремя созрел,
Кто постепенно жизни холод
С летами вытерпеть умел;
Кто странным снам не предавался,
Кто черни светской не чуждался,
Кто в двадцать лет был франт иль хват,
А в тридцать выгодно женат;
Кто в пятьдесят освободился
От частных и других долгов,
Кто славы, денег и чинов
Спокойно в очередь добился,
О ком твердили целый век:
N.N. — прекрасный человек.
БЛАЖЕННЫ МИРОТВОРЦЫ. О роли тех, кто предотвращает или решает какой-либо конфликт, несет людям мир.
Истоки: Евангелие от Матфея (5:9), слова Иисуса Христа.
БЛУДНЫЙ СЫН. О человеке, презревшем отеческую заботу, но вернувшемся под родной кров после перенесенных испытаний; раскаявшийся грешник.
Истоки: Евангелие от Луки (15:11–32). Младший сын почтенного отца, разделившего имение между двумя сыновьями, отправился на чужбину и, живя распутно, расточил имение свое. Испытав нужду и лишения, он вернулся к отцу своему; отец сжалился над ним, обнял его и поцеловал; и сын сказал ему: «Отче! Я согрешил против неба и пред тобою и уже не достоин называться сыном твоим». Но отец велел одеть его в лучшую одежду и устроил в честь него пир, сказав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся».
БОГ ВЕСТЬ. Неизвестное для человека, знает только Бог.
Истоки: слово «весть» в старославянском являлось формой третьего лица единственного числа настоящего времени от глагола «ведати» («знать»). Буквально: «Бог ведает, знает».
БОГАТЫРСКИЙ СОН. Крепкий, непробудный сон.
Истоки: русские народные сказки о богатыре, испившем «мертвой» воды и пробудившемся после окропления «живой» водой.
БОДЛИВОЙ КОРОВЕ БОГ РОГОВ НЕ ДАЕТ. О человеке, чьим дурным намерениям не дано осуществиться; иногда применимо к человеку, не способному реализовать свой талант.
Истоки: старинная русская пословица, основанная на крестьянских наблюдениях: корова, которая любит бодаться (толкать, колоть рогами), часто не имеет рогов.
БОЖЕ МОЙ! Восклицание, передающее различные человеческие эмоции.
Истоки: слово «Боже» является формой звательного падежа от существительного «Бог». Так призывался Бог, чтобы разделить чьи-либо чувства.
БОЖЬЕЙ МИЛОСТЬЮ (литературное). О тех, кто имеет какой-либо природный дар, в совершенстве владеет чем-либо.
Истоки: Библия. Первое послание апостола Павла к коринфянам (3:10): «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем». В латинском тексте «Послания» употреблено выражение Dei gratia — «милостью Бога». В 592 г. лангобардская королева Теодолинда после своего брака с Агилульфом построила собор в Монце (Италия) и пожертвовала в его сокровищницу золотой венец с надписью: «Агилульф, Божиею милостию король Италии…» Впоследствии высшие духовные и светские власти употребляли выражение «Божьей милостью» в своих титулах.
БОЙЦЫ ВСПОМИНАЮТ МИНУВШИЕ ДНИ И БИТВЫ, ГДЕ ВМЕСТЕ РУБИЛИСЬ ОНИ. О людях, вместе переживших какие-либо испытания.
Истоки: стихотворение А.С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге» (1824):
Ковшы круговые, запенясь, шипят
На тризне плачевной Олега;
Князь Игорь и Ольга на холме сидят;
Дружина пирует у брега;
Бойцы поминают минувшие дни
И битвы, где вместе рубились они.
БОЛЬШАЯ ШИШКА. Начальник, важная персона.
Истоки: арго бурлаков, у которых шишкой назывался самый опытный, выносливый бурлак, идущий первым в лямке.
БОРЗЫМИ ЩЕНКАМИ БРАТЬ. Взятки не денежными купюрами, а натурой.
Исток: комедия Н.В. Гоголя «Ревизор» (д. 1, явл. 1). Ляпкин-Тяпкин: «Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело».
БОРЬБА ЗА СУЩЕСТВОВАНИЕ. Выживание в тяжелых условиях.
Истоки: приписывают ботанику Аза Грею, философу Г.В. Лейбницу и Ч. Дарвину, который закончил этой фразой свой знаменитый труд «Происхождение видов путем естественного отбора, или Сохранение благоприятствуемых пород в борьбе за существование» (1859).
БОЛЬШОЙ БРАТ (СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ). Тотальный контроль за мыслями, всеобщая слежка. Употреблялось в тоталитарном государстве на производстве, в крупной фирме.
Истоки: роман-утопия английского писателя Джорджа Оруэлла.
БОЧКА ДАНАИД. Бесполезный, пустой труд, а также сосуд, который никогда не будет наполнен.
Истоки: греческая мифология. Данаиды — пятьдесят дочерей царя Ливии Даная, который враждовал со своим братом — царем Египта. После очередной крупной ссоры Данай бежал из Ливии, но беглеца нагнал брат и вынудили отдать в жены его сыновьям пятьдесят дочерей Даная. В первую же брачную ночь Данаиды по настоянию отца убили своих мужей, но одна из них ослушалась отца. За совершенное преступление сорок девять Данаид должны были после своей смерти по велению богов вечно наполнять водой тонную бочку в подземном царстве царя Аида.
БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Административная или государственная власть.
Истоки: прежнее выражение — «вожжи для управления лошадью».
БРАТЦЫ-КРОЛИКИ. Ироничное обращение к знакомым или друзьям.
Истоки: негритянские и американские народные сказки о Братце Кролике — ловком пройдохе и наглеце.
БРАТЬ НА ПУШКУ. Запугать, ввести в заблуждение, запутать.
Истоки: воровской жаргон. «Брать на пушку» — «брать на испуг». В значении «запугивать» его употребил В.В. Маяковский:
У рабкоров
Не робкий норов;
И взять на пушку
Нельзя рабкоров.
БРАТЬЯ НАШИ МЕНЬШИЕ. Животные.
Истоки: стихотворение С.А. Есенина «Мы теперь уходим понемногу…»
БРЕД СИВОЙ КОБЫЛЫ. Пустые, глупые, высказывания.
Истоки: в народе сивая кобыла считалась дурной, глупой. Существовала даже примета: сивая лошадь сниться ко лжи.
БРИТАНСКИЙ ЛЕВ. Символ Великобритании.
Истоки: лев с короной — эмблема Великобритании.
БРОДЯТ КАК КУРЫ. Бестолковое хождение, не приносящее никакой пользы.
Истоки: курица — символ трусости и глупости, не летает, хотя имеет крылья, не вьет гнезда, боится воды, не видит в темноте.
БРОНИРОВАННЫЙ КУЛАК. Характеристика милитаризма.
Истоки: выражение вошло в обиход после речи, произнесенной Вильгельмом II при проводах его брата, принца Генриха, отправлявшегося в Китай. Также это выражение применялось по отношению к политике Бисмарка, декларировавшего, что «великие вопросы времени решаются железом и кровью», и стремившегося объединить Германию силой прусского оружия.
БРОСАТЬ КАМЕНЬ. Винить, упрекать кого-либо.
Истоки: Евангелие от Иоанна (8:7). В Древней Иудее существовал такой вид казни, как избиение каменьями.
БУДЕТ БУРЯ, МЫ ПОСПОРИМ, И ПОБОРЕМСЯ МЫ С НЕЙ. Желание достичь цели любым путем.
Истоки: стихотворение Н.М. Языкова «Пловец».
БУДЕТ И НА НАШЕЙ УЛИЦЕ ПРАЗДНИК. Вера в то, что скоро пройдет череда несчастий и неудач и наступит прекрасное время.
Истоки: во времена феодальной Руси люди селились в городах, объединяясь по роду занятий: были улицы гончаров, торговцев, мясников и т.д. Иногда между различными социальными группами возникали раздоры, и тогда жители одной улицы выходили на кулачный бой с жителями другой улицы. Каждая улица имела свои особые праздники, сопровождающиеся веселыми играми, плясками и угощением. На такие праздники приглашались жители других улиц, и веселье становилось общим. Каждый приглашенный знал, что придет время, когда праздник будет и на его улице.
БУДЬ ЗДОРОВ! Пожелание человеку, который чихнул.
Истоки: в Библии говорится, что человек создан «вдуновением» дыхания жизни, а при его смерти дыхание исходит из него, это же может случиться и при чихании. После грехопадения Адама потомки его чихали только раз в жизни, испуская дух. И лишь Иакову удалось вымолить у Господа прощение, и он, чихнув, остался жив. С тех пор не перестают молиться о здравии чихающего, предотвращая тем самым опасность кончины.
БУДЬТЕ МУДРЫ, КАК ЗМИИ, И ПРОСТЫ, КАК ГОЛУБИ. Пожелание кому-либо следить за своими действиями и не терять при этом душевной чистоты.
Истоки: Евангелие от Матфея (10:16). Иисус, давая наказ апостолам руководствоваться в своих поступках разумом, не теряя при этом душевной чистоты, обратился к ним: «Вот я посылаю вас, как овец среди волков и так, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби».
БУМАГА НЕ КРАСНЕЕТ. БУМАГА ВСЕ ТЕРПИТ. Так говорят, если в каких-либо документах, письмах излагают такие мысли, которые стесняются высказать устно.
Истоки: приписывают Цицерону. В его письмах «К друзьям» встречается выражение epistolanon erubescit — «письмо не краснеет».
БУРЕВЕСТНИК РЕВОЛЮЦИИ. Борец за революционные идеалы.
Истоки: буревестник — крупная морская птица, которая любит летать в сильный ветер, непогоду. Этот образ использовал Максим Горький в своем произведении «Песнь о Буревестнике».
БУРИДАНОВ ОСЕЛ. Человек, который колеблется между двумя равноценными предметами или решениями.
Истоки: парадокс абсолютного детерминизма в учении о воле: осел, помещенный на равном расстоянии от двух одинаковых связок сена, должен умереть от голода, ибо не сможет выбрать ту или иную связку.
БУРНЫЕ ОВАЦИИ. Продолжительные, громкие аплодисменты.
Истоки: в Древнем Риме овациями назывались праздники в честь выдающихся побед.
БУРЯ В СТАКАНЕ ВОДЫ. Сильные переживания по незначительному поводу.
Истоки: приписывают греческому писателю Афинею, философу Цицерону и французскому просветителю и философу Ш.Л. Монтескье.
БУЦЕФАЛ. Ироничное название лошади.
Истоки: Буцефал — имя коня Александра Македонского, которого только он один сумел укротить.
БЫВШИЕ ЛЮДИ. Босяки, люмпены — пролетариат. После Октябрьской революции 1917 г. дворяне, капиталисты, богатые чиновнике, лишенные своего привилегированного положения.
Истоки: название рассказа М. Горького.
БЫЛА ИГРА! Какое-либо загадочное происшествие или драка.
Истоки: комедия Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского».
БЫЛИ КОГДА-ТО И ВЫ РЫСАКАМИ. Так говорят о людях, у которых все в прошлом.
Истоки: выражение из стихотворения А.Н. Апухтина «Пара гнедых», переделанного им из цыганского романса.
БЫЛО ГЛАДКО НА БУМАГЕ, ДА ЗАБЫЛИ ПРО ОВРАГИ, А ПО НИМ ХОДИТЬ! О трудностях, которые забыли предусмотреть, но которые были заранее очевидны.
Истоки: выражение из сатирической «солдатской» песни Л.Н. Толстого.
БЫЛО ДЕЛО ПОД ПОЛТАВОЙ. Происшествие с большим количеством людей.
Истоки: битва под Полтавой — сражение 27 июня (8 июля) 1709 г. в период Северной войны 1700–1721 гг., в котором русская армия под командованием Петра I разгромила шведскую армию короля Карла XII. Полтавское сражение привело к перелому в Северной войне в пользу России. Выражение вошло в обиход после выхода в свет стихотворения поэта И.Е. Молчанова.
БЫЛЬЕМ ПОРОСЛО. Всё, что уже прошло и стерлось в памяти.
Истоки: былье — трава, былинка. Это выражение использует в своем произведении «Тарас Бульба» Н.В. Гоголь.
БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ — ВОТ В ЧЕМ ВОПРОС. Употребляется в качестве вопроса, требующего разрешения перед новым серьезным шагом, каким-либо действием.
Истоки: начало монолога Гамлета в одноименной трагедии У. Шекспира в переводе Н.А. Полевого.
БЫТЬ НА ВЫ. Находится с кем-либо в официальных, формальных, не дружеских отношениях.
Истоки: в России обращение на Вы к лицу высокого положения распространилось в эпоху Петра I (до этого встречалось лишь в дипломатической переписке). Но предположительно выражение возникло в Римской империи, когда она была разделена на две части и в ней правили два императора — в Риме и Константинополе. Подданные, обращаясь к императору, говорили: «Вы решили, Вы можете сделать», имея в виду двух императоров. Позднее такое обращение было переосмыслено, как особая честь, и распространилось на ближайших сановников императора (в качестве лести), а затем и на всех, кому хотели польстить. Постепенно важные лица стали требовать, чтобы к ним обращались на Вы.
Конец ознакомительного фрагмента.
А
С азов – начинать с азов, то есть с самого начала, с простого (Аз – так называлась раньше первая буква русского алфавита).
Альфа и омега. Начало и конец. Сущность, основа, самое главное. (Альфа и омега – это первая и последняя буква греческого алфавита).
Америку открывать (ирон.). Говорить, объявлять о том, что всем давно известно.
Аршин проглотить. Держаться неестественно прямо. (Аршин – старинная мера длины, равная 71 см, обычно в виде прямой палки).
На свой аршин мерить. Судить о ком-то или о чём-то только по своим представлениям, подходя к оценке людей, явлений, обстоятельств одинаково, без учёта индивидуальных особенностей.
На авось. Действовать в расчёте на счастливую случайность, на счастливый исход.
Ахиллесова пята. Наиболее уязвимое место у кого-либо. (Из греческого мифа об Ахиллесе, тело которого было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая в чудодейственную священную реку Стикс. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Ахиллес стрелой Париса).
Арабские сказки. Употребляется в значении: что-нибудь удивительное, неожиданное, невероятное.
Б
Бабье лето. Ясные тёплые дни ранней осени.
Бить баклуши. Праздно проводить время, бездельничать. Первоначально означало: раскалывать, разбивать осиновый чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них мелких щепных изделий (ложек, поварешек и т.д.), то есть делать очень несложное дело.
Как баран на новые ворота. Смотреть (уставиться) недоумённо, тупо, не понимая, не соображая ничего; растерянно, глуповато.
Гнуть в бараний рог (в дугу). Принуждать, притеснять, подавлять; добиваться покорности, полного подчинения.
Болеть душой. Испытывать тревогу, страдать, беспокоиться.
Буква в букву. Очень точно, буквально (передавать, повторять, запоминать и т.п.).
Остаться мёртвой буквой. Остаться без практического применения на деле, в жизни (о законе, постановлении и т.п.).
С большой буквы. Настоящий, достойный называться так (о ком-либо).
Бить ключом. Бурно, с неистощаемой силой проявляться.
Биться как рыба об лёд. Тщетно, безрезультатно прилагать усилия, чтоб выйти из бедственного положения.
Блуждать в потёмках. Плохо разбираться в чём-либо; действовать вслепую, наугад.
Брать быка за рога. Начинать действовать энергично, решительно и сразу с самого главного.
Блоху подковать. Проявить необыкновенную выдумку в каком-нибудь деле, умение, тонкое мастерство.
Брать в свои руки. Принимать на себя руководство, управление чем-либо; захватывать что-либо.
Как белка в колесе. Выражение это употребляется в следующем значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без результатов.
Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвётся,
Да только всё вперёд не подаётся,
Как белка в колесе.
(И. Крылов)
Балбес. В дореволюционной гимназии изучали греческий и латинский языки. Поэтому школа была одним из источников проникновения в русский язык греческих и латинских слов, которые приобретали иногда новый смысл.
Ученика, не выучившего урок и читающего с запинками, называли насмешливо “заикой”. А по-латыни заика – это “бальбус”. Отсюда произошло обрусевшее “балбес” – неуч, невежда, лентяй.
В
А Васька слушает да ест. Цитата из басни И.А. Крылова “Кот и повар”. Употребляется в значении: один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания.
Воздушные замки. Это выражение употребляется в значении: фантастические, невыполнимые планы, несбыточные мечтания.
Волга впадает в Каспийское море. Эту фразу цитируют как образец бесспорных истин, всем давно известных.
Волк в овечьей шкуре. Речь идёт о нехорошем, лживом человеке, который всячески пытается скрыть свои дурные намерения и показать себя добрым.
Ворона в павлиньих перьях. Так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть высокую, несвойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение. Выражение это из басни И.А. Крылова “Ворона”. Ворона, утыкав себе хвост павлиньими перьями, спесиво пошла гулять, уверенная в том, что её примут за сестру Пав. Но Павы ощипали её так, что на ней не осталось даже и своих перьев. Ворона кинулась к своим, но те не узнали её.
И кончилась её затея тем,
Что от Ворон она отстала,
А к Павам так и не пристала.
Всё течёт. Всё изменяется. Слова эти принадлежат греческому философу Гераклиту, утверждавшему, что всё движется и ничего не стоит, подобно реке.
Г
Гадкий утёнок. Заглавие сказки Андерсена. В ней говорится о птенце, которого все считали самым уродливым гадким утёнком. Утёнок же оказался прекрасным лебедем, когда вырос. Выражение это применяется к человеку, несправедливо оцененному ниже своих достоинств, открывающихся неожиданно для людей, окружающих его.
Глас вопиющего в пустыне. Напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания, без ответа.
Гомерический хохот. Выражение употребляется в значении: неудержимый, громкий хохот. Возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера. Эпитет “гомерический” употребляется ещё в значении: обильный, огромный.
Гора родила мышь. Эта греческая пословица употребляется, когда говорят о больших надеждах, но малых результатах, о том, кто обещал многое, но даёт очень малое.
Ходить гоголем. Гоголь – дикая утка. По берегу он ходит важно, вперевалочку, выпятив грудь вперёд и гордо отодвинув назад голову. О человеке, который ходит важно, шествует, говорят, что он ходит гоголем.
Грош цена. Это выражение употребляется, когда мы говорим о чём-то, не имеющем никакой цены. Грош – это старинное название полкопейки.
Сесть в галошу. Является синонимом выражений: сесть в лужу, попасть впросак, то есть попасть в неудобное, неловкое положение.
Глаз. Некогда слово “глаз” означало в русском языке камень-кругляк или шарик, а для обозначения глаза, как части лица человека, употреблялось слово “око”, сохранившееся и поныне в нашем языке и в поэтической речи, главным образом в пословицах и поговорках (“Хоть видит око, да зуб неймёт”).
Д
Делу время и потехе час. Это выражение взято из указа царя Алексея Михайловича. Вместо И со временем стали употреблять А.
Демьянова уха. Выражение употребляется в значении: насильное, чрезмерное угощение вопреки желанию угощаемого; вообще что-нибудь настойчиво предлагаемое. Взято из басни И.А. Крылова “Демьянова уха”.
Дом построить на песке. Выражение употребляется, когда говорится о чём-нибудь непрочном, необоснованном.
Дон Кихот. Герой романа великого испанского писателя Сервантеса. Имя его стало нарицательным. Так называют фантазёра, оторванного от жизни, вступающего в борьбу с реальным или кажущимся злом, но не учитывающего своих сил, не сознающего, что борьба его бесполезна и что он вызывает у всех только насмешки.
От доски до доски. Как известно, раньше книги переписывали от руки, чернилами служил буровато-чёрный сок дубовых орешков. У старых книг переплёты были массивные. Их делали из куска доски и обтягивали кожей. Прочитать всю книгу от начала до конца – значит прочитать “от доски до доски”.
Дело в шляпе (просторечн.). Всё хорошо, всё в порядке. Об успешном завершении, исходе чего-либо.
Несколько столетий назад, когда почты в теперешнем её виде не существовало, все сообщения доставлялись гонцами на лошадях. По проезжим дорогам бродило немало разбойников, и сумка с пакетом могла привлечь внимание грабителей. Поэтому важные бумаги, или, как их раньше называли, дела, зашивали под подкладку шапки или шляпы. Отсюда и возникло выражение – “дело в шляпе”.
До тла сгореть. Что такое “тло”? Обычно смысл выражения связывают с глаголом “тлеть”. На самом деле “тло” значит “основание”. Сгореть до тла – сгореть до основания.
Е
В ежовых рукавицах. В большой строгости быть у кого-либо. Держать в ежовых рукавицах. брать (взять) в ежовые рукавицы.
Еле-еле душа в теле (прост.). Едва, чуть жив. О слабом, больном или уставшем человеке.
Если бы да кабы. Реплика, подчёркивающая неосуществимость чего-либо, несбыточность надежды, мечты и т.п.
Есть даром хлеб. Жить напрасно, не принося никакой пользы.
Есть чужой хлеб. Жить на чужой счёт.
Есть ещё порох в пороховницах. Так говорят, когда кто-то полон сил, энергии для того, чтобы сделать, свершить что-либо. Выражение из повести “Тарас Бульба”.
Ж
Ни жарко ни холодно. Безразлично, всё равно. О равнодушном отношении к кому-либо или к чему-либо.
Жевать жвачку. Нудно, надоедливо повторять одно и то же.
Ждать у моря погоды. Рассчитывать, надеяться на что-либо, не предпринимая ничего, оставаясь пассивным.
Желторотый птенец. Очень молодой, неопытный человек.
Жечь (свои) корабли. Решительно порывать с прошлым, делать невозможным возврат к прежнему. (Ср.: сжигать мосты).
Живое слово. Речь, содержащая интересные мысли, трогающая и волнующая слушателя.
Не на жизнь (живот), а на смерть. Не щадя своей жизни, вести борьбу, сражаться. Очень сильно враждовать, ругать, ругаться.
На живую нитку. Лишь слегка закрепив, так, чтобы только держалось, сметать. Небрежно, непрочно, кое-как сделать что-либо.
Вопрос жизни или смерти. То, от чего зависит самое важное.
Путёвка в жизнь. То, что открывает дорогу кому-либо или чему-либо , предоставляет право, возможность полезного существования, свидетельствует о пригодности к использованию.
Жить чужим умом. Придерживаться чужих взглядов, убеждений; не быть самим собой, не быть самостоятельным с своих действиях, поступках.
Играть в жмурки (в прятки). Обманывать кого-либо, скрывать, утаивать что-либо от кого-либо.
Живая вода. В русских народных сказках – волшебная вода, оживляющая мёртвых, дающая богатырскую силу.
З
Звезда первой величины. Когда мы о ком-нибудь так говорим, это означает: он выдающийся мастер, крупнейший специалист.
Знать назубок. Знать что-то очень хорошо. А было время, когда “знать на зубок”, “проверить на зубок” понималось почти буквально: поговорка возникла от обычия проверять подлинность золотых монет, колец и других изделий из благородного металла. Прикусишь монету зубами, и если не осталось на ней вмятины, значит, подлинная, не поддельная. А то ведь могла попасться фальшивая: внутри полая или залитая дешёвым металлом.
Золотое руно. Аргонавты. Аргонавты – это мифические участники первого дальнего плавания на корабле “Арго” (быстрый), которые, преодолев все препятствия, завладели золотым руном (золотой шерстью барана). Золотым руном называют золото, богатство, котоырм стремятся овладеть; аргонавтами – смелых мореплавателей, искателей приключений.
Золотой век. Выражение употребляется в значении: счастливая пора, беспечная жизнь, а также время расцвета искусства, науки и истории какого-либо государства.
Золотой дождь. Возникло из греческих мифов о Зевсе, который пленился красотой Данаи, дочери аргосского царя и явился к ней в виде золотого дождя. Это выражение, ставшее крылатым, употребляется в значении: богатство, неожиданное обогащение.
И
Иголку негде воткнуть. (Ср.: Яблоку негде упасть). О большом скоплении людей.
С иголочки. Новый, только что и очень хорошо сшитый. О безупречно (по моде) одетом человеке.
Игра не стоит свеч. О неоправдавшем себя деле, занятии. Первоначально: выигрыш так мал, что не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры ( в карты).
Игра природы. исключительное, редкое явление, отклонение от обычных норм.
Игра слов. Остроумное, каламбурное выражение.
Игра слушателя (судьбы). Непредвиденное или необъяснимое стечение обстоятельств.
Играть в загадки. Говорить намёками, неясно, туманно.
Играть в кошки-мышки. Хитрить, лукавить, стараться обмануть.
Играть в молчанку. Отмалчиваться, уклоняться от разговора.
Играть первую скрипку. Быть первым, главным в каком-то деле.
Ищи ветра в поле. Не вернёшь обратно, не найдёшь. (Ср.: Ищи-свищи).
Во всю Ивановскую. Очень громко (кричать, храпеть и т.п.). Очень быстро, со всей силой и т.п. (делать что-либо). А связано это выражение с Московским Кремлём. Площадь в Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади специальные люди – дьяки – оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касавшиеся жителей Москвы и всего народа России. Чтобы всем хорошо было слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.
К
Капля по капле и камень долбит. Выражение это – ставшее пословицей, употребляется как образное доказательство могущественной силы человека: терпением и настойчивостью можно достигнуть многого.
Крокодиловы слёзы. Выражение употребляется в значении: лицемерные слёзы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо. Основано на древнем поверье, будто у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут слёзы.
Кольцо, колея, колесо. Теперь эти слова не воспринимаются как родственные, а на самом деле они ведут своё начало от древнерусского слова “коло”, которое означает “круг”. Ко всем этим словам примыкают ещё и такие слова, как “около”, “околица” и др.
Козодой. Бывают и названия-ошибки. Небольшую серовато-бурую птичку назвали козодоем. Неужели она умеет доить коз? Да нет! Птичка днём скрывается, а с наступлением темноты вылетает на охоту. Возвращается вечером стадо в деревню, а птичка тут как тут. Рот у неё огромный, как сачок. Много мошкары попадает туда. Да и слепни, мухи, комары, которые тревожат скот, не минуют этой ловушки. Люди думали, что птичка прилетает коз доить. Из-за этих глупых выдумок прогоняли полезную птичку. А козодою молока не надо, ему насекомых подавай. Но всё-таки он так и остался козодоем.
Л
Лакомый кусок. Что-нибудь заманчивое, привлекательное, сообразительное.
Первая ласточка. Первые ранние признаки наступления чего-либо.
Лёгок на помине. Появляется как раз в тот момент, когда о нём говорят или думают.
Лёд тронулся. Положено начало чему-либо.
Лёд тает. Исчезает чувство недоверия, отчуждённости.
Львиная доля – большая часть чего-либо.
Лыко. Лыка не вяжет. Не лыком шит. Горе лыковое. Старая Русь не могла обойтись без лыка – липовой коры. Из лыка плелись коробки, туески, а главное, основная обувь русских крестьян – лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести лапти, то хоть ремонтировать их.
В то же время лапти, лычная обувь была верным признаком бедности. Вот почему “не лыком шит” прежде означало: он не из простых, а потом стало означать: не такой уж он и простак, он – себе на уме. Выражение же “горе лыковое” или “горе, лыком подпоясанное” являлись символом жалкой бедности.
Лавры пожинать. Лавровый венок. Почивать на лаврах. Лауреат. Вот сколько различных выражений, обязанных своим существованием тому скромному дереву, листья которого хозяйки преспокойно кладут в кастрюльку “для вкуса”.
У греков был миф: не желая стать женой бога Аполлона, нимфа Дафна, убегая от него, превратилась в лавровое дерево. С тех пор вечнозелёное растение стало деревом Аполлона, бога поэзии и искусств. Ветвями лавра и лавровыми венками стали увенчивать победителей сначала на поэтических и музыкальных, а потом и на спортивных состязаниях. Затем же почести стали воздавать и за военные заслуги.
Пожинать лавры стало значить: пользоваться плодами завоёванного успеха.
Почивать на лаврах – перестать стремиться к дальнейшим успехам, успокоиться уже на достигнутом.
Лауреат – это слово означает “увенчанный лаврами”.
М
Медвежья услуга. Выражение употребляется в значении: неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность.
Махнуть рукой. Перестать обращать внимание; перестать заниматься кем-либо или делать что-либо.
Мутить воду. Умышленно запутывать какое-либо дело, вносить неразбериху во что-либо.
Н
Зарубить на носу. Означает хорошо и надолго запомнить. в древности неграмотные люди делали на дощечках зарубки для памяти. Взял человек что-то у богатого в долг, для памяти сделал на дощечке зарубок, расколол его пополам, взял свою половинку и носит её с собой, – отсюда и нос.
Вешать нос. Выражение означает: приходить в уныние, в отчаяние, огорчаться.
Задирать нос (просторечн.). Зазнаваться, важничать, чваниться.
С гулькин нос. Очень мало.
Нос не дорос. Кто-либо ещё слишком молод, чтобы делать что-либо, заниматься чем-либо.
Утереть нос. Подчеркнуть, показать, доказать своё превосходство в чём-либо перед кем-то.
Комар носа не подточит. Не к чему придраться.
Тыкать носом. указывать в назидание на что-либо, обычно в резкой форме.
О
Очки втирать. Выражение означает: надувать, обманывать. Как же так “очки втирать”, во что и зачем? Очень нелепо выглядела бы такая картина. Нелепость происходит потому, что речь идёт не о тех очках, как думают некоторые, которые служат для исправления слабого зрения. Есть другое слово “очки”, которое означает красные и чёрные знаки на игральных картах. Нечестные игроки, чтобы обмануть других, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно “втереть очки”, превратить шестёрку в семёрку или в восьмёрку, вклеивая нужные очки особым липким белым порошком. Понятно, что “втирать очки” стало означать “обжуливать” и что затем отсюда родилось особое слово “очковтирательство”. “Очковтиратель” – это ловкач, умеющий приукрасить свою работу, плохое выдать за хорошее.
Обвести вокруг пальца. Ловко, хитро обманывать.
Опять двадцать пять. То же самое, одно и тоже. О чём-либо надоевшем, постоянно, систематически, неизменно повторяющемся.
Ошеломить. “Он меня ошеломил”, то есть чем-то сильно удивил, поразил. Пришло это выражение из старых времён, когда воины сражались в тяжёлых доспехах. Если воина сильно ударяли по шелому (шлему), он терял сознание, падал и не мог биться. Его “ошеломили”.
П
Плясать под чужую дудку. Выражение употребляется в значении: действовать не по собственной воле, а по произволу другого.
Потёмкинские деревни. Выражение употребляется в значении: показной блеск, скрывающий неблагополучное состояние чего-либо.
Подсластить пилюлю. Сдобрить дурную весть сладкими словами.
Проглотить пилюлю. Испытать неприятность, иногда услышать горькую истину, правду.
Попасть на удочку. Дать себя обмануть, перехитрить, провести.
Петь в унисон. Обычно, когда поёт хор, пение ведётся на несколько голосов: одни певцы тянут одну, другие – другую мелодию, которые сливаются в гармоничное звучание. Но бывает – все поющие издают звуки одинаковой высоты, это называется “петь в унисон”; по-латыни “унус” – один, а “сонус” – звук. Таково буквально значение этого музыкального термина. В переносном же значении мы употребляем его, когда хотим сказать о полнейшем согласии между несколькими людьми, действующими заодно.
Р
Рожки да ножки. Если вам от чего-нибудь досталась очень малая, ничтожная часть, вы можете посмеяться над собой: вам остались (достались) рожки да ножки. Слова эти из песенки, которая начинается весело: “Жил-был у бабушки серенький козлик”. А кончается печально: “Напали на козлика серые волки, оставили бабушке рожки да ножки”.
Родиться под счастливой звездой. Астрономия – наука о небе и небесных телах. Не так давно рядом с этой великой наукой существовала наука астрология. Астрологи уверяли, будто судьба человека зависит от того, под какой звездой он родился. Составляя гороскопы – особые таблицы расположения звёзд на небе, звездочёты предсказывали события и в жизни людей, и в жизни всего мира. При этом некоторые звёзды у них числились “счастливыми”, другие – нет.
Отсюда и пошло сочетание слов “родиться под счастливой звездой” и многие другие образные выражения: “его звезда взошла” (или закатилась), то есть началась (или кончилась) его слава.
Рог изобилия. Выражение, возникшее из греческих мифов, означает символ богатства, изобилия.
Рукой подать. Это выражение употребляется в значении “близко”.
Держать себя в руках. Сдерживать порывы своих чувств, подчиняя их своей воле, сохранять самообладание.
Золотые руки. Мастер своего дела, человек очень искусный.
Своя рука. Свой человек, единомышленник, который может посодействовать, помочь в чём-либо.
Чужими руками жар загребать. Пользоваться результатами труда других в своих корыстных целях.
С
Сезам, отворись! Выражение из арабской сказки “Али-баба и сорок разбойников”. Герой сказки Али-баба идёт в лес за дровами. Случайно ему удаётся подглядеть, как сорок разбойников направляются к пещере, двери которой раскрываются перед ними после того, как атаман произносит: “Сезам, откройся!”. Али-баба, воспользовавшись этим заклинанием, тоже проникает в пещеру, оказавшуюся складом награбленных разбойниками ценностей, и становится обладателем многих сокровищ.
Сказка про белого бычка. Выражение это употребляется в значении: бесконечное повторение одного и того же.
Стань передо мной, как лист перед травой. Выражение взято из русской народной сказки, употребляется в значении: явись мгновенно! Иванушка-дурачок призывает своего волшебного коня заклинанием. “Сивка-бурка, стань передо мной, как лист перед травой”.
Сучок в глазу не замечать. Выражение употребляется в значении: замечать мелкие недостатки кого-либо, не замечая своих, более крупных.
Сбоку припёка. Выражение это часто искажают, произнося “сбоку припёку”. На самом деле его можно было бы передать и словами “боковая припёка”.
Припёка, или припёк, у пекарей – пригоревшие кусочки теста, прилипающие снаружи к разным хлебным изделиям, то есть нечто ненужное, излишнее. Именно в таком значении слова эти вошли и в общий язык и понимаются в нём как всё случайное, постороннее, приставшее к чему-либо извне.
Т
Тришкин кафтан. Басня И.А. Крылова. Тришка для починки продранных локтей кафтана обрезал рукава, а для того чтобы надставить рукава, обрезал полы, и –
весел Тришка мой,
Хоть носит он кафтан такой,
Которого длиннее и камзолы.
Таким же образом, видал я, иногда
Иные господа,
Запутавши дела, их поправляют;
Посмотришь: в ТРишкином кафтане щеголяют.
Трубка мира. У североамериканских индейцев существовал обычай при заключении мира выкуривать с врагом общую трубку – “трубку мира”. В песне о Гайавате” Г. Лонгфелло есть стихи:
… Смойте с пальцев пятна крови;
Закопайте в землю луки,
Трубки сделайте из камня,
Тростников для них нарвите,
Ярко перьями украсьте,
Закурите Трубку Мира
И живите впредь как братья!
Выражение “Трубка мира” употребляется как образное определение мира, дружбы; “выкурить трубку мира” – заключить мир, примириться.
Тихой сапой. Слово “сапер” известно всем. Оно взято из французского языка и буквально означает: тот, кто занимается сапой. Возникает новый вопрос: Что такое “сапа”?
В Италии “сапа” – заступ, лопата для земляной работы. Заимствованное во французский язык, слово это превратилось во французское “сап” и получило значение “земляные, окопные и подкопные работы”, а из него выросло слово “сапер”.
У нас в военный язык тоже проник термин “сапа”, и появилось выражение “тихая сапа” – земляные работы, которые ведуться с особой осторожностью, без шума, с тем, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне. Выражение “тихой сапой” широко распространилось и в общем языке. Так оно получило значение: осторожно, в глубокой тайне, исподволь. Применяют его и когда говорят о какой-то предосудительной деятельности, интригах, кознях, “подкопах”.
У
Краем уха. Невнимательно, урывками (слушать кого-либо).
На ухо. По секрету, тихо, чтобы никто не слышал (сказать, шептать…).
Хлопать ушами. Слушать что-либо, не понимая, не воспринимая то, о чём говорится. Не принимать никах мер, ротозейничать.
Держать ухо востро. Не доверяться кому-либо, быть осмотрительным, осторожным (“держать ушки на макушке” – быть настороже, начеку).
Туг на ухо. Плохо слышит.
На ухо наступил медведь. Кто-либо совсем лишён музыкального слуха.
Развешивать уши. Слушать с увлечением, с доверчивостью, заслушиваться.
За ушами трещит. Есть с большим аппетитом, с удовольствием, жадно.
Ухом не ведёт. Не обращает никакого внимания, не реагирует на что-либо.
Доходить до ушей. Становится известным кому-либо.
Притягивать за уши. Использовать без достаточных оснований, неоправданно, с натяжкой.
Тащить за уши. Всеми способами, всячески помогать нерадивому человеку.
Навострить уши. Приготовиться с напряжённым вниманием и интересом слушать; прислушиваться.
Умывать руки. Выражение употребляется в значении: устраняться от ответственности за что-либо.
Уязвимое место. Выражение, возникшее из мифологических рассказов о единственно уязвимом месте на теле героя: пятка Ахиллеса, пятно на спине Зигфрида и пр.; употребляется в значении: слабая сторона человека, дела.
Улитка, улей, улица. В древности слово “ула” обозначало “дыра, отверстие, дупло”, затем оно стало обозначать “вход, ворота”, потом – “проход”, наконец – “проход между рядами домов”. Это слово ушло из употребления, но оно породило слова “улитка”, “улей” и “улица”: улитка – это живое существо, живущее в улье – в убежище; улей – дупло, где жили пчёлы; улица – маленькая ула.
Ф
Филькина грамота. Так мы называем не имеющую никакого значения, пустую бумажку, не обладающий какой-либо реальной ценности документ. Значение фразеологизма первоначально было несколько иным, чем сейчас. Об этом недвусмысленно говорит нарицательное употребление слова “Филька” в значении “глупый, недалёкий человек”. “Филька” образовано от имени “Филя”, “Филимон” и употреблено здесь пренебрежительно.
Таким образом, “филькина грамота” буквально значило: глупо составленный, плохо написанный документ.
Ц
Царевна Несмеяна. В русской народной сказке царевна Несмеяна – царская дочь, которая “никогда не улыбалась, никогда не смеялась, словно сердце её ничему не радовалось”. В переносном смысле так называют тихоню, скромницу.
Ч
Чёрная неблагодарность. Зло, коварство вместо признательности за добро, оказанные услуги.
В чёрном цвете. Видеть, представлять что-то мрачным, неприглядным, хуже, чем есть на самом деле.
Держать в чёрном теле. Сурово, строго обращаться с кем-либо, притеснять кого-либо.
Чёрный день. Трудное время в жизни кого-либо; время нужды, безденежья, несчастий.
Чёрным по белому. Книги стали печататься на Руси немногим более четырёхсот лет назад, а до этого они переписывались от руки. Чернила для письма изготовляли из дубовых орешков (они вырастают на листьях дуба). Специально приготовленный сок таких орешков был буровато-чёрного цвета, поэтому он так и назывался “чернило”, а потом “чернила”. Вот и пошло отсюда: черным по белому.
Сначала текст писался сплошь, не разделялся на слова и предложения. Начало повествования летописец открывал большой красной, замысловато разрисованной красивой буквой – буквицей. Отсюда и пошло название красной строки.
Я
Прикусить язык. Это выражение употребляется в значении “помолчать”.
Длинный язык – означает болтливость, неумение сдерживаться в разговоре.
Острый язычок. Так говорят о том, кто остроумен, язвителен в разговоре.
Попадать на язык. Становиться предметом разговора, обсуждения, пересудов.
Общий язык. Полное взаимопонимание, согласованность в каких-либо действиях.
Проглотить язык. Замолчать, перестать говорить, болтать.
Если Вам понравилась статья, пожалуйста, поставьте лайк и подпишитесь на мой канал.
Ссылки на интересные статьи канала “Радуга знаний”:
15 интересных фактов о русском языке
Словарь забытых слов русского языка
500 ЧИСТОГОВОРОК от А до Я (самая большая картотека)
Какой знак препинания самый молодой?
*Всё самое, самое…необычное
*Всё самое, самое… маленькое
*Всё самое, самое…высокое
Калейдоскоп
VUCA мир: что это?
- Полный текст
- Предисловие
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- Е
- Ж
- З
- И
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ц
- Ч
- Ш
- Щ
- Э
- Ю
- Я
- Иноязычные крылатые выражения
Предисловие
Крылатые слова известны нам с детства. Действительно, кто из нас не слышал: «В здоровом теле здоровый дух» или: «Аппетит приходит во время еды»? И чем взрослее, начитаннее, образованнее становится человек, тем богаче его багаж крылатых слов. Это и литературные цитаты. и исторические фразы, и расхожие слова-образы.
Но здесь же таится и проблема: блеснув чьей-либо мыслью или удачным оборотом, люди обычно или смущенно оговариваются: «Не помню, кто это сказал…», или ссылаются на некоего поэта (без указания его имени – «как сказал поэт…»), или вовсе, ничтоже сумняшеся. приписывают всякое яркое выражение Наполеону.
А ведь за каждым словом или высказыванием стоит его автор (вполне определенный человек – философ, поэт, исторический деятель и т. д.) или какой-либо конкретный источник, например, Библия. Это и отличает собственно крылатые слова от устойчивых фразеологических оборотов («кричать во всю Ивановскую», «верста коломенская» и т. д.), которые имеют анонимное или фольклорное происхождение.
И это очень интересно (к тому же небесполезно) – получить точные ответы на следующие вопросы: Кто это сказал? Когда? По какому поводу? И узнать, что, собственно, автор имел в виду?
И тут возможны интересные открытия.
Не зря же в свое время известный американский писатель-сатирик Амброуз Бирс пошутил: «Цитата – неверное повторение чужих слов». Действительно, разве не это происходит со многими «классическими» крылатыми выражениями? Ведь если обратиться к истории, например, того же выражения «в здоровом теле – здоровый дух», то выясняется, что автор этой фразы – римский сатирик Ювенал – вкладывал в нее совсем иной смысл, а точнее, прямо противоположный тому, который ныне считается общепринятым. В своей 7‑й сатире он писал, что «молить надо богов о том, чтобы дух был здоровый в теле здоровом…». Точки над «i» расставила известная римская пословица, сложившаяся на основе этой Ювеналовой строки: «В здоровом теле здоровый дух – редкая удача». И то: мало ли мы видим наших современников – очень здоровых молодых людей известного типа? И разве они суть живые воплощения здорового духа? Нет, скорее, прямо по Ювеналу – именно наоборот… Но в русскую речь эта фраза вошла в усеченной, а потому искаженной форме.
Выясняется также, что Библия отнюдь не «разрешает» некоторые разновидности лжи («ложь во спасение»), а Наполеон, Талейран и иные знаменитости не произносили того, что им приписали…
Вот такую историческую несправедливость и пытался отчасти исправить автор-составитель настоящего издания, стремясь и к тому, чтобы книга имела двуединое значение – как познавательное, так и сугубо прикладное, практическое. Хотелось, чтобы она не только несла в себе информацию о происхождении (истории) каждого крылатого слова, его точное толкование, но и рекомендации по правильному его употреблению, то есть содействовала реальному обогащению современной публичной русской речи.
Конечно, в России и раньше выходили сборники крылатых слов. Первым это сделал С. Г. Займовский, издавший в 1930 году свой справочник цитат и афоризмов под названием «Крылатое слово». Этот труд автор начал в 1910 году и работал над книгой 20 лет – «с неизбежными перерывами», в одиночку обработав 90 процентов всей содержащейся в ней информации. Но после выхода в свет эта книга в СССР не переиздавалась, видимо, потому, что предисловие к ней написал «правый уклонист» и «глава правой оппозиции» Л. Б. Каменев.
В 1955 году вышли «Крылатые слова» литературоведов М.Г. и Н.С. Ашукиных, во многом развивших и дополнивших труд Займовского. С того времени их книга переиздавалась пять раз и ныне остается библиографической редкостью.
Но русский язык («живой, как жизнь») не стоит на месте – меняется, развивается, обогащается. Понятно, что многих крылатых выражений, популярных ныне, в работах Займовского и Ашукиных мы не найдем, – прошло немало времени, и много, очень много перемен случилось в нашей жизни. Появилась очевидная необходимость предложить заинтересованному читателю более полное собрание крылатых слов, вошедших в русский язык за два последних столетия – XIX и XX – и употребительных в настоящее время – в начале XXI века. Будем считать настоящее издание началом, приближением к достижению этой цели.
Надеемся, что эта книга заинтересует многих: и наших политиков разного ранга и уровня (давно не слышали мы с трибуны яркой, образной, насыщенной литературными цитатами и историческими аллюзиями речи), и журналистов, и наших преподавателей (как средней, так и высшей школы), и студентов, и, конечно, родителей любознательных детей-«почемучек», – словом, всех, кто ценит грамотную, выразительную речь и «самовитое» русское слово.
Все крылатые выражения даны в книге в алфавитном порядке, при этом предлоги («а», «в», «и» и т. д.), с которых эти выражения часто начинаются, считаются отдельными словами.
Словарная статья строится следующим образом:
Крылатое выражение.
Его оригинальное иноязычное написание (если оно имеет иностранный первоисточник и если его оригинальное написание удалось установить).
Транслитерация – только для латинских выражений.
Авторство (первоисточник) выражения и история его возникновения.
Толкование.
Варианты его употребления (примеры).
Полужирным курсивом в тексте статей выделены крылатые слова, которым в книге посвящены отдельные статьи.
Автор-составитель счел полезным привести полные имена авторов крылатых слов (имя, отчество, фамилия), кроме нескольких, особенно часто встречающих. В последнем случае даны только инициалы:
Грибоедов А. С. – Грибоедов Александр Сергеевич
Гоголь Н. В. – Гоголь Николай Васильевич
Достоевский Ф. М. – Достоевский Федор Михайлович
Илья Ильф и Евгений Петров – псевдонимы Файнзильберга Ильи Арнольдовича (1897–1937) и Катаева Евгения Петровича (1903–1942)
Козьма Прутков – коллективный псевдоним поэта Толстого Алексея Константиновича (1817–1875) и братьев Алексея (1821–1908), Владимира (1830–1884) и Александра (1826–1896) Михайловичей Жемчужниковых
Крылов И. А. – Крылов Иван Андреевич
Ленин В. И. – Ленин Владимир Ильич (псевдоним Ульянова Владимира Ильича)
Лермонтов М. Ю. – Лермонтов Михаил Юрьевич
Некрасов Н. А. – Некрасов Николай Алексеевич
Пушкин А. С. – Пушкин Александр Сергеевич
Сталин И. В. – Сталин Иосиф Виссарионович (псевдоним Джугашвили Иосифа Виссарионовича)
Тургенев И. С. – Тургенев Иван Сергеевич
Толстой Л. Н. – Толстой Лев Николаевич
Автор-составитель будет признателен за любые дополнения и поправки.
Вадим Серов
А Васька слушает да ест
Цитата из басни И. А. Крылова (1769–1844) «Кот и повар» (1813). Употребляется, когда речь идет о человеке, который глух к упрекам и, несмотря ни на какие увещевания, продолжает заниматься своим делом.
А вы, друзья, как ни садитесь,
Всё в музыканты не годитесь
Цитата из басни И. А. Крылова «Квартет» (1811). Употребляется по отношению к плохо работающему коллективу, в котором дело не идет на лад потому, что отсутствуют единство, согласие, профессионализм, компетентность, точное понимание каждым своей и общей задачи.
А ларчик просто открывался
Цитата из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808). Некий «механики мудрец» пытался открыть ларчик и искал особый секрет его замка. Но поскольку секрета не было, то он его не нашел и «от ларчика отстал».
А как открыть его, никак не догадался,
А ларчик просто открывался.
Эта фраза используется, когда говорят о каком‑нибудь деле, вопросе, при разрешении которого не нужно было искать сложного решения, поскольку есть простое.
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова (1814–1841) «Парус» (1841).
А судьи кто?
Цитата из комедии А. С. Грибоедова (1795–1829) «Горе от ума» (1824), слова Чацкого:
А судьи кто? – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.
Фраза употребляется, чтобы подчеркнуть презрение к мнению авторитетов, которые ничуть не лучше тех, кого они пытаются учить, порицать, критиковать и т. д.
А счастье было так возможно,
Так близко!
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» А С. Пушкина (1799–1837), гл. 8 (1832).
Административный восторг
Слова из романа Ф. М. Достоевского (1821–1881) «Бесы» (1871). Ироническое выражение, означающее упоение властью.
Ай, Моська! знать она сильна,
Что лает на слона
Цитата из басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808). Используется, когда речь идет о чьих‑либо бессмысленных наскоках на того, кто заведомо превосходит своего «противника» (критика, хулителя, агрессора и т. д.).
Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
Цитата из комедии Н. В. Гоголя (1809–1852) «Ревизор» (1836), слова Городничего об учителе: «Он ученая голова – это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей‑богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?» Фраза употребляется, когда кто‑то переходит меру.
Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна
Герои повести Н. В. Гоголя «Старосветские помещики» (1835), пожилые супруги, добрые и наивные обыватели, ведущие спокойную, размеренную, безмятежную жизнь, ограниченную сугубо хозяйственными заботами. Их имена стали нарицательными для людей подобного типа.
Ах, боже мой! Что станет говорить Княгиня Марья Алексевна
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова, которыми заканчивается пьеса. Употребляются для обозначения трусливой зависимости от ходячей, ханжеской морали.
Ах, злые языки страшнее пистолета
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Молчалина.
Б
Ба! знакомые всё лица
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова:
Ба! знакомые всё лица!
Дочь, Софья Павловна! срамница!
Бесстыдница! где! с кем!
Ни дать ни взять, она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало, я с дражайшей половиной
Чуть врозь – уж где‑нибудь с мужчиной!
Фраза используется для выражения удивления при неожиданной встрече с кем‑либо.
Бабушка надвое сказала
Так говорят о том, что неизвестно, сбудется ли. Выражение образовано усечением пословицы «Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».
Базаров. Базаровщина
По имени Базарова, героя известного романа И. С. Тургенева (1818–1883) «Отцы и дети» (1862). Базаров – представитель части русского разночинного студенчества 60‑х гг. XIX в., которая увлекалась в то время западноевропейской материалистической философией в ее упрощенном, примитивном толковании.
Отсюда «базаровщина» – имя собирательное, означающее все крайности такого рода мировоззрения, а именно увлечение естественными науками, грубый материализм, подчеркнутый прагматизм поведения, неприятие традиционного искусства и общепринятых правил поведения.
Безумство храбрых – вот мудрость жизни!
Безумству храбрых поем мы песню
Цитата из «Песни о Соколе» (1898) М. Горького (1868–1936).
Бить баклуши
Выражение употребляется в значении: праздно проводить время, заниматься пустяками, бездельничать. Баклуша – обрубок древесины, обработанный для выделки различных предметов (ложек, чашек и т. п.). В кустарном производстве бить баклуши – откалывать от полена чурки для изготовления деревянных поделок. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.
Бить челом
Слово «чело» по‑древнерусски значит «лоб». В Древней Руси «челом», то есть лбом, бились об пол, падая перед вельможами и царями в земных поклонах. Это называлось «кланяться большим обычаем» и выражало крайнюю степень уважения. Отсюда и пошло выражение «бить челом» в значении: обращаться к властям с просьбой, ходатайствовать. В письменных просьбах – «челобитных» – так и писали: «А на сем тебе твой холопишко Ивашко челом бьет…» Еще позднее слова «бьют челом» стали просто значить: «приветствуют».
Биться об заклад
Обозначает: спорить на что‑либо. Закладом на Руси называли залог, а также пари, спор на выигрыш или саму ставку. Биться означало «держать пари, спорить».
Блажен, кто верует, тепло ему на свете!
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого. Выражение употребляется для обозначения излишне, безосновательно доверчивых людей или тех, кто слишком обольщается своими радужными планами и надеждами.
Блоху подковать
Выражение стало крылатым после появления рассказа Н. С. Лескова (1831–1895) «Левша» (1881), который создан на основе народной прибаутки: «Англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали». Употребляется в значении: проявить необыкновенную выдумку в каком‑нибудь деле, умение, тонкое мастерство.
Буревестник
После появления в печати «Песни о Буревестнике» (1901) М. Горького в литературе буревестник стал символом грядущей революционной бури.
Было дело под Полтавой
Это выражение – первая строка стихотворения И. Е. Молчанова (1809–1881), напечатанного в 40–50‑х годах XIX в. и ставшего популярной песней. Так шутливо или с похвальбой рассказывают о каком‑нибудь происшествии.
Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Цитируется как ответ на упреки в излишней заботе о своем внешнем виде.
В
В карете прошлого никуда не уедешь
Цитата из пьесы М. Горького «На дне» (1902), слова Сатина. Вместо «никуда» часто цитируется «далеко».
В Москву, в Москву, в Москву!
В пьесе А. П. Чехова (1860–1904) «Три сестры» (1901) эту фразу с тоской повторяют сестры, задыхающиеся в тине провинциальной жизни, но не имеющие воли из нее выбраться. Фраза эта употребляется как характеристика бесплодных мечтаний.
В некотором царстве, не в нашем государстве
Традиционный зачин многих русских народных сказок. Употребляется в значении: где‑то, неведомо где.
В ногах правды нет
Сейчас употребляется как шутливое приглашение сесть. Существует несколько вариантов происхождения этой фразы:
- по первой версии, сочетание связано с тем, что в XV–XVIII вв. на Руси должников жестоко наказывали, били железными прутьями по голым ногам, добиваясь возврата долга, т. е. «правды», однако такое наказание не могло заставить вернуть долг тех, у кого не было денег;
- по второй версии, выражение возникло в связи с тем, что помещик, обнаружив пропажу чего‑либо, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного;
- третья версия обнаруживает связь выражения с правежом (жестоким наказанием за неуплату долгов). Если должник спасался от правежа бегством, говорили, что в ногах правды нет, то есть долг выбить невозможно; с отменой правежа смысл поговорки изменился.
В одну телегу впрячь не можно
Коня и трепетную лань
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829).
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли
Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897); эти слова произносит доктор Астров. Часто цитируется только первая половина фразы.
Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык
Цитата из стихотворения в прозе И. С. Тургенева «Русский язык» (1882).
Властитель дум
Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «К морю» (1825), в котором поэт назвал «властителями дум» Наполеона и Байрона. В литературной речи оно применяется к великим людям, деятельность которых оказала сильное влияние на умы их современников.
Власть тьмы
Выражение, ставшее образным определением невежества, культурной отсталости, стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого (1828–1910) «Власть тьмы, или Коготок увяз – всей птичке пропасть» (1886).
Во всех ты, Душенька, нарядах хороша
Цитата из поэмы И. Ф. Богдановича (1743–1803) «Душенька» (1778):
Во всех ты, Душенька, нарядах хороша:
По образу ль какой царицы ты одета,
Пастушкою ль сидишь ты возле шалаша,
Во всех ты чудо света.
Эта строка более известна благодаря А. С. Пушкину, который использовал ее в качестве эпиграфа к своей повести «Барышня‑крестьянка» из цикла «Повести Белкина». Используется шутливо‑иронически в качестве готового комплимента в ответ на женские просьбы оценить новое платье, прическу и т. д.
Во всю ивановскую
Выражение «во всю ивановскую (кричать, вопить)» употребляется в значении: очень громко, изо всех сил. Ивановская – название площади в Московском Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого. Существует несколько версий происхождения этого выражения:
- на Ивановской площади иногда читали царские указы во всеуслышание, громким голосом (во всю Ивановскую площадь). Отсюда переносный смысл выражения;
- на Ивановской площади также иногда наказывались дьяки. Их нещадно били кнутами и батогами, отчего они кричали во всю Ивановскую площадь.
Возмутитель спокойствия
Так озаглавлен роман (1940) Л. В. Соловьева (1898–1962) о Ходже Насреддине – герое народных анекдотов у азербайджанцев, таджиков, армян, народов Северного Кавказа, персов и турок. Выражение «возмутитель спокойствия» стало крылатым как образная характеристика людей, восстающих против равнодушия, бюрократизма, различных проявлений социальной несправедливости.
Волга впадает в Каспийское море.
Лошади кушают овес и сено
Цитата из рассказа А. П. Чехова «Учитель словесности» (1894). Эти фразы повторяет в предсмертном бреду преподаватель истории и географии Ипполит Ипполитович, который всю жизнь высказывал только общеизвестные, бесспорные истины. Употребляется в значении: общеизвестные банальные утверждения.
Ворона в павлиньих перьях
Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Ворона» (1825). Ворона, утыкав себе хвост павлиньими перьями, пошла гулять, уверенная, что она сестра Павам и что на нее все заглядятся. Но Павы ощипали Ворону так, что на ней не осталось даже ее собственных перьев. Ворона кинулась к своим, но те не узнали ее. «Ворона в павлиньих перьях» – говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть высокую, несвойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение.
Впросак попасть
Выражение употребляется в значении: оказаться в неприятном, неловком или невыгодном положении из‑за своей оплошности или неосведомленности. Наречие «впросак» образовалось в результате слияния элементов в сочетании «в просак». Просак – прядильня, канатный станок, на котором в старину сучили веревки. Он представлял собой сложную сеть веревок, тянувшихся от прядильного колеса до саней, где они скручивались. Стан располагался обычно на улице и занимал значительное пространство. Для прядильщика попасть одеждой, волосами или бородой в просак, то есть в веревочный стан, означало в лучшем случае сильно пораниться и порвать одежду, а в худшем – лишиться жизни.
Вральман
Действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина (1744/1745‑1792) «Недоросль» (1782), невежественный немец, бывший кучер, один из учителей помещичьего сынка, недоросля Митрофанушки. Фамилия его, составленная из русского «враль» и немецкого «Mann» (человек), вполне характеризующая его, стала нарицательным именем хвастуна и лгуна.
Всерьез и надолго
Выражение В. И. Ленина (1870–1924) из доклада на IX Всероссийском съезде Советов. О новой экономической политике В. И. Ленин сказал: «…эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда».
Всё пройдет, как с белых яблонь дым
Цитата из стихотворения С. А. Есенина (1895–1925) «Не жалею, не зову, не плачу…» (1922):
Не жалею, не зову, не плачу,
Всё пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
Цитируется в качестве утешения, как совет относиться к жизни спокойно, по‑философски, поскольку всё проходит – и хорошее, и плохое.
Всё смешалось в доме Облонских
Цитата из романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (1875): «Всё смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою‑гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме… Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел еще вчера со двора, во время обеда; черная кухарка и кучер просили расчета». Цитата употребляется как образное определение путаницы, неразберихи.
Всё хорошо, прекрасная маркиза
Цитата из стихотворения (1936) А. И. Безыменского (1898–1973) «Всё хорошо» (народная французская песня). Маркиза, пятнадцать дней находившаяся в отъезде, звонит в свое поместье по телефону и спрашивает одного из слуг: «Ну, как идут у вас дела?» Тот отвечает:
Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут, и жизнь легка,
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка!Так… ерунда…
Пустое дело…
Кобыла ваша околела!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.
Кучер на вопрос маркизы: «Как эта смерть произошла?» – отвечает:
С кобылой что:
Пустое дело!
Она с конюшнею сгорела!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.
Далее маркиза узнает, что ее муж застрелился: падая мертвым, он уронил две свечи на ковер, который загорелся, – и пожар уничтожил весь дом.
Но в остальном,
прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!
Всё это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «А. О. Смирновой» (1840):
Без вас хочу сказать вам много,
При вас я слушать вас хочу…
Что ж делать?.. Речью неискусной
Занять ваш ум мне не дано…
Всё это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно.
Используется как комментарий ко внешне трагикомической, смешной, но по сути своей очень серьезной, тревожной ситуации.
Выносить сор из избы
Употребляется в значении: разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц. Выражение обычно употребляется с отрицанием, как призыв не разглашать подробности таких ссор (не надо сор из избы выносить). Оно связано с древним обычаем не выносить мусор из избы, а сжигать его (например, в печи), поскольку злой человек якобы мог наслать беду на хозяина избы, произнося особые слова над мусором.
Г
Галопом по Европам
Так озаглавлены путевые очерки поэта А. А. Жарова (1904–1984), отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе (1928). Заглавие объясняется тем, что Жаров и его спутники, поэты И. Уткин и А. Безыменский, свое пребывание в Чехословакии и Австрии вынуждены были сильно сократить по требованию полиции.
М. Горький в статье «О пользе грамотности» (1928) употребил выражение Жарова «галопом по Европам», но уже по адресу некоторых авторов легкомысленных очерков о заграничной жизни, сообщающих читателям неверные сведения. Выражение употребляется как определение поверхностных наблюдений вообще.
Гамбургский счет
В 1928 г. вышел сборник литературно‑критических статей, заметок и очерков В. Шкловского (1893–1984) под названием «Гамбургский счет». Смысл этого названия объяснен в краткой программной статье, которой открывается сборник: «Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие. Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешенных окнах. Долго, некрасиво и тяжело. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, – чтобы не исхалтуриться. Гамбургский счет необходим в литературе». В заключение в статье называются имена нескольких известных современных писателей, которые, по мнению автора, не выдерживают гамбургского счета. Впоследствии Шкловский признал эту статью «задиристой» и неправильной. Но выражение «гамбургский счет» тогда же стало крылатым, первоначально в литературной среде, как определение оценки какого‑либо произведения литературы или искусства без скидок и уступок, а затем получило более широкое распространение и стало применяться при оценке тех или иных общественных явлений.
Герой нашего времени
Заглавие романа М. Ю. Лермонтова (1840), возможно, навеянное «Рыцарем нашего времени» Н. М. Карамзина. Иносказательно: человек, чьи мысли и дела наиболее полно выражают дух современности. Выражение употребляется в положительном смысле или иронически, сообразно с личностью человека, к которому оно применяется.
Герой не моего романа
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Чацкий
Но Скалозуб? Вот загляденье!
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом – герой…
Софья
Не моего романа.
Выражение употребляется в значении: не в моем вкусе.
Глаголом жги сердца людей
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк» (1828).
Употребляется в значении: пламенно, страстно проповедуй, поучай.
Глазомер, быстрота, натиск
Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова. Этими словами в своей «Науке побеждать» (написанной в 1796 г., первое издание 1806 г.) он определил «три воинских искусства».
Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах
Цитата из «Песни о Буревестнике» (1901) М. Горького.
Гнилой либерализм
Выражение М. Е. Салтыкова‑Щедрина (1826–1889) из сатирического очерка (1875) «Господа Молчалины» (из цикла «В среде умеренности и аккуратности»), ставшее синонимом беспринципности, примиренчества, попустительства.
Голод не тетка
Так говорят о сильном голоде, вынуждающем к каким‑либо действиям. Эти слова – часть развернутого выражения, записанного еще в XVII в.: голод не тетка, пирожка не подсунет, т. е. тетка (кума, теща) в трудных случаях поможет, сытно и вкусно накормит, а голод может лишь толкнуть на многие нежелательные поступки.
Горе от ума
Заглавие комедии А. С. Грибоедова.
Д
Да был ли мальчик‑то?
В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1927) рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей‑то серьезный недоверчивый вопрос: – «Да был ли мальчик‑то, может, мальчика‑то и не было?»» Последняя фраза стала крылатой, как образное выражение крайнего сомнения в чем‑либо.
Да только воз и ныне там
Цитата из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814). Употребляется в значении: дело не двигается, стоит на месте, а вокруг него происходят бесплодные разговоры.
Дама приятная во всех отношениях
Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком‑нибудь углу нашего государства, – благо велико, – кто‑нибудь носящий его, и непременно рассердится… а потому будем называть даму, к которой приехала гостья, так, как она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною в последней степени, хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера! и хотя подчас в каждом приятном слове ее торчала ух какая булавка…»
Дать дуба
Употребляется в значении «умереть». Есть две версии возникновения этого выражения:
- Оборот возник на русской почве и связан с глаголом задубеть – «остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым».
- Выражение возникло на юге России. Можно предполагать, что под дубом хоронили умерших.
Двадцать два несчастья
Так в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад» (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая‑нибудь комическая неприятность. Выражение применяется к неудачникам, с которыми постоянно происходит какое‑нибудь несчастье.
Дворянское гнездо
Заглавие романа И. С. Тургенева (1859), ставшее синонимом дворянской усадьбы. Выражение это было употреблено Тургеневым еще раньше, в рассказе «Мой сосед Радилов» (1847).
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820), являющаяся близким переводом стихов одной из поэм Оссиана, созданных английским писателем Джеймсом Макферсоном (1736–1796) и приписанных им этому легендарному древнекельтскому барду. Иносказательно о давних и малодостоверных событиях, которые мало кто помнит.
Дело в шляпе
Когда говорят «дело в шляпе», это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Происхождение этого выражения иногда объясняют тем, что во времена Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи. Есть и другое объяснения происхождения выражения. Некоторые исследователи утверждают, что дьяки и приказные (именно они занимались всякого рода судебными тяжбами), разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами для получения взяток, и если размер взятки устраивал дьяка, то «дело было в шляпе».
Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих
В сатирическом романе И. Ильфа (1897–1937) и Е. Петрова (1902–1942) «Двенадцать стульев» (1927) упоминается плакат с таким нелепым лозунгом, вывешенный в клубе на вечере Общества спасания на водах. Этот лозунг стал употребляться, иногда в несколько измененной редакции, как шутливый афоризм о самопомощи.
Делу время и потехе час
В 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича (1629–1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой; сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Слова приписки, стали выражением, которое часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» – меньшую, вследствие чего изменяют само выражение: «делу время, а потехе час». Но царь и не думал о том, чтоб потехе из целого времени отдавать только час. В этих словах выражена мысль, что всему свое время – и делу и потехе.
Демьянова уха
Выражение употребляется в значении: насильное чрезмерное угощение вопреки желанию угощаемого; вообще что‑нибудь настойчиво предлагаемое. Возникло из басни И. А. Крылова «Демьянова уха» (1813). Сосед Демьян так потчевал ухою соседа Фоку, что тот,
Как ни любил уху, но от беды такой,
Схватив в охапку
Кушак и шапку,
Скорей без памяти домой –
И с той поры к Демьяну ни ногой.
Держиморда
Персонаж комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому». Его фамилия вошла в литературную речь в значении: грубый, слепо исполняющий приказы свыше блюститель порядка.
Догнать и перегнать
Выражение возникло из статьи В. И. Ленина «Грозящая катастрофа и как с ней бороться» (1917). В этой статье В. И. Ленин писал: «Революция сделала то, что в несколько месяцев Россия по своему политическому строю догнала передовые страны. Но этого мало. Война неумолима, она ставит вопрос с беспощадной резкостью: либо погибнуть, либо догнать передовые страны и перегнать их также и экономически». Этот же лозунг – «догнать и перегнать Америку!» – вновь был выдвинут в 1960‑х гг. первым секретарем ЦК КПСС Н. С. Хрущевым (1894–1971). Цитируется как призыв к победе в соревновании (обычно экономическом) с кем‑либо. Употребляется как в прямом, так и в ироническом смысле.
Доктор Айболит
Герой сказки К. И. Чуковского (1882–1969) «Айболит» (1929). Имя «доброго доктора» Айболита стало употребляться (сначала детьми) как шутливо‑ласкательное название врача.
Домострой
«Домострой» – памятник русской литературы XVI в., являющийся сводом житейских правил и нравоучений. Эти правила, изложенные в шестидесяти с лишним главах, опирались на прочно выработанное мировоззрение, сложившееся под воздействием церкви. «Домострой» учит, «како веровати», «како царя чтити», «како жити с женами и с детьми и с домочадцами», нормирует домашнюю жизнь и хозяйство. Идеалом всякого хозяйства, по «Домострою», является скопидомство, которое должно помочь приобрести богатство, что достижимо только при условии единовластия главы семьи. Муж, по «Домострою», – глава семьи, господин жены, и «Домострой» подробно указывает, в каких случаях он должен побить жену, и т. п. Отсюда слово «домострой» значит: консервативный уклад семейной жизни, мораль, утверждающая рабское положение женщины.
Драть как Сидорову козу
Употребляется в значении: сильно, жестоко и безжалостно пороть, бить кого‑нибудь. Имя Сидор в народе часто связывалось с представлением о злом или сварливом человеке, а коза, по народным представлениям, – животное с вредным характером.
Душечка
Героиня одноименного рассказа А. П. Чехова (1899), бесхитростная женщина, меняющая свои интересы и взгляды по мере смены возлюбленных, глазами которых она смотрит на жизнь. Образом чеховской «душечки» характеризуются также люди, меняющие свои убеждения и взгляды в зависимости от того, кто в данное время оказывает на них влияние.
Дышать на ладан
Так говорят о худом, слабом, болезненного вида человеке, которому недолго осталось жить. Выражение основывается на религиозной символике слова «ладан». В церкви ладан кадят (раскачивают сосуд, в котором находится курящийся ладан). Этот обряд совершается, в частности, перед мертвыми или умирающими.
Е
Есть еще порох в пороховницах
Цитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1842). Иносказательно о способности совершить еще немало; о крепком здоровье, хорошем самочувствии или большом потенциале человека, способного на многие значительные дела, хотя окружающие этого от него уже и не ждут.
Есть от чего в отчаянье прийти
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Чацкий, прерывая вранье Репетилова, говорит ему:
Послушай, ври, да знай же меру;
Есть от чего в отчаянье прийти.
Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю
Цитата из драматической сцены А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1832), песня председателя пира. Используется как формула оправдания излишне рискованного поведения.
Ж
Жив Курилка
Выражение из народной детской песенки, исполняемой при игре в «Курилку». Играющие садятся в круг и передают друг другу горящую лучинку с припевом: «Жив, жив Курилка, ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучинка погаснет, выходит из круга. Отсюда пошло выражение «жив Курилка», употребляемое как шутливое восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности ничтожных людей, а также о непрерывной деятельности кого‑либо в трудных условиях.
Живая вода
В русских народных сказках – волшебная вода, оживляющая мертвых, дающая богатырскую силу.
Живи и жить давай другим
Первая строка стихотворения Г. Р. Державина (1743–1816) «На рождение царицы Гремиславы» (1798):
Живи и жить давай другим,
Но только не на счет другого;
Всегда доволен будь своим,
Не трогай ничего чужого:
Вот правило, стезя прямая
Для счастья каждого и всех.
Державин является автором этой стихотворной формулы, но не самой мысли, заложенной в ней, которая давно существует в качестве пословицы в разных языках. В России была также широко известна ее французская версия – «Vivons et laissons vivre les autres». Авторство этой мысли неизвестно. Но в любом случае ее русский перевод стал афоризмом благодаря Г. Р. Державину.
Под царицей Гремиславой поэт разумеет российскую императрицу Екатерину Великую. По преданию, выражение «живи и жить давай другим» было ее любимым присловьем.
Иносказательно: призыв быть внимательным к интересам других людей, искать с ними компромисс, некую формулу сосуществования, которая устраивает всех.
Живой труп
Выражение получило широкое хождение после появления драмы «Живой труп» (1911) Л. Н. Толстого, герой которой, Федя Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди отбросов общества, являясь в собственных глазах «живым трупом». Теперь выражение «живой труп» употребляется в значении: человек опустившийся, нравственно опустошенный, а также вообще что‑либо омертвевшее, изжившее себя.
3
За пределами досягаемости
Выражение принадлежит адмиралу Ф. В. Дубасову (1845–1912), известному жестоким подавлением московского вооруженного восстания. В своей «победной» реляции Николаю II от 22 декабря 1905 г. Дубасов писал: «Отступая, мятежники, с одной стороны, постарались и успели быстро удалить за пределы досягаемости избранных главарей, с другой – они оставили на театре действий хотя и рассеянных, но самых непримиримых и озлобленных бойцов… Я не могу признать мятежное движение совершенно подавленным».
За тридевять земель.
Тридевятое [тридесятое] царство
Выражение, часто встречающееся в русских народных сказках в значении: далеко, в неведомой дали.
Забыться и заснуть!
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу»:
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Затрапезный вид
Это выражение появилось при Петре I (1672–1725). Затрапезников – это фамилия купца, фабрика которого выпускала очень грубую и низкокачественную ткань. С тех пор так говорят о неряшливо одетом человеке.
Заумный язык. Заумь
Термины, созданные поэтом и теоретиком футуризма А. Е. Крученых. В «Декларации слова как такового» (1913) сущность «зауми» определена так: «Мысль и речь не успевают за переживанием вдохновенного, поэтому художник волен выражаться не только общим языком… но и личным… не имеющим определенного значения… заумным. На основании этой надуманной ложной теории поэты‑футуристы создавали слова, лишенные всякого предметно‑смыслового значения, писали, например, такие стихи: «Сержа мелепета сенял ок ризум мелева алик». Поэтому термины «заумь», «заумный язык» стали употребляться в значении: язык, непонятный широким массам, вообще – бессмыслица.
Здравствуй, племя младое, незнакомое!
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Вновь я посетил/ Тот уголок земли…» (1835):
Здравствуй, племя
Младое, незнакомое! не я
Увижу твой могучий поздний возраст,
Когда перерастешь моих знакомцев
И старую главу их заслонишь
От глаз прохожего…
Используется как шутливо‑торжественное приветствие, обращенное к молодежи, молодым коллегам.
Зелен виноград
В широкое обращение выражение вошло после появления басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит:
На взгляд‑то он хорош,
Да зелен – ягодки нет зрелой,
Тотчас оскомину набьешь.
Применяется, чтобы обозначить мнимое презрение к тому, чего невозможно достигнуть.
Злачное место
Выражение из православной заупокойной молитвы («…в месте злачнем, в месте покойнем…»). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай. Переносное значение этого выражения – «веселое место» или «сытное место» (таким местом в старой России мог быть кабак). Со временем это выражение приобрело отрицательную окраску – место, где предаются кутежам, разврату.
И
И дым отечества нам сладок и приятен
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого, вернувшегося из путешествия. С сарказмом вспоминая старых москвичей, он говорит:
Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен.
Последняя фраза у Грибоедова – не вполне точная цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Арфа» (1798):
Мила нам добра весть о нашей стороне:
Отечества и дым нам сладок и приятен.
В широкое обращение фраза Державина вошла, конечно, как цитата из комедии Грибоедова. Иносказательно о любви, привязанности к своему отечеству, когда даже мельчайшие признаки своего, родного вызывают радость, умиление.
И жить торопится и чувствовать спешит
Цитата из стихотворения П. А. Вяземского (1792–1878) «Первый снег» (1822). Взята А. С. Пушкиным в качестве эпиграфа к 1‑й главе «Евгения Онегина». Иносказательно: 1. О человеке, который хотя и спешит, но не может ничего довести до конца. 2. О том, кто стремится взять от жизни как можно больше, всем насладиться, особо не задумываясь над ценой, которую придется уплатить за это.
И скучно, и грустно, и некому руку подать
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «И скучно и грустно» (1840):
И скучно, и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья! Что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят – всё лучшие годы…
Иносказательно об одиночестве, отсутствии близких людей.
И снова бой!
Покой нам только снится
Цитата из стихотворения А. А. Блока (1880–1921) «На поле Куликовом» (1909). Иносказательно о решимости бороться дальше для достижения цели.
И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет
Припев популярного марша из кинофильма «Веселые ребята» (1934), слова В. И. Лебедева‑Кумача (1898–1949), музыка И. О. Дунаевского (1900–1955).
Иван Иванович и Иван Никифоровым
Персонажи «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1834) Н. В. Гоголя. Имена этих двух миргородских обывателей стали нарицательными для людей, постоянно ссорящихся друг с другом, синонимом склок, сплетен.
Иван Непомнящий
В царской России пойманные беглые каторжники, скрывая свое прошлое, утаивали настоящее имя и фамилию, называли себя Иванами и говорили, что родства они не помнят; в полиции их записывали «непомнящими родства», отсюда и пошло их прозвище «Иван Непомнящий».
Иду на вы
Князь Святослав, начиная войну, заранее объявлял неприятелю: «Хочю на вы ити». Н. М. Карамзин (1766–1826), передавая летописное сказание, приводит фразу Святослава в форме: «Иду на вас!» Крылатость фраза получила в редакции: «Иду на вы». Употребляется в значении: намереваюсь вступить в противоборство, спор, диспут и т. п.
Из искры возгорится пламя
Цитата из стихотворения поэта‑декабриста А. И. Одоевского (1802–1839), написанного в Сибири в ответ на стихотворное послание А. С. Пушкина (1826), обращенное к сосланным на каторгу декабристам («Во глубине сибирских руд / Храните гордое терпенье…»).
Иносказательно о вере в успех, победу своего дела, несмотря на его трудное начало.
Из любви к искусству
Выражение из водевиля Д. Т. Ленского (1805–1860) «Лев Гурыч Синичкин» (1839). Один из персонажей водевиля, граф Зефиров, волочится за хорошенькими актрисами, разыгрывая мецената, покровительствующего местной труппе. Его любимое выражение, которое он поминутно повторяет: «Из любви к искусству».
Употребляется в значении: из любви к самому делу, занятию, без всяких корыстных целей.
Из прекрасного далека
Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Русь! Русь! вижу тебя из моего чудного, прекрасного далека, тебя вижу» (почти весь 1‑й том «Мертвых душ» был написан Гоголем за границей). Цитируется как шутливо‑ироническое обозначение места, где человек избавлен от обычных забот, трудностей, проблем.
Избушка на курьих ножках
В русских народных сказках в такой избушке живет баба‑яга. Это образное название идет от тех деревянных срубов, которые в старину, чтобы предохранить их от загнивания, ставили на пеньки с обрубленными корнями.
Изюминка
Выражение возникло из народной пословицы: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу». Стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого «Живой труп» (1912). Герой драмы Протасов, рассказывая о своей семейной жизни, говорит: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, – знаешь, в квасе изюминка? – не было игры в нашей жизни. А мне нужно было забываться. А без игры не забудешься…» Употребляется в значении: нечто придающее особый вкус, привлекательность чему‑либо (блюду, рассказу, человеку и т. п.).
К
Казанская сирота
Так называют человека, притворяющегося несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей. Этим выражением во времена Ивана Грозного (1530–1584) шутливо называли татарских князей, принимавших после завоевания Казани христианство и добивавшихся почестей при царском дворе. В своих челобитных они часто именовали себя сиротами. Возможен и другой вариант: после завоевания Казани появилось много нищих, которые выдавали себя за жертв войны и говорили, что их родители погибли при осаде Казани.
Как белка в колесе
Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833):
Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе.
Выражение употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов.
Как бы чего не вышло
Слова учителя Беликова из рассказа А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898). Цитируется как определение трусости, паникерства.
Как дошла ты до жизни такой?
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова (1821–1878) «Убогая и нарядная» (1861):
Подзовем‑ка ее да расспросим:
«Как дошла ты до жизни такой?..»
Употребляется для выражения недоумения, сожаления по поводу неприятностей, постигших человека.
Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом
Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова. Выражение приводится для характеристики легко, без труда достигаемой материальной обеспеченности.
Как с гуся вода
Из‑за жировой смазки оперенья вода с гуся легко скатывается. Это наблюдение и привело к появлению данного выражения. Оно употребляется для обозначения человека, которому все безразлично, все нипочем.
Как хороши, как свежи были розы…
Эта строка из стихотворения И. П. Мятлева (1796–1844) «Розы». Употребляется, когда с грустью вспоминают о чем‑нибудь радостном, светлом, но давно прошедшем.
Капитал приобрести и невинность соблюсти
Выражение, популяризированное М. Е. Салтыковым‑Щедриным («Письма к тетеньке» (1882), «Мелочи жизни» (1887), «Убежище Монрепо» (1879) и др.). Употребляется в значении: удовлетворять свои корыстные интересы, пытаясь при этом сохранить репутацию человека‑бессребреника, альтруиста.
Карамазовщина
Слово, вошедшее в широкое употребление после публикации романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (1879–1880). Это слово обозначает крайнюю степень нравственной безответственности и цинизма («все позволено»), составляющих сущность мировоззрения и нравов основных героев.
Каратаев.
Каратаевщина
Платон Каратаев – один из героев романа Л. Н. Толстого «Война и мир» (1865–1869). Его смирение и кротко‑незлобивое отношение ко всякому проявлению зла («непротивление злу») выражает, по мысли Толстого, сущность русского крестьянства, подлинную народную мудрость.
Кисейная барышня [девушка]
По‑видимому, впервые в литературную речь это выражение вошло из романа Н. Г. Помяловского (1835–1863) «Мещанское счастье» (1861). Употребляется в значении: жеманная, изнеженная девушка, с ограниченным кругозором.
Клин клином вышибать
Обозначает «избавляться от чего‑нибудь (плохого, тяжёлого), действуя так, будто этого нет, или прибегая именно к тому, чем это было вызвано». Выражение связывают с колкой дров, при которой поленья раскалывают, забивая клин в сделанную топором щель. Если клин застрянет в древесине, не расколов ее, то выбить его (а вместе с этим и расколоть полено) можно лишь вторым, более толстым клином.
Коломенская верста
Так называют длинных и худощавых людей. В XVII веке, по распоряжению царя Алексея Михайловича, на «столбовой» дороге (то есть дороге с верстовыми столбами) между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены «вёрсты» – особенно высокие верстовые столбы, от которых и пошло это выражение.
Кому на Руси жить хорошо
Заглавие поэмы Н. А. Некрасова, первая глава которой была напечатана в 1866 г. Семеро крестьян, заспорив о том,
Кому живется весело,
Вольготно на Руси, –
решают не возвращаться домой до тех пор, пока не найдут ответа на этот вопрос, и ходят по Руси в поисках того, «кому на Руси жить хорошо». Цитируется как шутливо‑иронический комментарий ко всякого рода социологическим исследованиям, опросам, их результатам и т. п.
Кондрашка хватил
Так говорят в случае, если кто‑нибудь скоропостижно умер, скончался (об апоплексическом ударе, параличе). Есть несколько версий происхождения оборота:
- фразеологизм восходит к имени Кондратия Булавина, предводителя народного восстания на Дону в 1707 г.;
- Кондрашка – эвфемистическое наименование смерти, тяжелой болезни, паралича, характерное для народного суеверия.
Концы в воду
Выражение связано с именем Ивана Грозного. Репрессии против населения при этом царе порой принимали такой размах, что смущали даже самого Ивана. В таких случаях, чтобы скрыть истинные масштабы казней, умерших от пыток людей тайком бросали в реку. Спрятать концы в воду – значит замести следы преступления.
Конь не валялся
Употребляется в значении: ничего еще не сделано, до начала дела еще далеко. Происхождение оборота связано с повадкой лошадей валяться перед тем, как дать надеть на себя хомут или седло, что задерживало работу.
Коробочка
Персонаж поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «…одна из тех матушек, небольших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки… а между тем набирают понемногу деньжонок в пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодов. В один мешочек отбирают всё целковики, в другой полтиннички, в третий четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы в комоде ничего нет, кроме белья, да ночных кофточек, да нитяных моточков, да распоротого салопа, имеющего потом обратиться в платье, если старое как‑нибудь прогорит во время печения праздничных лепешек со всякими пряженцами или поизотрется само собою. Но не сгорит платье и не изотрется само собою; бережлива старушка, и салопу суждено пролежать долго в распоротом виде, а потом достаться по духовному завещанию племяннице внучатной сестры вместе со всяким другим хламом». Имя Коробочки стало синонимом человека, живущего мелочными интересами, мелкого скопидона.
Кровь с молоком
Так говорят о румяном, здоровом человеке. Выражение из русского фольклора, где соединились народные представления о красоте цвета: красного как кровь и белого как молоко. На Руси издавна признаком красоты считались белое лицо и румянец на щеках, что было свидетельством хорошего здоровья.
Кукушка хвалит петуха
За то, что хвалит он кукушку
Цитата из басни И. А. Крылова «Кукушка и петух» (1841):
За что же, не боясь греха,
Кукушка хвалит петуха?
За то, что хвалит он кукушку.
Л
Легкость необыкновенная в мыслях
Слова расхваставшегося Хлестакова в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836): «Моих, впрочем, много есть сочинений: Женитьба Фигаро, Роберт‑Дьявол, Норма. Уж и названий даже не помню; И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: «Пожалуйста, братец, напиши что‑нибудь». Думаю себе: «Пожалуй, изволь, братец!» И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях».
Лезть на рожон
Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, «нарываться» на неприятности. «Рожном» в старорусском языке (и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь на медведя, смельчаки, идя на него, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал. Того же происхождения и выражение «переть против рожна» или, наоборот, «против рожна не попрешь». Отсюда же и «ни рожна» в смысле: ничего нет.
Лишние люди.
Лишний человек
Из «Дневника лишнего человека» (1850) И. С. Тургенева. Образ «лишнего человека» был очень популярен в русской литературе XIX в. как тип дворянина, который в сложившихся общественно‑политических условиях не находит себе места в жизни, не может самореализоваться и страдает от этого, томится бездеятельностью. Сама трактовка «лишнего человека» – именно как вполне определенный общественный тип – служила для многих авторов тех лет формой косвенного, неполитического протеста против сложившихся в России условий жизни.
Обычно выражение применяется по отношению к людям, чем‑либо похожим на этих героев русской классической литературы.
Луч света в темном царстве
Заглавие статьи (1860) Н. А. Добролюбова (1836–1861), посвященной драме А. Н. Островского (1823–1886) «Гроза». Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства «темного царства». Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину «лучом света в темном царстве». Иносказательно: отрадное, светлое явление (добрый, приятный человек) в какой‑либо сложной, удручающей обстановке.
Лучше меньше, да лучше
Заглавие статьи (1923) В. И. Ленина. Фраза – символ приоритета качества над количеством.
Любви все возрасты покорны
Цитата из поэмы «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Используется как шутливо‑иронический комментарий по поводу пылких, юношеских чувств немолодого человека.
Людоедка Эллочка
«Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо‑Юмбо» составляет 300 слов.
Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью».
Так начинается глава XXII, ч. II «Людоедка Эллочка» в романе Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» (1928).
В лексиконе мещанки Эллочки такие слова, как «знаменито», «мрак», «жуть», «парниша», «таксо» и пр., служат для выражения всех ее убогих чувств и мыслей. Ее имя стало нарицательным для лиц, уснащающих свою скудную речь выдуманными словечками и вульгаризмами.
Лясы точить
Выражение «лясы точить» означает «болтать пустяки, заниматься несерьезным, беспредметным разговором». Выражение идет от несложной старинной работы – изготовления балясин: точеных столбиков для перил. Лясы – предположительно то же, что и балясины, балясы. Балясником назывался токарь, изготовляющий балясины (в переносном смысле – шутник, забавник, балагур). Балясное ремесло считалось веселым и легким, не требующим особой сосредоточенности и дающим мастеру возможность петь, шутить, болтать с окружающими.
М
Манилов. Маниловщина
Манилов – один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), помещик, приторно‑слащавый в обращении со своей семьей и гостями, сентиментальный, бесплодный мечтатель.
Медвежья услуга
Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Пустынник и медведь» (1808). Употребляется в значении: неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятности.
Мертвые души
Заглавие поэмы Н. В. Гоголя, главный герой которой Чичиков со спекулятивной целью скупает у помещиков «мертвые души», которые по документам значились до очередной переписи живыми. Выражение стало крылатым в значении: люди, фиктивно числящиеся где‑либо, а также – люди, «мертвые духом».
Мещанское счастье
Заглавие повести (1861) Н. Г. Помяловского. Употребляется в значении: жизнь без высоких целей, устремлений, заполненная мелкими, повседневными заботами, приобретательством и т. п.
Мильон терзаний
Слова Чацкого в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Да, мочи нет: мильон терзаний
Груди от дружеских тисков,
Ногам от шарканья, ушам от восклицаний,
А пуще голове от всяких пустяков.
Выражение стало крылатым благодаря получившей широкую известность статье «Мильон терзаний» (1872) писателя Ивана Гончарова (1812–1891), который переосмыслил в ней грибоедовское выражение в духе своего времени – терзания духовные, нравственные.
Употребляется шутливо‑иронически: применительно ко всякого рода нервным, долгим, разнообразным хлопотам, а также к тяжелым раздумьям, сомнениям относительно какого‑либо важного дела.
Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», слова горничной Лизы. Иносказательно: лучше держаться подальше от особого внимания людей, от которых зависишь, поскольку от их любви до их ненависти – один шаг.
Митрофан
Главное действующее лицо комедии «Недоросль» (1782) Д. И. Фонвизина – придурковатый помещичий сынок, избалованный недоросль, лентяй, неспособный к учению. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
Мне не дорог твой подарок,
Дорога твоя любовь
Выражение из русской народной песни «По улице мостовой»:
Ах, мой миленький хорош,
Чернобров, душа, пригож,
Мне подарочек принес,
Подарочек дорогой,
С руки перстень золотой.
Мне не дорог твой подарок, –
Дорога твоя любовь.
Не хочу перстня носить,
Хочу так дружка любить.
Смысл выражения: важны не стоимость и изысканность подарка, а чувства, которые он призван выразить.
Мои университеты
Заглавие автобиографической повести (1923) М. Горького; университетами он называет пройденную им школу жизни.
Выражение часто употребляется с заменой слова «мои» другим, соответствующим случаю.
Молодым везде у нас дорога
Цитата из «Песни о Родине» в кинофильме «Цирк» (1936), текст В. И. Лебедева‑Кумача, музыка И. О. Дунаевского. Употребляется как в прямом, так и в ироническом смысле, сообразно ситуации.
Молочные реки и кисельные берега
Выражение из русской народной сказки. Употребляется как образное определение беззаботной, привольной жизни.
Молчалин. Молчалинство
Молчалин – действующее лицо в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), тип карьериста, угодливого и скромного перед начальством; свои достоинства он определяет двумя словами: «умеренность и аккуратность». Его имя и возникшее от него слово «молчалинство» стали синонимами карьеризма, подобострастия.
Москва… как много в этом звуке
Для сердца русского слилось!
Как много в нем отозвалось!
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Выражает восхищение столицей России, историческими, национальными особенностями Москвы, ее обликом.
Мы все учились понемногу,
Чему‑нибудь и как‑нибудь
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Употребляется, когда речь идет о дилетантстве, неглубоких, поверхностных познаниях в какой‑либо области.
Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее – наша задача
Выражение принадлежит советскому биологу‑генетику селекционеру И. В. Мичурину (1855–1935), на практике, в широких масштабах, показавшему возможность изменять наследственные формы организмов, приспособляя их к нуждам человека. Цитируется иронически по поводу абсурдных, объективно вредных для интересов человечества планов по «покорению» природы. Фраза – символ потребительского отношения к природе.
Мы пахали
Цитата из басни И. И. Дмитриева (1760–1837) «Муха» (1803):
Бык с плугом на покой тащился по трудах,
А Муха у него сидела на рогах,
И Муху же они дорогой повстречали.
«Откуда ты, сестра?» – от этой был вопрос.
А та, поднявши нос,
В ответ ей говорит: «Откуда? –
Мы пахали!»
Цитата употребляется для характеристики людей, которым хочется показать, что они принимали деятельное участие в какой‑нибудь работе, хотя в действительности роль их была ничтожна и они приписывают себе чужие заслуги.
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью
Цитата из стихотворения П. Д. Германа (1894–1952) «Все выше», посвященного советским летчикам:
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор.
Нам разум дал стальные руки – крылья,
А вместо сердца пламенный мотор…
Положенное на музыку стихотворение приобрело широкую популярность, и первая строка его стала крылатой. Употребляется иронически по отношению к дискредитировавшим себя социалистическим доктринам и политическим лозунгам. Используется также как шутливая похвала самому себе.
Н
На деревню дедушке
В рассказе А. П. Чехова «Ванька» (1886) девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду. «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку… Подумав немного, он умакнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макарычу»». Выражение «на деревню дедушке» употребляется шутливо, когда говорят о неточном адресе или о его отсутствии.
На дне
«На дне» – название пьесы М. Горького, впервые поставленной на сцене Московского Художественного театра 18 декабря 1902 г. Первое издание пьесы, вышедшее в том же году в Мюнхене, было озаглавлено «На дне жизни». По свидетельству И. А. Бунина, дать пьесе название «На дне», вместо «На дне жизни», Горькому посоветовал Леонид Андреев.
Эти выражения используются, когда речь идет о низшей ступени социальной лестницы, о фактическом «выпадении» из нормальной жизни.
На заре туманной юности
Цитата из стихотворения А. В. Кольцова (1809–1842) «Разлука» (1840), положенного на музыку А. Гурилевым (1803–1858) и другими композиторами. Используется в значении: когда‑то, очень давно.
На ходу подметки режет
Выражение возникло из русской народной сказки о ворах. Старый вор согласился взять в товарищи себе молодого парня, но с уговором: «Возьму… если украдешь из‑под дикой утки яйца, да так украдешь, что она и не услышит, и с гнезда не слетит». – «Экая диковина!» – ответил парень. Вот отправились они вместе, нашли утиное гнездо и поползли к нему на брюхе. Пока еще дядя (вор) подкрадывался, а парень уж все яйца из гнезда повыбрал, да так хитро, что птица и пером не шевельнулась; да не только яйца повыбрал, мимоходом у старого вора из сапог подошвы повырезал. «Ну, Ванька, нечему тебя учить, ты и сам большой мастер!» Так шутливо говорят о человеке ловком, плутоватом, способном на мошеннические проделки.
Нам песня строить и жить помогает
Цитата из «Марша веселых ребят», слова В. И. Лебедева‑Кумача, музыка И. О. Дунаевского из кинофильма «Веселые ребята» (1934).
Народ безмолвствует
Трагедия А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831) заканчивается следующей сценой: боярин Масальский, один из убийц вдовы Бориса Годунова и ее сына, объявляет народу: «Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.) Что ж вы молчите? Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович! (Народ безмолвствует.)»
Последняя ремарка, став крылатой фразой, употребляется, когда речь идет: 1. О безропотном послушании народа власти, об отсутствии желания, воли, смелости защищать свои интересы. 2. О молчании присутствующих при обсуждении важного вопроса.
Нашего полку прибыло
Выражение из древней «игровой» песни «А мы просо сеяли», известной во многих вариантах. Это выражение, как правило, употребляется в значении: прибавилось людей таких же, как мы (в каком‑нибудь отношении).
Не вытанцовывается
Выражение употребляется в значении: не выходит, не получается так, как надо. Возникло из повести Н. В. Гоголя «Заколдованное место» (1832). Старый дед, подвыпив, пустился в пляс, «пошел хрен вывертывать ногами по всему гладкому месту, которое было возле грядки с огурцами. Только что дошел, однако ж, до половины и хотел разгуляться и выметнуть ногами на вихорь какую‑то свою штуку, – не поднимаются ноги, да и только!.. Разогнался снова, дошел до середины – не берет! что хочь делай: не берет, да и не берет! Ноги как деревянные стали. «Вишь, дьявольское место! вишь, сатанинское наваждение!..» Пустился снова и начал чесать дробно, мелко, любо глядеть; до середины – нет! не вытанцовывается, да и полно!»
Не искушай меня без нужды
Цитата из стихотворения Е. А. Баратынского (1800–1844)«Разуверение» (1821), положенного на музыку М. И. Глинкой (1825):
Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей.
Разочарованному чужды
Все оболыценья прежних дней!
Иронически о своем неверии в чьи‑либо обещания, уверения и т. д.
Не ко двору пришлось
Так в старину говорили о том «движимом имуществе» (особенно о домашних животных), приобретение которого окончилось неудачей (посуда разбилась, лошадь пала и т. д.).
Это выражение связано с верой в домовых, которые, по мнению наших далеких предков, ведали всем «домом и двором», были их тайными хозяевами. Тогда «не ко двору пришлось» значило: не понравилось домовому.
Сейчас выражение «не ко двору пришелся» употребляется в значении «некстати, не по нраву».
Не мудрствуя лукаво
Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», слова летописца Пимена:
Описывай, не мудрствуя лукаво,
Все то, чему свидетель в жизни будешь.
Выражение употребляется в значении: без затей, просто.
Не продается вдохновенье,
Но можно рукопись продать
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1825). Употребляется в значении: коммерческий интерес художника не противоречит свободе его творчества.
Не солоно хлебавши
Происхождение этого выражения связано с тем, что соль на Руси была дорогим и труднодобываемым продуктом. Солил еду всегда хозяин: тому, кого любил и уважал – больше, а незнатному посетителю соли иногда вовсе не доставалось. Сегодня «несолоно хлебавши» значит «обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого, встретив плохой прием».
Не хочу учиться, хочу жениться
Слова Митрофанушки из комедии «Недоросль» (1782) Д. И. Фонвизина: «Час моей воли пришел: не хочу учиться, хочу жениться». Цитируется как иронический комментарий к настроениям праздных, ленивых, недалеких подростков, интересующихся лишь развлечениями.
Небо в алмазах
Выражение из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897). Соня, утешая усталого, измученного жизнью дядю Ваню, говорит: «Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка».
Фраза употребляется обычно шутливо‑иронически как символ недостижимой гармонии, умиротворения, счастья, исполнения желаний.
Ни пуха ни пера
Это выражение, первоначально употреблялось как «заклинание», призванное обмануть нечистую силу. Так напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу. Грубый ответ: «К черту!» должен был еще больше обезопасить охотника.
Никто не обнимет необъятного
Афоризм из «Плодов раздумий» (1854) Козьмы Пруткова.
Ничто не ново [не вечно] под луною
Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Н. М. Карамзина:
Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек…
В первой строке Карамзин использовал крылатое латинское выражение, хорошо известное в России и в русском переводе, и на языке оригинала: Nil novi sub luna – ничего нового под луной.
Само же произведение Карамзина представляет собой стихотворное подражание известному библейскому тексту: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас…»
Ноздрев. Ноздревщина
Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Таких людей приходилось всякому встречать немало. Они называются разбитными малыми… В их лицах всегда видно что‑то открытое, прямое, удалое. Они скоро знакомятся, и не успеешь оглянуться, как уже говорят тебе «ты». Дружбу заведут, кажется, навек; но всегда почти так случается, что подружившийся подерется с ними того же вечера на дружеской пирушке. Они всегда говоруны, кутилы, лихачи, народ видный… Чем кто ближе с ним сходился, тому он скорее всех насаливал: распускал небылицу, глупее которой трудно выдумать, расстраивал свадьбу, торговую сделку и вовсе не почитал себя вашим неприятелем… Может быть, назовут его характером избитым, станут говорить, что теперь нет уже Ноздрева. Увы! несправедливы будут те, которые станут говорить так. Ноздрев долго еще не выведется из мира. Он везде между нами и, может быть, только ходит в другом кафтане». Имя его стало синонимом пустого болтуна, сплетника, мелкого жулика; слово «ноздревщина» – синонимом болтовни и хвастовства.
О
О друг мой, Аркадий Николаич, не говори красиво
Выражение из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862): «Посмотри, – сказал вдруг Аркадий, – сухой кленовый лист оторвался и падает на землю; его движения совершенно сходны с полетом бабочки. Не странно ли? Самое печальное и мертвое – сходно с самым веселым и живым». – «О друг мой, Аркадий Николаич! – воскликнул Базаров. – Об одном прошу тебя: не говори красиво». Фразой Базарова характеризуется излишнее красноречие там, где требуется простота, логическая трезвость суждения.
Обломов. Обломовщина
Обломов – герой одноименного романа (1859) И. А. Гончарова (1812–1891), помещик, живущий сонной, ленивой, бездеятельною жизнью, наполненной праздными мечтаниями. Эту жизнь его приятель Штольц, делец и практик, называет «обломовщиной».
Выражения «Обломов», «обломовщина», крылатости которых немало способствовала статья Н. А. Добролюбова «Что такое обломовщина?» (1859), стали синонимами умственной лени, бездеятельности, пассивного отношения к жизни.
Образуется
В романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (1875) камердинер ободряет этим словом своего барина, Степана Аркадьевича Облонского, расстроенного размолвкой с женой. Это слово, употребляемое в значении «все уладится», ставшее крылатым после появления романа Толстого, было, несомненно, где‑то услышано им. Он употребил его в одном из писем к жене еще в 1866 г., убеждая ее не волноваться из‑за разных житейских неурядиц. Жена в ответном письме повторила его слова: «Вероятно, все это образуется».
Обыкновенная история
Заглавие романа (1847) И. А. Гончарова, в котором показан жизненный путь восторженного мечтателя‑провинциала, превратившегося в Петербурге в расчетливого чиновника‑карьериста. Выражением «обыкновенная история» характеризуют шаблонные житейские или психологические ситуации.
Окно в Европу
Выражение из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (1834):
Здесь будет город заложен
Назло надменному соседу.
Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно,
Ногою твердой стать при море…
В первом примечании к поэме А. С. Пушкин счел важным соблюсти авторские права на выражение «окно в Европу» и написал: «Альгаротти где‑то сказал: «Petersbourg est la fenetre par laquelle la Russie regarde en Europe», то есть «Петербург – это окно, через которое Россия смотрит в Европу».
Остались у бабушки рожки да ножки
Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.:
Жил‑был у бабушки серенький козлик,
Жил‑был у бабушки серенький козлик,
Фить как! вот как! серенький козлик!
Фить как! вот как! серенький козлик!
Бабушка козлика очень любила…
Вздумалось козлику в лес погуляти…
Напали на козлика серые волки…
Серые волки козлика съели…
Оставили бабушке рожки да ножки.
Употребляется шутливо‑иронически о ком‑либо, потерпевшем жестокое поражение, неудачу и т. д.
Остап Бендер.
Великий комбинатор
В сатирических романах Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой теленок» (1931) главный герой Остап Бендер, ловкий пройдоха, совершающий ряд мошеннических проделок, иронически назван Великим комбинатором. Его имя и прозвище Великий комбинатор применяют к людям подобного типа.
От Ромула до наших дней
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Употребляется иронически как характеристика длительного рассказа о чем‑либо, начатом издалека, а также как определение чего‑нибудь, издавна существующего (Ромул – мифический основатель Рима).
От младых ногтей
Выражение встречается во многих памятниках древнерусской литературы, например, в «Послании Никифора, митрополита Киевского, вел. князю Володимиру» (XII в.): «Из млад ногтий очисти» и в «Повести об Улиянии Муромской»: «От младых ногтей Бога возлюби». Употребляется в значении: с детства, с юных лет.
От радости в зобу дыханье сперло
Цитата из басни И. А. Крылова «Ворона и Лисица» (1808).
Откуда ты, прекрасное дитя?
Цитата из драмы А. С. Пушкина «Русалка» (1837), с этими словами князь обращается к маленькой русалочке.
Крылатости этой цитаты способствовала опера А. С. Даргомыжского (1855), написанная на сюжет драмы Пушкина. Цитата приводится почти всегда иронически, шутливо, как вопрос к кому‑либо неожиданно появившемуся.
Отложить в долгий ящик
Употребляется в значении: оттягивать исполнение какого‑либо дела на неопределенное время. Существует несколько вариантов происхождения фразеологизма:
- выражение восходит к временам царя Алексея Михайловича, перед его дворцом был прибит ящик для челобитных, эти челобитные разбирались боярами и дьяками, многие оставались без ответа;
- в долгий ящик письменного стола откладывались в российских канцеляриях самые незначительные и неспешные ходатайства и жалобы.
Отцы и дети
Заглавие романа (1862) И. С. Тургенева, ставшее в XIX в. синонимом розни двух поколений – старого и молодого.
Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!
Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831), монолог Бориса. «Мономах» по‑гречески – единоборец; прозвание, присоединявшееся к именам некоторых византийских императоров. В Древней Руси это прозвание закрепилось за великим князем Киевским Владимиром (нач. XII в.), от которого вели свое происхождение московские цари. Шапка Мономаха – венец, которым венчались на царство московские цари, символ царской власти. Приведенной цитатой характеризуется какое‑либо тяжелое положение.
Охота к перемене мест
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина:
Им овладело беспокойство,
Охота к перемене мест
(Весьма мучительное свойство,
Немногих добровольный крест).
Оставил он свое селенье,
Лесов и нив уединенье…
И начал странствовать без цели.
П
Перемывать кости
Употребляется в значении: обсуждать кого‑либо в его отсутствие. Выражение восходит к забытому обряду перезахоронения: спустя три года после смерти покойника извлекали из могилы, очищали кости от тлена и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценкой его характера, дел и поступков.
Печорин. Печоринство
Главное действующее лицо романа «Герой нашего времени» (1840) М. Ю. Лермонтова, воплощение общественного типа, характерного, по мнению автора, для его времени, когда глубокие, сильные люди не могли найти для себя достойного способа самореализации. Критик В. Г. Белинский писал об этом герое последекабристского безвременья, что для него характерно «противоречие между глубокостию натуры и жалкостию действий».
Имя Печорина стало нарицательным для русского романтического героя байронического типа, для которого характерны неудовлетворенность жизнью, скепсис, поиск себя в этой жизни, страдание от непонимания со стороны окружающих и одновременно презрение к ним. Отсюда «печоринство» – стремление подражать Печорину, «интересничать», играть роль загадочной, роковой личности.
Пир во время чумы
Название драматических сцен (1832) А. С. Пушкина, основой для которых послужила сцена из поэмы английского поэта Джона Вильсона «Чумный город» (1816). Употребляется в значении: пир, веселая, беспечная жизнь во время какого‑либо общественного бедствия.
Плох тот солдат, который не думает быть генералом
В сочинении А. Ф. Погосского (1816–1874) «Солдатские заметки» (1855) среди афоризмов, составленных по образцу пословиц, находится: «Плохой тот солдат, который не думает быть генералом, а еще плоше тот, который слишком думает, что с ним будет». В словаре Даля приведена пословица: «Худой солдат, который не надеется быть генералом» (ср. «Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл»). Употребляется обычно, чтобы ободрить, поощрить кого‑либо в его предприятии, смелом плане, замысле.
Плюшкин. Плюшкинство
Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), помещик‑скряга, скупость которого дошла до мании. Его имя стало нарицательным для людей подобного типа, а слово «плюшкинство» – синонимом болезненной скупости.
По щучьему веленью, по моему хотенью [прошенью]
Выражение из русской народной сказки: чудесная щука, пойманная Емелей, была отпущена им на свободу, за это она сделала так, что любое его желание исполнялось, стоило ему только произнести: «По щучьему веленью, по моему хотенью пусть будет то‑то и то‑то». Употребляется в значении: чудесным образом, как бы само собой.
Победителя не судят
Эти слова приписываются Екатерине II (1729–1796), которая будто бы выразилась так, когда А. В. Суворов был предан военному суду за штурм в 1773 г. Туртукая, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева.
Однако рассказ о произвольных действиях Суворова и об отдаче его под суд опровергается серьезными исследователями и относится к области анекдотов.
Поверять алгеброй гармонию
Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» (1832), из монолога Сальери:
Ремесло
Поставил я подножием искусству:
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,
Музыку я разъял, как труп.
Поверил я алгеброй гармонию.
Тогда Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.
Употребляется иронически о безнадежной попытке судить о художественном творчестве, основываясь только на рациональном начале, исключая чувства.
Подноготная правда
Употребляется в значении: истинная сущность чего‑либо. Один из видов пыток в Древней Руси заключался в том, что допрашиваемому загоняли под ногти иглы, гвозди или деревянные клинья, чтобы заставить его рассказать всю правду. С этим же связано и выражение «узнать всю подноготную».
Подожди немного,
Отдохнешь и ты
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Из Гете» (1840):
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
Подписано, так с плеч долой
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Фамусов в ответ на слова своего секретаря Молчалина, что он принес деловые бумаги, требующие многих справок, говорит:
Боюсь, сударь, я одного смертельно,
Чтоб множество не накоплялось их;
Дай волю вам, оно бы и засело;
А у меня что дело, что не дело,
Обычай мой такой:
Подписано, так с плеч долой.
Выражение это применяется к людям, поверхностно, формально относящимся к делу.
После дождичка в четверг
Считается, что это выражение связано с тем, что в старину четверг был посвящен Перуну – богу грома и молнии. Ему возносили моления о дожде, особенно во время засухи. Люди верили, что он должен наиболее охотно выполнять просьбы в «свой» день, четверг. А поскольку эти просьбы часто оставались неисполненными, христиане стали относиться к этому божеству довольно скептично и, убедившись в бесполезности таких молитв, выразили этой фразой свое полное недоверие богу Перуну. Выражение «после дождичка в четверг» стало применяться ко всему несбыточному, к тому, что неизвестно когда исполнится.
Поставить в тупик
Употребляется в значении: привести в недоумение, поставить в затруднительное положение. Тупиком до сих пор называют «тупую», то есть не имеющую сквозного прохода или проезда улицу, переулок. В деревенском обиходе тупиком обозначали угол на улице, образованный двумя плетеными заборами – плетнями. Таким образом, тупик – что‑то вроде ловушки, не дающей возможности ни пройти, ни проехать вперед.
Презренный металл
Это выражение широко популяризовано романом И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847): «У тебя есть дядя и друг – слышишь? и если понадобится служба, занятия и презренный металл, смело обратись ко мне: всегда найдешь и то, и другое, и третье».
Однако выражение имело хождение и до романа Гончарова. Так, например, оно встречается в «Мастерской и гостиной» (1842) П. Фурмана и в «Путевых заметках г. Ведрина» (1843) А. И. Герцена. Употребляется в значении: деньги.
При царе Горохе
Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, «когда царь Горох с грибами воевал».
Привычка свыше нам дана:
Замена счастию она
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина.
Прийти к шапочному разбору
Обозначает прийти куда‑либо слишком поздно, когда все уже кончилось. По древнерусскому обычаю при входе в помещение или в церковь мужчины снимали шапки и складывали их у входа. Каждое собрание, сходка заканчивались разбором шапок. Опоздавший приходил к разбору шапок, т. е. к концу.
Прозаседавшиеся
Выражение из стихотворения В. В. Маяковского (1893–1930) под названием «Наш быт. Прозаседавшимся» (1922). Иносказательно о любителях устраивать долгие и малополезные собрания, совещания и т. д.
Промедление смерти подобно
В 1711 г., перед Прутским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат. Благодаря сенаторов за их деятельность, он требовал и впредь не медлить с необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени подобно смерти невозвратно». С. М. Соловьев в «Истории России с древнейших времен» (1851–1879), цитируя письмо Петра I от 8 апреля 1711 г. по подлиннику, приводит слова его в редакции: «Понеже пропущение времени смерти невозвратной подобно». Крылатость слова Петра I получили в более краткой форме: «Промедление смерти подобно».
Птица‑тройка
Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а ровнем‑гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не железным схвачен винтом, а наскоро живьем с одним топором да долотом снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит черт знает на чем; а привстал да замахнулся, да затянул песню – кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход – и вон она понеслась, понеслась, понеслась!.. И вон уже видно вдали, как что‑то пылит и сверлит воздух. Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, всё отстает и остается позади. Остановился пораженный Божьим чудом созерцатель: не молния ли это, сброшенная с неба? что значит это наводящее ужас движение? и что за неведомая сила заключена в сих неведомых светом конях? Эх, кони, кони, что за кони! Вихри ли сидят в ваших гривах? Чуткое ли ухо горит во всякой вашей жилке? Заслышали с вышины знакомую песню, дружно и разом напрягли медные груди и, почти не тронув копытами земли, превратились в одни вытянутые линии, летящие по воздуху, и мчится вся вдохновенная Богом!.. Русь, куда ж несешься ты? дай ответ. Не дает ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо всё, что ни есть на земле, и, косясь, постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства!»
Птичий язык
Так профессор астрономии Московского университета Д. М. Перевощиков (1788–1880) назвал научно‑философский язык 1820–1840‑х годов, перегруженный терминами и затемняющими смысл формулировками.
Иносказательно: непонятный профессиональный жаргон, неуместный в обыденной речи, а также заумный, искусственный, ломаный язык, чуждый правил и норм русского языка.
Пуля – дура, штык – молодец
Слова великого русского полководца А. В. Суворова (1730–1800) из написанного им в 1796 г. руководства для боевой подготовки войск «Наука побеждать».
Пускать пыль в глаза
Выражение появилось в XVI веке. Сейчас оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях». Однако первоначальный смысл другой: во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом.
Пуститься во все тяжкие
Большие колокола в Древней Руси назывались «тяжкая». Выражение «ударять во вся тяжкая» означало: ударять сразу во все колокола. Отсюда и возникло ставшее крылатым выражение «пуститься во все тяжкие», которое употребляется в значении: сбиться с правильного жизненного пути, начать безудержно предаваться веселью, мотовству, разгулу.
Есть и другая версия, утверждающая, что «пуститься во все тяжкие» значило «начать тяжбу, судебный процесс; судиться с кем‑либо».
Пусть сильнее грянет буря!
Цитата из «Песни о Буревестнике» (1901) М. Горького. Иносказательно о желании очистительных потрясений и перемен.
Путевка в жизнь
Название кинофильма по сценарию (1931) Н. Экка (1902–1976) и А. Столпера (1907–1979). Сюжет фильма – бывшие беспризорники, а ныне обитатели детской трудовой коммуны находят, благодаря умелым воспитателям, свою дорогу в жизни, становятся достойными членами общества.
Иносказательно о чем‑то, что дает человеку основание надеяться, что впереди его ждет полная событий, интересная, устроенная жизнь.
Р
Разбитое корыто
Из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1835) А. С. Пушкина. Выражение употребляется в значении: утрата блестящего положения, разбитые надежды.
Разделать под орех
Значение «разругать, раскритиковать» возникло у этого оборота на базе более старого – «сделать (что‑либо) очень основательно и хорошо». В своем первоначальном значении выражение появилось в профессиональной речи столяров и краснодеревщиков и было связано с тем, что изготовление мебели под ореховое дерево из других сортов древесины требовало большого труда и хорошего знания дела.
Раззудись, плечо!
Размахнись, рука!
Цитата из стихотворения А. В. Кольцова «Косарь» (1835):
Раззудись, плечо!
Размахнись, рука!..
Зажужжи, коса,
Как пчелиный рой!
Молоньёй, коса,
Засверкай кругом!
Зашуми, трава,
Подкошонная…
Иронически о стремлении «рубить сплеча», действовать неосмотрительно, сгоряча.
Рассудку вопреки, наперекор стихиям
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого.
Употребляется в значении: вопреки здравому смыслу.
Растекаться мыслью по древу
Выражение из «Слова о полку Игореве», памятника русской литературы XII в., впервые опубликованного в 1800 г.: «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серым вълком по земли, шизым орлом под облакы», т. е.: «Ведь Боян вещий если хотел кому сложить песнь, то растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». Выражение «растекался мыслью по древу» у комментаторов «Слова» получило различные толкования. Одни считают слово «мыслию» не соответствующим двум другим членам сравнения – «вълком по земли», «шизым орлом под облакы», – предлагая читать «мысию», объясняя «мысь» псковским произношением слова «мышь»; мысью же в Псковской губернии называлась, даже и в XIX в., белка. Другие не считают такую замену нужной, «не видя необходимости доводить до предельной точности симметрию сравнения».
Слово «древо» комментаторы объясняют как аллегорическое древо мудрости и вдохновения: «растекаться мыслию по древу» – творить песни, вдохновенные поэтические создания. Однако поэтический образ «Слова» «растекаться мыслью по древу» вошел в литературную речь с совершенно иным значением: вдаваться в излишние подробности, отвлекаясь от основной мысли.
Рожденный ползать летать не может
Цитата из «Песни о Соколе» М. Горького. С этой поэтической формулой Горького совпадает заключительная сентенция в басне И. И. Хемницера (1745–1784) «Мужик и корова». В басне рассказывается о том, как мужик, потеряв коня, оседлал корову, которая «под седоком свалилась… не мудрено: скакать корова не училась… А потому и должно знать: кто ползать родился, тому уж не летать».
Рыльце в пуху
Выражение из басни И. А. Крылова «Лисица и Сурок» (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки:
– Ты знаешь, я была в курятнике судьей,
Утратила в делах здоровье и покой,
В трудах куска не доедала,
Ночей не досыпала:
И я ж за то под гнев подпала;
А все по клеветам. Ну, сам подумай ты:
Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?
Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
Подумай, вспомни хорошенько,
– Нет, Кумушка; я видывал частенько,
Что рыльце у тебя в пуху.
Выражение употребляется в значении: быть причастным к чему‑нибудь преступному, неблаговидному.
С
С корабля на бал
Выражение из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина:
И путешествия ему,
Как все на свете, надоели,
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.
Выражением этим характеризуется неожиданная, резкая перемена положений, обстоятельств.
С милым рай и в шалаше
Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова (1778–1818) «Русская песня» («Вечерком красна девица…»):
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
Смысл выражения: главное в семейном счастье не особый бытовой комфорт, а любовь, взаимопонимание, согласие с любимым человеком.
С ученым видом знатока
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина:
Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре…
С чувством, с толком, с расстановкой
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой.
Свежо предание, а верится с трудом
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.
Северная Пальмира
Пальмира – город в Сирии, возникший в I тысячелетии до н. э. В древности славился великолепием своих сооружений. Северная Пальмира – образное название Петербурга.
Сермяжная правда
Выражение Остапа Бендера, главного героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), употребляемое им в значении: глубокая народная мудрость (сермяжный – одетый в сермягу, крестьянскую одежду из грубого некрашеного домотканого сукна).
Сильнее кошки зверя нет
Цитата из басни И. А. Крылова «Мышь и Крыса» (1816).
– Соседка, слышала ль ты добрую молву? –
Вбежавши, Крысе Мышь сказала: –
Ведь кошка, говорят, попалась в когти льву?
Вот отдохнуть и нам пора настала!
Не радуйся, мой свет, –
Ей Крыса говорит в ответ: –
И не надейся по‑пустому!
Коль до когтей у них дойдет,
То, верно, льву не быть живому:
Сильнее кошки зверя нет!»
Сказка про белого бычка
Выражение возникло из «докучной» сказочки, которой дразнят детей, пристающих с просьбой рассказать им сказку: «– Сказать ли тебе сказку про белого бычка? – Скажи. – Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка? – Скажи. – Ты скажи, да я скажи, до чего у нас будет, да докуль это будет! Сказать ли тебе сказку про белого бычка?» и т. д., пока одному не надоест спрашивать, а другому отвечать. Выражение употребляется в значении: бесконечное повторение одного и того же.
Скалозуб
Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), полковник, представитель грубой армейщины царской России, невежественный и самодовольный карьерист. Его имя стало синонимом грубого неуча, солдафона.
Скандал в благородном семействе
Под таким названием в 1874 г. в Москве был поставлен анонимный водевиль, сюжет которого заимствован из немецкой комедии «Der liebe Onkel» («Московские ведомости», 1 окт. 1874 г.). Водевиль был опубликован, также анонимно, в 1875 г. в Петербурге. Автором русского водевиля, а стало быть, и выражения «скандал в благородном семействе», является Н. И. Куликов (1815–1891). Водевиль этот надолго удержался в театральном репертуаре, и название его стало крылатым выражением.
Скотинин
Действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782), тип невежественного и грубого помещика‑крепостника, фамилия которого характеризует его скотскую природу. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
Скупой рыцарь
Герой одноименной драмы (1836) А. С. Пушкина, синоним скупца, скряги.
Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова.
Слона не приметить
Выражение возникло из басни «Любопытный» (1814) И. А. Крылова. Посетитель кунсткамеры разглядел там мелких насекомых, но на вопрос: «А видел ли слона?» – отвечает: «Слона‑то я и не приметил». Выражение «слона не приметить» употребляется в значении: не заметить самого главного, важного.
Служить бы рад, прислуживаться тошно
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого, который в ответ на предложение Фамусова пойти послужить определяет таким образом свое отношение к службе.
Смеяться, право, не грешно
Над всем, что кажется смешно
Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796):
Кто муз от скуки призывает
И нежных граций, спутниц их;
Стихами, прозой забавляет
Себя, домашних и чужих;
От сердца чистого смеется
(Смеяться, право, не грешно!)
Над всем, что кажется смешно, –
Тот в мире с миром уживется
И дней своих не прекратит
Железом острым или ядом…
Смотри в корень!
Афоризм (1854) Козьмы Пруткова.
Собакевич
Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), тип грубого помещика.
Имя его стало синонимом стяжателя, человека грубого и ко всем недоброжелательного, а также ретрограда.
Солнце русской поэзии
Образное определение значения великого русского поэта А. С. Пушкина. Это выражение из краткого извещения о смерти поэта, напечатанного 30 января 1837 г. в № 5 «Литературных прибавлений» к «Русскому инвалиду»: «Солнце нашей поэзии закатилось! Пушкин скончался, скончался во цвете лет, в средине своего великого поприща!.. Более говорить о сем не имеем силы, да и не нужно: всякое русское сердце знает всю цену этой невозвратимой потери, и всякое русское сердце будет растерзано. Пушкин! наш поэт! наша радость, наша народная слава!.. Неужели в самом деле нет уже у нас Пушкина! к этой мысли нельзя привыкнуть! 29‑го января 2 ч. 45 м. пополудни». Автором этого извещения считался журналист А. А. Краевский, редактор «Литературных прибавлений». Однако из письма С. Н. Карамзиной к брату видно, что в действительности автором этого извещения является В. Ф. Одоевский.
Сорвалось!
Выражение стало популярным после постановки (1855) комедии А. В. Сухово‑Кобылина (1817–1903) «Свадьба Кречинского». Так восклицает герой комедии Кречинский, когда все хитро придуманные им махинации провалились и явилась полиция арестовать его.
Спустя рукава (работать)
Так говорят о небрежно, с ленцой, кое‑как выполняемой работе. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами, незасученные концы которой ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Близко к этому выражению стоит второе, противоположное ему по смыслу и родившееся позднее: «Работать засучив рукава», то есть решительно, горячо, с усердием.
Срывание всех и всяческих масок
Из статьи «Лев Толстой, как зеркало русской революции» (1908) В. И. Ленина. Вскрывая «кричащие противоречия» в творчестве Толстого, он писал: «С одной стороны, самый трезвый реализм, срывание всех и всяческих масок; с другой стороны, проповедь одной из самых гнусных вещей, какие только есть на свете, именно: религии, стремление поставить на место попов по казенной должности, попов по нравственному убеждению, т. е. культивирование самой утонченной и потому особенно омерзительной поповщины».
Иносказательно: обличительные настроения и соответствующие им действия.
Срывать цветы удовольствия
Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), слова Хлестакова: «Я люблю поесть. Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия». Употребляется в значении: эгоистически, беспечно пользоваться удовольствиями жизни, не думая о своем семейном или общественном долге.
Стань передо мной, как лист перед травой!
Выражение из русской народной сказки. Иванушка‑дурачок призывает своего волшебного коня заклинанием: «Сивка‑бурка, вещий Каурко, стань передо мной, как лист перед травой». Выражение употребляется в значении: явись мгновенно!
Стушеваться
Слово было введено в литературную речь Ф. М. Достоевским. Впервые появилось в его повести «Двойник» в 1843 г., употребляемое в значении «замолкнуть, сникнуть, незаметно, украдкой скрыться».
Судьба играет человеком
Фраза из песни «Шумел, горел пожар московский», которая является переделкой стихотворения «Он» (т. е. Наполеон) Н. С. Соколова (1850).
Счастлив, кто посетил сей мир
В минуты роковые
Цитата из стихотворения Ф. И. Тютчева (1803–1873) «Цицерон» (1836). В изд. «Тютчев. Лирика» (1965): «Блажен, кто посетил…»
Счастливые часов не наблюдают
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Выражение это можно ассоциировать со словами из драмы «Пикколомини» (1800) Шиллера: «Die Uhr schlagt keinem Gliicklihen» («Счастливому часы не бьют»).
Сыновья лейтенанта Шмидта
В первых двух главах сатирического романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931) рассказывается о ловких мошенниках, которые извлекают различные выгоды, выдавая себя за сыновей лейтенанта Шмидта, руководителя революционного восстания матросов в Севастополе в 1905 г., расстрелянного по приговору царского суда. Наименование «сыновья лейтенанта Шмидта», ставшее крылатым, применяется к проходимцам подобного типа.
Сыр‑бор разгорелся
Выражение «сыр‑бор разгорелся» происходит от пословицы «Загорелся сырой бор из‑за сосенки», которая означает, что большая беда может возникнуть из‑за сущего пустяка.
Сюжет, достойный кисти Айвазовского
Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897). Фразу эту произносит Телегин. В ответ на слова старой няни о ссоре Войницкого с Серебряковым: «Давеча подняли шум, пальбу – срам один», – он замечает: «Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского». До Чехова это выражение уже встречается в журналистике 1860–1870‑х годов, а в несколько иной форме – «достойно кисти» кого‑либо – оно было в ходу и раньше; например, у Пушкина, в заметке в «Лит. газ.», 1830 г., читаем: «Изображение Сорванцова [в «Разговоре у княгини Халдиной» Фонвизина] достойно кисти, нарисовавшей семью Простаковых».
Т
Табель о рангах
Так называется список чинов военного, гражданского и придворного ведомства, установленный законом Петра I (1722) о порядке государственной службы в России. Иносказательно: сравнительная оценка заслуг в определенной сфере профессиональной деятельности.
Так он писал темно и вяло
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина (1828), характеристика стихов Владимира Ленского:
Так он писал темно и вяло,
(Что романтизмом мы зовем,
Хоть романтизма тут нимало
Не вижу я…)
Театр начинается с вешалки
Афоризм одного из основателей Московского Художественного театра К. С. Станиславского (1863–1938). В его сочинениях такого афоризма нет, но устная молва приписывает его ему. Близкая по мысли к этому афоризму фраза имеется в письме К. С. Станиславского к цеху гардеробщиков МХАТ от 23 января 1933 г. Отвечая «на приветствие в день его семидесятилетия, он писал: «Наш Художественный театр отличается от многих других театров тем, что в нем спектакль начинается с момента входа в здание театра. Вы первые встречаете приходящих зрителей…»
Темное царство
Так озаглавлена статья (1859) Н. А. Добролюбова, посвященная разбору пьес А. Н. Островского. Говоря о различных видах купеческого самодурства, изображенных Островским, Добролюбов сделал обобщение и показал жизнь крепостнической России как «темное царство», «смрадную темницу», «мир тупой ноющей боли, мир тюремного, гробового безмолвия». «Ничего святого, ничего чистого, ничего правого в этом темном мире: господствующее над ним самодурство, дикое, безумное, неправое, прогнало всякое сознание чести и права… И не может быть их там, где повержено в прах и нагло растоптано самодурами человеческое достоинство, свобода личности, вера в любовь и счастье и святыня честного труда». Выражение «темное царство», после появления статьи Добролюбова, стало обозначать не только мир купцов‑самодуров или вообще темную и косную среду, но стало символом самодержавно‑крепостнической России (см. Луч света в темном царстве).
Тимуровец
Герой повести Аркадия Гайдара (псевдоним А. П. Голикова, 1904–1941) «Тимур и его команда» (1940) пионер Тимур решает вместе с собранной им командой сверстников взять на себя заботу о семьях воинов, ушедших в Красную армию. Повесть Гайдара, сумевшего увидеть необычайное в повседневной жизни, породила среди школьников общественное движение тимуровцев, равняющихся в своем поведении на смелого, деятельного, честного и великодушного Тимура. Герой повести стал образцом для многочисленных юных патриотов, помогавших Родине в трудные годы Великой Отечественной войны.
Типун на язык
Типун – небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склевывать пищу. Разрастание этого бугорка может быть признаком болезни. Болезненные твердые прыщики могут появляться и на языке человека; их тоже называли типунами и считали признаком лживости. Из этих наблюдений и суеверий родилась заклинательная формула: «Типун тебе на язык!» Ее основное значение было: «Ты лжец: пусть у тебя появиться типун на языке!» Теперь значение этого заклинания несколько изменилось. «Типун тебе на язык!» – ироническое пожелание тому, кто высказал недобрую мысль, предсказал неприятное.
Тьмы низких истин мне дороже
Нас возвышающий обман
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Герой» (1831).
У
У черта на куличках
Выражение означает: очень далеко, где‑то в дикой глуши. Кулички – это измененное диалектное слово кулижки (от кулига) в значении «лесные полянки; места, выжженные, вырубленные и приспособленные для возделывания земли, а также островки на болоте». Кулижки находились, как правило, далеко от сел и деревень, отсюда и значение выражения: «у черта на куличках» – очень далеко, неведомо где.
Ужасный век, ужасные сердца
Цитата из драмы А. С. Пушкина «Скупой рыцарь» (1836). Иногда цитируется неточно: вместо «ужасный» – «железный».
Ум, честь и совесть нашей эпохи
Из статьи «Политический шантаж» (1917) В. И. Ленина, в которой он так характеризует свою партию (большевиков). Выступая против российской прессы иной, небольшевистской ориентации, называя ее журналистов «шантажистами» и «клеветниками», В. И. Ленин писал: «Будем стойки в клеймении шантажистов. Будем непреклонны в разборе малейших сомнений судом сознательных рабочих, судом своей партии, ей мы верим, в ней мы видим ум, честь и совесть нашей эпохи…»
Цитируется иронически по поводу партии, претендующей на руководство, особые моральные качества, особое знание.
Ума палата
Слово «палата» в древнерусском языке означало большое помещение в каменном здании. Потом оно стало применяться к различным учреждениям, помещавшимся в таких обширных строениях: Оружейная палата, Грановитая палата… В палатах обычно происходили всевозможные совещания, бояре в них «думали государеву думу». Отсюда и возникло выражение «ума палата», рисовавшее человека, по разуму равного целому собранию мудрецов. В дальнейшем, однако, оно приобрело иронический смысл: сейчас так говорят чаще о глупцах, чем об умных людях.
Умеренность и аккуратность
Такими словами в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) Молчалин определяет свои два достоинства.
Униженные и оскорбленные
Заглавие романа (1861) Ф. М. Достоевского. Выражение употребляется как характеристика людей, которые страдают от произвола чиновников, сильных мира сего, от тяжелых условий жизни и пр.
Услужливый дурак опаснее врага
Выражение из басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь» (1808):
Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.
Учиться, учиться и учиться
Лозунг, возникший из статьи В. И. Ленина «Лучше меньше, да лучше» (1923): «Нам надо во что бы то ни стало поставить себе задачей для обновления нашего госаппарата: во‑первых – учиться, во‑вторых – учиться и в‑третьих – учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мертвой буквой или модной фразой (а это, нечего греха таить, у нас особенно часто бывает), чтобы наука действительно входила в плоть и кровь, превращалась в составной элемент быта вполне и настоящим образом».
Ф
Фамусов
Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), важный московский барин, занимающий пост «управляющего в казенном месте», бюрократ‑карьерист, угодливый перед выше его стоящими и надменный по отношению к подчиненным. Одни комментаторы объясняли его фамилию как произведенную от латинского слова fama (молва); другие объясняют происхождение ее от английского слова famous (знаменитый, известный). Это имя стало нарицательным для людей подобного типа.
Физики и лирики
Выражение, противопоставляющее значение физиков‑ученых, работающих в области точных наук, значению поэтов, возникло из так озаглавленного стихотворения Б. Слуцкого, напечатанного в «Литературной газете» 13 октября 1959 года.
Филькина грамота
Автором этого выражения считается царь Иван IV, прозванный в народе Грозным за массовые казни и убийства. Для усиления своей власти Иван Грозный ввел опричнину, наводившую ужас на всю Русь. В связи с этим московский митрополит Филипп в своих многочисленных посланиях к царю – грамотах – стремился убедить Грозного распустить опричнину. Строптивого митрополита Грозный презрительно называл Филькой, а его грамоты – филькиными грамотами. За смелые обличения Грозного и его опричников митрополит Филипп был заточен в Тверской монастырь, где его задушил Малюта Скуратов. Выражение «филькина грамота» укоренилось в народе. Вначале так говорили просто о документах, не имеющих юридической силы. А теперь это означает также и «невежественный, безграмотно составленный документ».
Французик из Бордо
Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого:
В той комнате незначащая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами…
Употреблялось иронически по адресу некоторых заносчивых, хвастливых иностранцев.
X
Хлестаков, хлестаковщина
Герой комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) – лжец и хвастун. Его имя стало нарицательным; «хлестаковство», «хлестаковщина» – беззастенчивое, хвастливое вранье.
Хождение по мукам [мытарствам]
Выражение восходит к древнему верованию христиан в хождение душ умерших грешников по мукам, или по «мытарствам», в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям.
В советской печати это выражение стало особенно популярно после появления трилогии А. Н. Толстого (1882/83‑1945) «Хождение по мукам» (1920–1941) из эпохи гражданской войны, в которой рассказывается о мучительных идейных исканиях ее героев и тяжелых испытаниях, выпавших на их долю. Обозначает тяжелые, разнообразные жизненные испытания, одно за другим выпавшие на долю кого‑нибудь.
Хозяйственный мужичок
Заглавие очерка М. Е. Салтыкова‑Щедрина из цикла «Мелочи жизни» (1886). В лице «хозяйственного мужичка» Салтыковым изображен тип «честного», «разумного» крестьянина‑середняка, единственная цель жизни которого – создание личного благоденствия.
Хоть видит око, да зуб неймет
Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Уже в середине XIX в. это выражение считалось народной пословицей и включалось в сборники русского фольклора.
Хоть кол на голове теши
Так говорят об упрямом, не поддающемся уговорам или равнодушном человеке. Тесать кол – значит заострять палку (кол) при помощи топора. Подчеркивается твердость, крепость головы упрямого человека.
Хрестоматийный глянец
Выражение из стихотворения В. В. Маяковского «Юбилейное» (1924), написанного к 125‑летию со дня рождения Пушкина; в этом стихотворении, обращаясь к Пушкину, поэт говорит:
Я люблю вас, но живого, а не мумию,
Навели хрестоматийный глянец.
Вы, по‑моему, при жизни – думаю – тоже бушевали.
Африканец!
Выражением этим характеризуют «лакировку» действительности, ее приукрашенное изображение.
Ц
Царевна Несмеяна
В русской народной сказке царевна Несмеяна – царская дочь, которая «никогда не улыбалась, никогда не смеялась, словно сердце ее ничему не радовалось». Переносно так называют тихоню, скромницу.
Ч
Чего изволите?
Так М. Е. Салтыков‑Щедрин назвал газету «Новое время», прославившуюся в 70– 80‑х годах XIX в. своей политической продажностью, беспринципностью и приспособляемостью к политической верхушке (статьи «В среде умеренности и аккуратности», «Господа Молчалины», «Круглый год» и др.). Это обычная фраза, с которой лакеи обращались к господам, ожидая приказания.
Человек в футляре
Название рассказа (1898) А. П. Чехова.
Главный герой – провинциальный учитель Беликов, боящийся любых новшеств, поступков, не разрешенных «начальством», как и реальной действительности вообще. Отсюда его любимое выражение: «Как бы чего не вышло…». И, как пишет автор, у Беликова «наблюдалось постоянное и неодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний».
Как понятие нарицательное это выражение стал употреблять уже сам его автор. В письме к своей сестре М. П. Чеховой он писал (19 ноября 1899 г.): «Ноябрьские ветры дуют неистово, свистят, рвут крыши. Я сплю в шапочке, в туфлях, под двумя одеялами, с закрытыми ставнями – человек в футляре».
Шутливо‑иронически: человек, боящийся непогоды, сквозняков, неприятных внешних воздействий.
Человек – это звучит гордо
Выражение из пьесы М. Горького «На дне» (1902), слова Сатина: «Чело‑век! Это – великолепно! Это звучит… гордо! Че‑ло‑век! Надо уважать человека».
Чем ночь темней, тем ярче звезды
Цитата из стихотворения А. Н. Майкова (1821–1897), из цикла 80‑х годов XIX в. «Из Аполлодора Гностика»:
Не говори, что нет спасенья,
Что ты в печалях изнемог:
Чем ночь темней, тем ярче звезды…
Чему смеетесь?
Над собою смеетесь!
Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), слова Городничего: «Вот… смотрите, как одурачен городничий… Мало того, что пойдешь в посмешище, – найдется щелкопер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!»
Чичиков
Герой поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), пронырливый карьерист, подхалим, аферист и стяжатель, внешне «преприятный», «порядочный и достойный человек». Его имя стало нарицательным для людей подобного типа.
Чтение – вот лучшее учение
Цитата из письма А. С. Пушкина к брату от 21 июля 1822 г.
Что делать?
Заглавие социально‑политического романа (1863) Н. Г. Чернышевского (1828–1889). В романе трактуются проблемы социализма, эмансипации женщин, выводятся типы «новых людей» – революционных деятелей, и выражается мечта о счастливой жизни в коммунистическом обществе.
Что день грядущий мне готовит?
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Широкую популярность эта фраза приобрела благодаря опере П. И. Чайковского (1878) – ария Ленского («Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни…»).
Что за комиссия, создатель,
Быть взрослой дочери отцом!
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова. (Слово «комиссия» здесь имеет значение: хлопоты, затруднения.)
Что имеем, не храним, потерявши, плачем
Афоризм из «Плодов раздумий» (1854) Козьмы Пруткова, повторившего название водевиля (1844) С. Соловьева.
Что пройдет, то будет мило
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Если жизнь тебя обманет» (1825).
Что такое хорошо и что такое плохо
Заглавие стихотворения для детей (1925) В. В. Маяковского.
Ш
Шел в комнату, попал в другую
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824); Фамусов, застав Молчалина близ комнаты Софьи, сердито спрашивает его: «Ты здесь, сударь, к чему?» Софья, оправдывая присутствие Молчалина, говорит Фамусову:
Я гнева вашего никак не растолкую.
Он в доме здесь живет, великая напасть!
Шел в комнату, попал в другую.
Шемякин суд
Выражение употребляется в значении: неправый, несправедливый суд; возникло из старинной русской сатирической повести о Шемякиной суде, обличавшей произвол и корыстность феодального суда. Повесть эта, приуроченная к личности князя Дмитрия Шемяки (ум. в 1453 г.), пользовалась широкой популярностью; она сохранилась во многих рукописях XVII и XVIII вв. и послужила сюжетом для лубочных картинок и книжек.
Шиворот‑навыворот
Употребляется в значении: совсем наоборот, наизнанку. «Шиворотом» в Московской Руси назывался расшитый воротник боярской одежды, один из знаков достоинства вельможи. В дни Ивана Грозного подвергшегося царскому гневу и опале боярина нередко сажали на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду тоже наизнанку, шиворот‑навыворот, то есть наоборот. В таком виде опального боярина возили по всему городу, под свист и улюлюканье уличной толпы. Сейчас эти слова тоже нередко употребляют в связи с одеждой, имея в виду одеть что‑либо наизнанку, но их значение стало гораздо шире. Шиворот‑навыворот, т. е. совсем не так, наоборот, можно рассказать какую‑нибудь историю да и вообще поступить вопреки общепринятым правилам.
Широка страна моя родная
Первая строка припева «Песни о Родине» из кинофильма «Цирк» (1936), слова В. И. Лебедева‑Кумача, музыка И. О. Дунаевского.
Шумим, братец, шумим
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Репетилова.
Я
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек
Строки из припева «Песни о Родине» из кинофильма «Цирк» (1936), текст В. И. Лебедева‑Кумача, музыка И. О. Дунаевского.
Я еду, еду, не свищу,
А как наеду, не спущу
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820), песнь III.
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» (1836). Стихотворение восходит к оде римского поэта Горация, из которой Пушкиным взят эпиграф: «Exegi monumentum» («Я воздвиг памятник»). Из стихотворения Пушкина возникло и выражение «памятник нерукотворный», употребляемое в значении: благодарная память о чьих‑либо делах.
Я царь – я раб, я червь – я бог
Цитата из оды Г. Р. Державина «Бог», (1784).
Язык родных осин
Выражение из эпиграммы (1884) И. С. Тургенева на Н. X. Кетчера (1809–1886), переводчика Шекспира, переводы которого отличаются исключительной близостью к подлиннику, которая часто вредит поэтичности:
Вот еще светило мира!
Кетчер, друг шипучих вин;
Перепер он нам Шекспира
На язык родных осин.
Выражение употребляется иронически по поводу топорных переводов с иностранных языков на русский.
Материал создан: 30.08.2014