Как найти лингвистические термины в тексте

Краткий словарь лингвистических терминов (словарь)

«Краткий словарь лингвистических терминов» составлен как учебный и обучающий словарь. Словарь охватывает только наиболее употребительные термины дисциплин общеязыковедческого цикла. Слова – термины расположены в алфавитном порядке. Каждый термин вместе с относящимся к нему материалом образует словарную статью.

Словарные статьи представляют собой не только краткие дефиниции лингвистических терминов, но и достаточно развернутое толкование их с иллюстрациями из проверенных источников.

Общеизвестно, что составление подобных словарей – трудное и кропотливое дело, поэтому в предлагаемом словаре возможны некоторые упущения.

А

Аббревиатура – сложносокращенное слово, составленное из начальных элементов: универмаг, вуз, ООН.

Агглютинация – механическое присоединение стандартных однозначных аффиксов к неизменяемым основам или корням:        бола – болалар – болаларга; ид(ти) – иди – идите.

Аккомодация – частичное приспособление артикуляций смежных согласного и гласного звуков: нёс [н’ос], ряд [р’ат], what [wt], was [wəz].

Активная лексика – часть словарного состава языка, активно употребляющая во всех сферах жизни общества.

Алломоформы – тождественный по значению вариант морфемы, данная конкретная манифестация фонемы: друг – друж – друз – ; англ. [-z], [-s], [-iz] – как показатели множественного числа существительных.

Аллофоны – группа звуков, в которых реализуется данная фонема, конкретная манифестация фонемы: сама поймала сома [с¬ма п¬iмалъ с¬ма].

Алтайская семья – макросемья языков, объединяющая на основе предполагаемой генетической сопринадлежности тюркскую, монгольскую, тунгусо–маньчжурскую группы языков и изолированные корейский и японский языки.

Алфавитные письма – трофическая система, в которой отдельный знак передает отдельный звук.

Аморфные языки – изолирующие языки, для которых характерны отсутствие форм словоизменений и формообразования, корневые языки; к ним относятся языки китайско-тибетской семьи: гао шань – «высокие горы», шань гао «высокие горы», хао жэнь – «хороший человек», жэнь хао – «человек любит меня», сию хао – «делать добро», хао дагвих – «очень дорогой».

Аналитическая форма слова – сложная форма слова, образуемая сочетанием служебного и знаменательного слова: более сильный, самый лучший.

Аналогия – процесс уподобления одних элементов языка другим, связанным с ним, но более распространенным и продуктивным.

Антонимы – слова, принадлежащие к одной и той же части речи, имеющие противоположные, но соотносительные друг с другом значения: молодой – старый, день – ночь.

Арго (франц. Argot.  «жаргон») – тайный язык социально- ограниченной группы населения, противопоставляющей себя остальным людям: воровское арго, студенческое арго, школьное арго.

Арготизмы – слова, ограниченные в своем употреблении социально, являющиеся эмоционально-экспрессивными эквивалентами стилистически нейтральных слов литературного языка: срезаться – «не выдержать экзамен», хвост – «несданный экзамен», вызубрить – «выучить».

Архаизмы – устаревшее наименование существующих реалий; устаревшие слова, замененные в современном языке синонимами: ловитва – «охота», лоно – «грудь», выя – «шея».

Ассимиляция – уподобление звуков друг другу в пределах слова или словосочетания: косточка – кости [кости], книжечка – книжка [книшкъ], высокий – высший [вышыi], обман – [¬мман].

Аффиксы – служебные морфемы, видоизменяющие значение корня или выражающие отношение между словами в словосочетании и предложении.

Аффиксация – 1. создание нового слова посредством присоединения к производящей основе (или слову) тех или иных аффиксов; 2. способ выражения грамматических значений при помощи аффиксов.

Аффигирующие языки – языки, в грамматическом строе которых важную роль играют аффиксы.

Аффиксоид – аффиксы, занимающие промежуточное положение между корневыми и служебными морфемами, по происхождению выходят к самостоятельным корням и словам: языковедение, литературоведение, землеведение, авиалинии, авиапочта.

Аффрикаты – (лат. Affricata «притертая») звуки, в которых смычка раскрывается постепенно, при этом после смычки следует щелевая фаза: [ч], [у].

Б

Боковые согласные – (латеральные) звуки, образуемые проходом воздуха по бокам смычки кончика языка с зубами или альвеолами, а также средней части языка с твердым небом: [л], [л’].

В

Валентность морфемы – способность морфемы сочетаться с другими морфемами. Мультивалентные (многовалентные) и унивалентные (одновалентные):  у глаголов, но жених, стеклярус, попадья.

Варианты – 1. фонемы в слабой позиции, позиции неразличения: вал – вол, но¬лы]. 2. словоформы, различающиеся внешней формой, но имеющие одно и то же грамматическое значение: водой – водою.

Вариации – оттенки фонемы в сильной позиции в условиях позиционной обусловленности: пять [п’ат’], мять [м’ат’].

Взрывные согласные – звуки, в которых смычка, образуемая губами, языком и небом, языком и зубами, раскрывается мгновенно: [п], [б], [т], [д], [к], [г].

Внутреняя флексия – способ выражения грамматических значений, заключающийся в звуковом изменении корня: англ. foot– нога, feet»ноги», запереть – запирать, умереть – умирать.

Внутренняя форма слова – семантическая и структурная мотивация слова другим словом, на базе которого оно возникло: мухомор, черника, подберёзовик, пятьсот, лесник, сапожник.

Выдержка – нахождение органов речи в момент производства звука, артикуляционная фаза после экскурсии, но предшествующая рекурсии.

Г

Гаплология – упрощение слоговой структуры слова за счет утраты одного из двух одинаковых слогов, непосредственно следующих друг за другом: военноачальник вм. военачальник, знаменосец вм. знаменоносец, минералогия вм. минералология.

Генеалогическая классификация языков – классификация языков на основе языкого родства: индоевропейские, тюркские, семитские и др. языки.

Географическая классификация – определение ареала языка (или диалекта) с учетом границ его языковых особенностей.

Глагол – знаменательная часть речи, объединяющая в своём составе слова, обозначающие действие или состояние.

Гласные – звуки речи, состоящие только из голоса: [и], [у], [э], [о], [а].

Говор – совокупность идиолектов, характерных для территориально ограниченной группы людей.

Грамматическая категория – совокупность однородных грамматических форм, противопоставленных друг другу: категория вида – противопоставление (оппозиция) несовершенного вида совершенному; категория числа – оппозиция единственного и множественного числа.

Грамматическая форма – материальный вид выражения грамматического значения.

Грамматическое значение – абстрактное языковое содержание грамматической единицы, имеющее в языке регулярное выражение; «Это абстракция признаков и отношений» (А.А. Реформатский).

Граммема – единица грамматического значения.

Грамматическое поле – объединение слов на основе общности грамматического значения: поле времени, поле модальности, поле залоговости.

Д

Двусоставные предложения – двучленный синтаксический комплекс, в котором формально выражены два главных члена (подлежащее и сказуемое) или группа подлежащего и группа сказуемого.

Делимитативная функция фонемы – (лат. limities «граница, черта») функция обозначения границы между двумя последовательными единицами (морфемами, словами).

Денотат – предмет или явление внеязыковой действительности, которые нужно назвать каким – либо словом.

Денотативное значение слова – отношение фонетического слова к конкретному обозначаемому предмету, объекту речи.

Деэтимологизация – процесс утраты внутренней формы, когда ранее мотивированное слово становится немотивированным: повесть < поведать, знамя < знать, голубой < голубь, красить < краса.

Диалект – совокупность говоров, объединенных внутриструктурным языковым единством.

Диалектизмы – слова, составляющие принадлежность диалектов того или иного языка.

Диахрония – динамика языка, развитие языка во времени, изучение языка в процессе развития.

Диссимиляция – артикуляционное расподобление звуков: пролубь < прорубь, февраль < феврарь.

Дистактные изменения звуков – изменение в звуках, находящихся на некотором расстоянии друг от друга.

Дизреза – выкидка труднопроизносимого звука из слова: сердце [с’эрцъ], тростник [тр¬сн’ик].

Дополнение – второстепенный член предложения, выражающий объектное значение: читать книгу, довольный успехом.

Дрожащие согласные – вибранты: [р], [р’].

З

Заднеязычные согласные – звуки, образуемые сближением задней спинки языка с мягким небом: [к], [г], [х].

Закон восходящей звучности – расположение звуков в составе слога от наименее звучного к наиболее звучному: во-да, до-бро, ко-стюм.

Законы развития языков – внутренние законы развития языков: закон открытого слога, закон экономии речевых усилий (черника < черная ягода), закон оглушения конечных звонких согласных, закон выходящей звучности.

Закрытый слог – слог, оканчивающийся неслоговым звуком: утёс, волк.

Звонкие согласные – звуки, при артикуляции которых голосовые связки напряжены и находятся в состоянии колебания.

Звук речи – минимальная единица речевой цепи в результате артикуляции.

Знаменательные слова – слова, обладающие самостоятельным лексическим значением, способные функционировать в качестве членов предложения, структурно оформленные, имеющие собственное ударение: родина, столица, первый, спокойно.

Значение аффиксов – деривационное (словообразующее) и реляционное (словоизменяющее): сапог > сапожник > сапожник – а, сапож-ник-у.

Значение слова – продукт мыслительной деятельности человека, выражающий отношение факта языка к внеязыковому факту, отношение слова к обозначаемому предмету.

И

Индоевропейская семья – одна из наиболее крупных и изученных семей языков Евразии.

Интерфикс – служебная морфема, стоящая между основами сложного слова или между корнями и суффиксом, служащая для соединения их в единое целое: дом-о-строй.

Интонация – совокупность ритмомелодических компонентов речи, служащая средством выражения синтаксических значений и эмоционально – экспрессивной окраски высказывания.

Историзмы – устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением предметов или явлений объективной действительности: боярин, стольник, алтын.

Историческое чередование звуков – чередование, не обусловленное фонетической позицией с точки зрения современной фонетической системы данного языка: дух/душа, воз/вожу.

К

Качественная редукция – ослабленное произношение звука в слабый позиции в связи с сокращением его длительности: паровоз [пър¬вос].

Кириллица – славянский алфавит, созданный славянскими первоучителями Кириллом (Константином) и его братом Мефодием.

Классификация морфем – выделение их в составе слова по месту, функции, степени воспроизводимости.

Классификация языков – распределение языков по группам на основе определенных признаков в соответствии с принципами, лежащими в основе исследования: генеалогическая (генетическая), типологическая (морфологическая), географическая (ареальная).

Книжная лексика – слова, стилистически ограниченные, принадлежащие книжным стилям речи.

Койне – язык, служащий средством междиалектного общения, возникший на базе одного общего диалекта: древнегреческое койне (аттический диалект), древнерусское койне (диалект полян).

Количественная редукция – сокращение длительности звука в зависимости от его положения по отношению к ударению. Рук-рука-рукавица [рук], [рука], [рукавица].

Комбинаторные изменения звуков – фонетические процессы, обусловленные взаимодействием звуков в потоке речи: ассимиляция, диссимиляция, аккомодация, гаплология, диереза, протеза, эпентеза, метатеза.

Коммуникативные единицы языка – предложения, сообщающие о чем – либо, выражающие и оформляющие мысли, чувства, волеизъявление, осуществляющие общение людей.

Конверсия – морфолого-синтаксический способ образования слов путём перехода из одной части речи в другую: субстантивация, адъективация, адвербиализация, прономинализация.

Контактные изменения звуков – взаимодействие соседних звуков: сказка – [ск].

Корень – морфема общей части родственных слов, выражающая и предопределяющая лексическое значение слова.

Корреляция – соответствие фонем по месту и способу образования и противопоставление их по одному ДП (глухости-звонкости, твёрдости-мягкости): < б >, < п >, < т >, < д >, < б >, < б >, < д >, < д >.

Критерии разграничения омонимии и полисемии – 1. полисемия имеет общую сему, омонимия не имеет; 2. омонимия характеризуется расхождением словообразовательных рядов; 3. омонимии свойственна  разная сочетаемость; 4. омонимия характеризуется отсутствием синонимических отношений.

Л

Лабиализованные гласные – огубленные, при образовании которых губы сближаются, уменьшая выходные отверстие и удлиняя ротовой резонатор.

Лексема – единица плана содержания, звуковая оболочка слова, противостоит семеме – его содержанию.

Лексико-граматическая категория – объединение слов, обладающих общим семантическим признаком. Например, общность собирательных, отвлеченных, вещественных существительных, выступающих только в форме единственного числа.

Лексикология – раздел науки о языке, изучающий слово и словарный состав языка в целом.

Лексико-семантическая группа – совокупность слов одной части речи с внутриязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения, относящихся к одной части речи ЛСГ слов со значением времени или пространства.

Лексико-семантическая система – совокупность языковых элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которая образует определенную целостность, единство.

Лексико-синтаксический способ образование слов – создание нового слова сращением в одну единицу сочетания слов: тот час > тотчас, сего дня > сегодня.

Линкос (<лингвистика космоса) – язык космической связи, коммуникативная основа которого строится на световых и звуковых сигналах, идущих в определенной последовательности.

Литературный язык – высшая наддиалектная форма языка, нормированная и имеющая широкий диапазон функциональных стилей.

Логическое ударение – перенос ударения с последнего в синтагме на любое другое в целях усиления смысловой нагрузки: Я сегодня пойду домой; погода прекрасная.       

М

Мелодика речи – основной компонент интонации, осуществляется повышением и понижением голоса во фразе, организует фразу, расчленяя её на синтагмы и ритмические группы, связывая её части.

Местоимение – часть речи, указывающая на предмет, признак, количество, но не называющая их; заместительные слова, образующие параллельную систему.

Метатеза – перестановка в слове звуков или слогов: ватрушка < творушка, рус. мрамор < лат. marmor.

Метафора – переносное значение на основе сходства по самым разным признакам: цвету, форме, качеству: серебряный иней, золотой человек, гребень волны.

Метонимия – переносное значение на основе смежности пространственной или временной: « Не то на серебре – на золоте едал». А.С. Грибоедов. « Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал».  А.С Пушкин.

Многозначность слова (или полисемия) – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений: ОС поле: 1. безлесная равнина; 2. обрабатываемая под посев земля; 3. большая площадка; 4. чистая полоса вдоль края листа в книге.

Морф – предельная единица, выделяемая на морфемном уровне, но не обладающая свойством регулярной воспроизводимости: смород -, мал -, англ. huckle -, выделяемые в словах смородина, малина, huckleberry.

Морфема – минимальная значимая часть слова, которая не членится на более мелкие единицы того же уровня: зелен – оват – ый, желт – оват – ый.

Морфема-операция – 1. супрасегментная морфема: ударение: насыпать – насыпать, ноги – ноги; 2. значащее чередование: рваный – рвань, голый – голь; 3.супплетивизм: образование грамматических форм от разных основ: ребёнок – дети, брать – взять, человек – люди.

Морфологические грамматические категории – выражения грамматических значений лексико-грамматическими классами – знаменательными частями речи: ГК вида, залога, времени, наклонение (глагол), ГК рода, числа, падежа (имя).

Морфологический способ словообразования – создание новых слов путём сочетания морфем по существующим в языке правилам: молод -ость, сын – ок.

Морфология – раздел языкознания, изучающий грамматические свойства слов, их словоизменение (парадигматику слов), а также способы выражения абстрактных грамматических значений, разрабатывает учение о частях речи.

Морфонология – раздел языкознания, изучающий фонему как элемент построения морфемы, связи фонологии и морфологии.

Московская фонологическая школа – определяет фонему, исходя из морфемы; фонема – строевой компонент морфемы, тождество морфемы определяет границы и объем фонемы: леса и лиса, сома и сама, где безударные гласные, несмотря на тождество их звучания, представляют разные фонемы.

Мотивированость слова – семантическая и структурная мотивация  другим словом, на базе которого оно возникло: мухомор, черника, подберёзовик, двадцать.

Мягкие согласные (или палатальные) – звуки, при образовании которых происходит дополнительный подъем средней части спинки языка к твёрдому небу и продвижение всей массы языка вперед: [б’], [в’], [д’], [т’], [л’], [р’], [н’], [м’].

Н

Наречие – лексико-грамматический класс неизменяемых слов, обозначающих признак признака, действия или предмета: очень хороший человек, бежать быстро, яйца всмятку.

Народная этимология – произвольное толкование этимона слова вследствие звуковых совпадений, ложных ассоциаций: гульвар вм. бульвар, мелкоскоп вм. микроскоп.

Нейтральная лексика – слова эмоционально нейтральные, экспрессивно неокрашенные: вода, земля, лето, ветер, гроза, далекий, играть, бежать.

Нелабиализованные гласные – неогубленные гласные, образованные без участия работы губ: [и], [э], [а], [ы].

Неологизмы – новые слова, обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке недавно, сохраняющие оттенок свежести и необычности,  входящие в пассивную лексику: спонсор, видеоклип, факс, ваучер, компьютер, дисплей.

Неподвижное ударение – постоянное ударение, привязанное к одной и той же морфеме разных словоформ слова: книга, книги, книгу.

Непозиционное чередование – чередования, не обусловленные фонетической позицией звука в слове (исторические чередования): водит – вождение [д’/тд’], лик – личико – лицо.

Номинативные единицы – единицы языка (слова, словосочетания), служащие для обозначения предметов, понятий, представлений.

Норма – традиционно сложившаяся система правил использования языковых средств, которые признаны обществом в качестве обязательных.

Носовые гласные – звуки, при образовании которых мягкое небо опущено, воздух проходит в полость носа: носовые гласные в польском, португальском, французском языках.

Носовые согласные – звуки, при образовании которых мягкое небо опущено и открывает проход воздуха в полость носа: [м], [м’], [н], [н’].

Нулевая морфема – морфема, материально не выраженная, но обладающая грамматическим значением: дом – О, на дом – а, дом – у, нес – О, но нес – л – а, нес – л – и. Выявляется в парадигмах путем противопоставления, положительно выраженными морфемами.

О

Обстоятельство – второстепенный член предложения, распространяющий и поясняющий члены предложения со значением действия или признака, или предложение в целом, и обозначающий, где, когда, при каких обстоятельствах совершается действие, указывающий на условие, причину, цель его осуществления, а также меру, степень и способ его проявления: засидеться допоздна.

Общая предметная отнесенность – отнесенность понятия слова к целому классу денотатов, обладающих общими признаками: стол обозначает любой стол независимо от числа ножек, материала, назначения.

Общее языкознание – изучение общих законов организации, развития и функционирования языков.

Общенародная лексика – слова, известные и употребляемые всеми носителями языка, независимо от их места жительства, профессии, образа жизни.

Односоставные предложения – однокомпонентные предложения, имеющие градацию в зависимости от принадлежности главного члена предложения к той или иной  части речи: глагольные (безличные, инфинитивные, определенно – личные, неопределенно – личные, обобщенно – личные) и субъективные (номинативные).

Окказионализмы – слова, созданные авторами в определенных стилистических целях, вне контекстов теряют свою выразительность и непонятны носителю языка: кюхельбекерно, огончарован, хандрлив (Пушкин); громадье, многопудье, молоткастый, серпастый (Маяковский).

Омографы – слова, совпадающие в своем написании, но имеющие разное звучание и значение: дорога – дорога, уже – уже, мука – мука, замок – замок.

Омонимия – звуковые совпадение различных по значению единиц: ключ «родник» и ключ «инструмент», брак «изъян» и брак «женитьба».

Омафины – слова, совпадающие в своем звучании, но имеющие разное написание: плод – плот, код – кот.

Омоформы – частичные омонимы, совпадающие лишь в ряде грамматических форм: кулак «сжатая кисть руки» и кулак «богатый крестьянин», здесь нет совпадения в форме вин. п. ед. и мн. числа.

Определение – второстепенный член предложения, распространяющий и поясняющий любой член предложения с предметным значением и обозначающий признак, качество или свойство предмета: земная лямка, рубашка навыпуск.

Основа слова – часть словоформы, которая остается, если отнять от нее окончание и формообразующий аффикс, и с которой связывается лексическое значение этого слова: коров-а, молок-о.

Основное лексическое значение – значение, непосредственно связанное с отражением явлений объективной действительности, это первичное, стилистически нейтральное значение слова: книга, тетрадь.

Основные единицы грамматического строя языка – это морфема, слово, словосочетание, предложение.

Открытый слог – слоги, оканчивающиеся слоговым звуком: ма-ма, мо-ло-ко.

Отрицательные предложения – предложения, в которых содержание предложения утверждается как нереальное.

П

Парадигма – 1. совокупность грамматических форм слова: дом – им.п., дома – р.п., дому – дат. п. и т.д. 2.совокупность инвариантов и вариантов языковых единиц при парадигматических отношениях.

Паронимы – созвучные однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющие структурное сходство, но различающиеся своим значением: представить – предоставить, советник – советчик, надеть (шапку) – одеть (ребенка).

Пассивная лексика – слова, вышедшие или выходящие из употребления, но в большинстве своем понятные носителю языка, архаизмы и историзмы: аршин, вещать, лобзать, глаголить, боярин, стольник, алтын и др.

Переднеязычные согласные – звуки, при образовании которых работает передняя часть и кончик языка: [т], [д], [л], [р] и др.

Переходность частей речи – переход слов из одних частей речи в другие благодаря конверсии: столовая, рабочий, учащиеся, трудящиеся (субстантивация), летом, вечером, утром (адвербиализация) и т.д.

Персептивная функция фонемы – функция доведения звуков речи до восприятия, она дает возможность воспринимать и опознавать органом слуха звуки речи и их сочетания, способствуя отождествлению одних и тех слов и морфем: груздь [грус’т’] и грузди [груз’д’и] отождествление корня благодаря персептивной функции и общности значения.

Петербургская (ленинградская) фонологическая школа – определяет фонему на основе фонетического критерия тождества по физиолого – акустическому признаку: в словах трава и домадля обоих слов в первом предударном слоге выделяется фонема < а >, а в словах пруд и прутв позиции конца слова фонема < т >.

Подвижное ударение – ударение, которые способно перемещаться в разных словоформах одного и того же слова, оно не привязано к одной морфеме: вода, воды, воду и т.д.

Подлежащее – главный член предложения, указывающий на логический субъект, к которому относится сказуемое: Солнце скрылось за горою.

Подъем гласных – степень подъема языка, степень его вертикального смещения: нижний подъем, средний подъем, верхний подъем [а] – ниж. под., [е], [о], – ср. под., [и], [ы], [у] – верхний подъем.

Позиционные изменения звуков – изменения звуков, обусловленные их позицией в слове, которая приводит к редукции: корова – [к¬рвъ], сады, но сад – [сат].

Позиционные чередования звуков – чередования, обусловленные фонетической позицией, действующими в языке фонетическими законами: воду – вода чередование [о/¬], дубы – дуб – [б/п].

Позиция – условие реализации фонемы в речи, ее положение в слове по отношению к ударению, другой фонеме, структуре слова в целом: сильная позиция, когда фонема обнаруживает свои дифференциальные признаки. Для гласных – это позиция под ударением: арка, рука, для согласных перед всеми гласными: том – дом, перед сонорными: плеск – блеск и т.д.

Полисемия или многозначность слова – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений: доска «строительный материал», доска «оборудование класса» и т.д.

Полисинтетические языки – языки, в которых в рамках одного слова разные аффиксы могут передать целый комплекс грамматических значений: чукотское мыт – купрэ – гын – рит – ыр – кын, «сети сохряняем».

Полные предложения – предложения, имеющие все структурно необходимые члены (подлежащее и сказуемое): Затуманились речные перекаты.

Полные омонимы – совпадение членов омонимического ряда во всех грамматических формах: балка «перекладина» и балка «овраг».

Полные синонимы (или абсолютные) – синонимы, полностью совпадающие по своим значениям и употреблению или же различающиеся незначительными оттенками: лингвистика – языкознание, холод – мороз, безголовый – безмозглый.

Понятие – это мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений.

Постфикс – морфема, стоящая позади флексии, служащая для образования новых слов (кто-то, что-нибудь) или новых форм слова (пойдемте, идите).

Праязык – язык-основа исторической общности родственных языков: праиндоевропейский язык, праславянский язык, праиранский язык и т.д.

Предложение – синтаксическая конструкция, представляющая грамматически организованное соединение слов (или слово), обладающее смысловой и интонационной законченностью.

Префикс – морфема, стоящая перед корнем, служит для образования новых слов (дед-прадед) или форм слов (забавный – презабавный).

Префиксоид – аффиксоид, употребляющийся в функции префиксов и занимающий в слове его место: авиалинии, самоанализ.

Признаки слова – единооформленность или цельность, выделимость, свободная воспроизводимость в речи, семантическая валентность, недвуударность.

Прилагательное – часть речи, объединяющая в своем составе слова со значением признака (свойства) предмета. «Без существительного нет прилагательного» (Л.В. Щерба). Молодой месяц.

Примыкание – вид подчинительной синтаксической связи, при которой зависимое слово, не имея форм словоизменения, примыкает к главному: подниматься вверх, спускаться вниз.

Прогрессивные комбинаторные изменения звуков – происходят в направлении от предшествующего к последующему под влиянием артикуляции предшествующего звука на произнесение последующего: рус. диал. Ванька, Ванькя, англ. dog > dogs [dgz].

Продуктивный аффикс – это аффикс, который широко используется для образования новых слов или новых форм слова: суф. – ник со значением «помещение для кого-нибудь»: коровник, птичник, свинарник.

Проклитика – это безударные служебные слова, примыкающие к ударным спереди: по делам, по горам.

Просторечная лексика – часть общенародной лексики, отличающаяся специфической экспрессивно-стилистической окраской: хапать, форсит, подлюга и др.

Протеза – появление дополнительного звука в абсолютном начале слова, подстановка: восемь < осьмь, острый > вострый.

Профессионализмы – слова, составляющие принадлежность  речи к той или иной профессиональной группе: камбуз, кок, склянка – в речи моряков; шапка, подвал, полоса – в речи журналистов.

Р

Разговорно-бытовая лексика – слова, употребляющиеся в непринужденной речи, в стилях художественной литературы и публицистики для достижения художественной выразительности: ерунда, работяга, читалка, долговязый, прыткий, выкрутиться, тараторить, ага, бац, ну и т.д

Разговорно-литературная лексика – слова, не нарушающие норм литературного употребления: окошко, землица, молодчина, бедняга, болтун, которые от нейтральной лексики отличаются своей специфической экспрессивно – стилистической окрашенностью: нейтральное неправда, разговорно-литературное ахинея, враньё, ерунда и т.д.

Различительная функция фонемы – дистинктивная функция, благодаря которой фонема служит для фонетического опознавания и семантического отождествления слов и морфем: том – дом – сом – ком.

Регрессивные комбинаторные изменения – фонетические процессы, направленные назад, к началу слова, от последующего к предшествующему: сшить [шшыт’], все [¤‘с’э’].

Редукция – изменение звуковых характеристик гласных или согласных в слабой позиции: мороз [м¬рос], обоз [¬бос].

Редупликация – способ выражения грамматических значений в результате удвоения или повтора корня или слова: рус. белыйбелый, еле-еле говорить, арм. gund «полк»,  gund-gund «полки», индонез. api «огонь», api-api «спички».

Рекурсия – фаза артикуляции звуков, когда органы произношения расслабляются и переходят к нейтральному положению или к артикуляции следующего звука.

Ритм речи – регулярное повторение ударных и безударных, долгих и кратких слов, служит основой эстетической организации художественного тенета – стихотворного и прозаического.

Родословное древо – принципы генеалогической классификации языков, согласно которому каждый общий язык (праязык) распадался на два или более языков, из которых возникли новые языки. Так, праславянский язык дал три ветви: празападнославянсий, праюжнославянский, правосточно-славянский.

Родство языков – материальная близость двух или более языков, проявляющаяся в звуковом сходстве языковых единиц разных уровней: блг. врана, плс. wrona, рус. ворона.

Ряд гласных – основание для классификации гласных звуков в процессе смещения языка в переднюю или заднюю часть полости рта: передний ряд [и,э], средний ряд [и,а], задний ряд [о,у].

С

Свободное ударение – ударение нефиксированное, которое может падать на любой слог слова: молока, ворона, ворон, овощи.

Связанное ударение – фиксированное ударение, привязанное к определенному слогу в слове (во французском – на последнем, в польском – на предпоследнем, в чешском – на первом).

Сема – минимальные предельные единицы плана содержания, элементарный семантический компонент. Так, слово дядя включает пять сем: 1. мужской пол; 2. родственник; 3. предшествование; 4. расхождение в одно поколение; 5. боковое родство.

Семантическая трапеция – схематическое изображение соотношения компонентов слова: вершина трапеции – понятие и значение, а основание – предмет и фонетическая оболочка слова.

Семантический неологизм – слова, в которых новое понятие передается уже существующими в языке словами: морж «любитель зимнего плавания», бомбардировщик «результативный нападающий», грузовик «грузовой космический корабль», диск «грамзапись».

Семантические синонимы – слова, оттеняющие разные стороны предмета или явления: ломать- крушить – сокрушать.

Семантический треугольник – схематическое изображение компонентов слова: фонетическая оболочка слова, понятие.

Семантическое поле – совокупность языковых единиц, объединенных общностью значения и представляющих предметное, понятийное или функциональное сходство обозначаемых явлений; поле родства: отец, мать, брат, сын, дочь, дед, бабушка, тетя, дядя и т.д.

Семасиология – наука о значениях слов и словосочетаний.

Семема – единица плана содержания, содержание лексемы, противостоит лексеме; совокупность семем образует значение слова.

Семья языков – совокупность родственных языков, возникших от одного предка – праязыка: индоевропейская, тюркская и др.

Сигнификативная функция фонемы – смыслоразличительная функция: тот – тут.

Сигнификативное значение слова – отношение слова к понятию, обозначаемое словом понятие: понятие стола – «рода мебели».

Сильная позиция – позиция различения фонем, когда она обнаруживает наибольшее количество дифференциальных признаков: нос, но носовой [нъс¬воi].

Сингармонизм – единообразное вокалическое оформление слова, когда гласному корня в формантах соответствует такой же гласный звук: балалар, но уйлер в каз., odaлaр «комнаты», но erver «дома» в турецком.

Синекдоха – перенос наименования по признаку количества: часть вместо целого и наоборот: стада в десять голов.

Синкопа – выпадение звуков внутри слова: проволока [провъ¬къ], сутолока [сутъ¬къ].

Синонимический ряд – совокупность синонимов во главе с доминантой – стилистически нейтральным словом: лентяй, лодырь, бездельник, лоботряс.

Синонимы – слова, разные по звучанию, но близкие по значению, принадлежащие к одной части речи и имеющие полностью или частично совпадающие значения: страх – ужас.

Синтагматические отношения в лексике – линейные отношения между сочетающимися словами как определяемого и определяющего: золотое кольцо, ручка ребенка и т.д.

Синтагматическое ударение – более сильное выделение ударного слога последнего слова в синтагме: погода ужасная.

Синтетическая форма слова – слово из основы и формообразующего аффикса: нес-ти, нес-ущ-ий.

Синтетические языки – языки синтетического грамматического строя, когда лексическое и грамматическое значения объединяются в пределах одного слова: парта, карты, парте и т.д.

Синтаксический уровень – раздел языкознания, описывающий процессы порождения речи: способы соединения слов в словосочетания и предложения.

Синхронное языкознание – описательное языкознание, наследующее язык как систему в какой-либо момент его истории: современный русский язык, современный узбекский язык и т.д.

Система языка – внутренне организованная совокупность языковых единиц, находящихся в отношениях друг с другом («совокупность» + «единицы» + «функции»).

Сказуемое – главный член предложения, выражающий предикативный признак подлежащего.

Слабая позиция – позиция неразличения фонем, когда обнаруживается меньше дифференциальных (различительных) признаков, чем в сильной позиции: сама [с¬ма], сома [с¬ма].

Слово – основная структурно – семантическая единица языка, служащая для именования денотатов, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка.

 Словоизменительная морфологическая категория – категория, члены которой представлены в одной парадигме: категория падежа, категория лица и т.д.

Словообразующий аффикс – аффикс, служащий для образования нового слова: старый – старость.

Словосочетание – синтаксическая конструкция, состоящая из двух или более знаменательных слов, связанных подчинительной связью: новый дом, читать книгу.

Словоформа – двусторонняя единица, представленная внешне (цепочка фонем, ударение) и внутренне (значение слова).

Словоформообразующий аффикс – аффикс, который совмещает функции словообразования и формообразования: кум – кума, супруг – супруга.

Слог – отрезок речи, ограниченный звуками с наименьшей звучностью, между которыми находится слоговой звук, звук с наибольшей звучностью (Р.И. Аванесов).

Слогораздел – граница слога, обозначающая конец одного и начало другого: во-да.

Сложение – образование нового слова путем объединения в одно словесное целое двух или более основ: лес-о-степь, тепл-о-ход.

Сложное предложение – объединение по определенным грамматическим правилам двух или более простых предложений на основе грамматической связи.

Служебные слова – лексически несамостоятельные слова, служащие для выражения различных отношений между словами, предложениями, а также для передачи различных оттенков субъективной оценки.

Смычные согласные – звуки, при образовании которых губы, небо, язык и зубы плотно смыкаются и резко раскрываются под напором воздушной струи: [б], [д], [г], [ч], [ц] и др.

Согласные – звуки, при образовании которых выдыхаемый воздух встречает на своем пути преграду в ротовой полости.

Согласование – вид подчинительной связи, при котором зависимое слово уподобляется главному в общих у них грамматических формах: новое платье, новый дом.

Социальная теория происхождения языка – теория, которая возникновение языка связывает с развитием общества; язык входит в социальный опыт человечества.

Строевые единицы языка – фонема, морфемы; они служат средством построения и оформления номинативных, а через них и коммуникативных единиц.

Структура языка – внутренняя организация языковых единиц, сеть отношений между языковыми единицами.

Субморф – часть корня, внешне похожая на аффикс, но не имеющая своего значения: колпак, огурец, венец.

Субстрат – следы побежденного языка местного населения в системе языка – победителя пришлого населения; в русском языке как субстрат финно-угорских языков.

Суперстрат – следы побежденного языка пришлого населения в языке – победителе местного населения: французский суперстрат в английском языке – жюри.

Супплетивизм  – образование грамматических значений от разных основ: человек – люди, ребенок – дети, иду – шел, хорошо – лучше.

Суффикс – морфема, стоящая после корня, служащая для образования новых слов (старый – старость) или новых форм слова (плавать – плавал).

Суффиксоид – морфема, употребляющаяся в функции суффиксов и занимающая их позицию в слове: шаровидный, стекловидный, змеевидный.

Существительное – знаменательная часть речи, объединяющая в своем составе слова с общем значением предметности: стол, конь, жизнь, мудрость и др.

Сущность языка – стихийно возникающаяся система членораздельных звуковых знаков, служащая для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире. (И.Х. Арутюнова)

Т

Твердые согласные – звуки, произносимые без палатализации поднятием задней части языка к мягкому небу, т.е. веляризация.

Тема – исходная часть сообщения, данность, противопоставленная реме (или новому).

Тематическая группа – совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими денотатов по определенному признаку и выраженных различными словами: группа корова + бык, теленок, коровник, коровница, пастух, говядина и т.д.

Тембр речи – звуковая окраска речи, передающая ее эмоционально – экспрессивные оттенки: интонация недоверия, восхищения, игривости и т.д.

Темп речи – скорость произношения ее элементов, скорость ее протекания, длительность звучания во времени.

Теория общественного договора происхождения языка – объединение разных теории происхождения языка – звукоподражательной, междометной, теорий трудовых выкриков.

Типологическая классификация языков – классификация, основанная на понятии сходства (формального или семантического) и различия языков: политический, изолирующий,                               флектирующий типы.

Типы лексических значений – различают несколько видов: денотативный, сигнификативный, эмотивный (коннатативный), структурный.

Транскрипция – система письма, используемая для точной передачи звукового состава устной или письменной речи: фонетическая, фонематическая, практическая.

Транслитерация – побуквенная передача слова или текста, написанного при помощи одной алфавитной системы, средствами другой алфавитной системы.

У

Ударение – выделение слога в слове силой голоса, долготой звучания, высотой тона.

Управление – вид подчинительной связи, когда главное слово требует от зависимого слова того или иного падежа с предлогом или без предлога: гордиться отцом, купить книгу, отдых на природе и т.д.

Уровни языка – ярусы общей языковой системы, каждая из которых обладает набором своих единиц и правил их функционирования: фонетический, морфологический, лексический, синтаксический.

Усечение – аббревиация, когда новое слово образуется путем усечения слов, входящих в исходное словосочетание: продмаг, вуз, завмаг и т.д.

Устаревшие слова – слова пассивного запаса языка, вышедшие из употребления: архаизмы и историзмы.

Утвердительное предложение – такое, в котором содержание предложения утверждается как реальное по характеру выражаемого отношения к действительности.

Утрата внутренней формы слова – утрата словом мотивированности в связи с выходом  из употребления мотивирующего слова (кольцо – колесо, калач – коло); фонетическими изменениями (коса и чесать); процессами заимствования (слесарь < нем. Schlosser < Schloss«замок».

Ф

Флексия – морфема, стоящая в конце слова и служащая для связи слов в словосочетании или предложении: дом – а, дом – у.

Флективность – словоизменительная аффиксация посредством флексии.

Флективные языки – языки, для которых характерна многозначность окончаний: в русском языке флексия может передавать значение числа, рода, падежа.

Фонема – единица звукового строя языка, представленная рядом позиционно чередующихся звуков, служащая для опознавания и различения значимых единиц языка (слов, морфем): мил – мыл – мол – мул – мел – мал.

Фонематическая транскрипция – транскрипция, используемая для передачи фонемного состава слова или морфемы: год < год >, окно < окно >.

Фонемные оппозиции – противопоставление фонем: приватирная, градуальная, эквинолентная, или дизъюнкция – противопоставление по нескольким признакам: < д > ~ < н > и корреляция – противопоставление по одному признаку: <п>~<б>.

Фонетика – раздел языкознания, изучающий звуковые единицы языка, их акустические и артикуляционные свойства, законы функционирования звуков речи, распределения ударения в словах, чередования гласных и согласных.

Фонетическая синтагма – отрезок речевой цепи, объединенный интонационно – смысловым единством входящих в него знаменательных слов, образующих одну ритмомелодическую группу: Завтра вечером наша группа пишет сочинение.

Фонетическая система языка – внутренне организованная совокупность фонем, связанных определенными отношениями.

Фонетическая транскрипция – транскрипция, используемая для передачи слова в полном соответствии с его звучанием, фиксация реального звукового состава слова: темнота [т’ьмн¬та], молоко [мъл¬ко].

Фонетическое слово – отрезок речевой цепи, объединенный одним ударением: окно [¬кно], сон ли [сон л’и], на гору [н¬ гору].

Фонология – раздел языкознания, изучающий звуковую сторону языка с функциональной и системной точек зрения.

Фонологическая система языка – внутренне организованная совокупность фонем, связанных определенными отношениями.

Форма слова – морфологическая разновидность слова, обладающая грамматическим значением, имеющим регулярное выражение: доска, стена, посуда, доски и т.д.

Форматив – формообразующий аффикс изменяемой части слова: книга, книги, книгу, книгой и т.д.

Формообразующая основа – постоянная часть слова, присутствующая во всех словоформах и состоящая из одних и тех же морфем: книг-а, книг-и, книг-у, под – стакан – ник-, ледоход, пароходный.

Формообразующий аффикс – аффиксы, служащие для образования разных форм одного и того же слова, не меняя его значения, выражая лишь грамматическое значение: стол, стол – а, стол – у и т.д.

Фраза – отрезок речевой цепи между двумя паузами, обладающий интонационно – смысловой законченностью, имеющий определенную интонационную структуру и характеризующийся синтаксической связанностью: Вот вы сели/лошади тронулись/колокольчик зазвенел.

Фразеологизм – лексически неделимая, воспроизводимая единица языка, устойчивая в своем составе: бить баклуши, закадычный друг.

Фразеологические выражения (или обороты) – фразеологические обороты, состоящие из слов со свободным значением, имеющие постоянный состав компонентов и определенное значение, к ним относятся пословицы, поговорки: Волков бояться – в лес не ходить.

Фразеологические единства – фразеологические обороты, общее значение которых метафорически мотивировано значениями составляющих данный оборот слов: зарыть талант в землю, пускать пыль в глаза, вылететь в трубу. «Обладают свойством потенциальной образности» (В.В. Виноградов).

Фразеологические сочетания – фразеологические обороты, общее значение которых полностью зависит от значения составляющих слов: один из компонентов – постоянный, другой – переменный, свободный: закадычный друг, но старый (новый) друг; берет досада (злость, охота, смех) и т.д.

Фразеологически связанное значение – значение слова, предопределяемое контекстом; слова, которые могут сочетаться лишь с определенными словами: безысходная тоска (печаль, скорбь), затеять ссору, виновник пожара.

Фразеология – наука о фразеологическом составе языка, природе фразеологизмов, их типах, особенностях функционирования в речи.

Фразовое ударение – интенсивное выделение ударного слога последнего слова в конечной синтагме или в наиболее важной по смыслу синтагме: Вчера вечером, /когда часы пробили десять, /приехал брат.

Фузия – тесное морфологическое соединение изменяемого корня с многозначными нестандартными аффиксами, приводящее к стиранию границ между морфемами:

Функции интонации – оформление высказывания в единое целое, различение по цели высказывания, передача синтаксических отношений между частями предложения и предложениями, выражение эмоциональной окраски; вскрытие подтекста высказывания, характеристика говорящего и ситуации общения в целом.

Функции ударения – фонетическое объединение слова, обеспечение цельности и отдельности слова путем выделения его интонационного центра, смыслоразличительная функция амок – замок, мука – мука), словоразграничительная функция, форморазграничительная функция оги – ноги, страны – страны).

Функция фонемы – дистинктивная (смыслоразличительная) функция (тот – тут), делимитативная функция (словоразграничительная).

Функция языка – коммуникативная; функция связи, общения (приветствие, прощание, призыв, связь с адресатом, тексты реклам, хранение и передача традиций культуры, истории, национального самосознания), когнитивная (гносеологическая, познавательная, экспрессивная) – функция получения новых знаний о действительности; функция связи языка с мыслительной деятельностью человека.

Ч

Часть речи – основные лексико-грамматические классы, по которым распределяются слова языка.

Частичные омонимы – омофоны  в грамматических формах: лук «овощ» и лук «оружие» совпадают лишь в формах единственного числа, слова, совпадающие в звучании, но имеющие разное написание: плод – плот, кот – код.

Частная предметная отнесенность – отнесенность понятия слова к конкретному предмету, признаку, свойству, действию: куцая собака, хромой человек.

Частное языкознание – изучение отдельного языка (русского, узбекского, английского и др.) или группы родственных языков (славянских, германских, тюркских).

Чередование – способ, при котором различие в качестве чередующихся согласных приводит к выражению грамматического значения: рваный (прилагательное) – рвань (существительное), голый (прилагательное) – голь (существительное).

Чередование звуков (или альтернация) – это замена звуков в пределах одной и той же морфемы в разных словах или словоформах: мороз – морозный [с/з], рука – ручка [к/ч].

Числительное – лексико-грамматический класс слов, обозначающих число, количество, меру: пять, дважды, много.

Члены предложения – структурно-семантические компоненты предложения, которые различаются по своей функции и выделяются по целому комплексу формальных и смысловых признаков.

Шумные согласные – звуки, которые образуются либо при помощи шума, либо голоса и шума: [б], [п], [д], [т], [х], [ш].

Щ

Щелевые согласные – согласные, при артикуляции которых язык образует преграду, оставляя для выхода воздуха щель: [с, з, ш, ж, ф, в, х, л].

Э

Эволюционная теория происхождения языка – зарождение языка связывает с развитием мышления первобытного человека. Сторонники – В. Гумбандт, А. Шлейхер, В. Вундт.

Экскурсия – переход органов речи в состояние, необходимое для производства звука.

Энантио-семия – разновидность антонимии, явление поляризации значений одного и того же слова: одолжить «взять в долг» – одолжить «дать в долг», просмотреть «ознакомиться с чем-либо» и просмотреть, «не заметить, пропустить что-либо».

Энклитики – безударные слова, примыкающие к ударным сзади: сходил бы, что же.

Эпентеза – вставка дополнительного звука в середину слова: ндрав < нрав, остров, но лит. srava, любить – люблю, ловить – ловлю – «Е – эпентетикум».

Эпитеза – появление дополнительного звука в абсолютном конце слова: песнь – песня.

Эсперанто – искусственный международный язык, построенный на базе интернациональной лексики с максимально упрощенной и строго нормализованной лексикой.

Этимология – наука, изучающая происхождение слов, реконструирующая словарный состав древнейшего периода.

Этимон – корень слова, первоначальное значение и форма слова.

Этнолингвистика – изучение языка в его отношении к культуре народа, исследование взаимодействия языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции языка.

Я

Язык и мышление – диалектическое единство, мышление идеально, а язык материален; язык – средство выражения мысли, с одной стороны, язык – орудие формирования мысли, с другой.

Язык и общество – проблема социолингвистики о взаимодействии и взаимовлиянии общественных отношений и языка.

Язык и речь – проблема соотношения общего и частного, абстрактного и материального, социального и индивидуального.

Язык как система – внутренняя организация совокупности элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом: базовые (опорные) понятия – совокупность, элемент, функция.

Язык народности – совокупность территориальных говоров в результате процессов экономической и государственной интеграции, единства территории и элементов культуры, койне, характеризуется наличием общего словарного фонда и грамматической системы.

Язык науки – социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством письменного и устного общения науки, является общенародным и характеризуется наличием общего словарного фонда и грамматической системы.

Язычные согласные – согласные, при образовании которых активным действующим органом является язык (переднеязычные, среднеязычные, заднеязычные).

Все постепенно превращаются в операторов машинного производства. И переводческая отрасль — не исключение. Лингвистам требуется непрерывно держать руку на пульсе технологических достижений, чтобы оставаться успешными. Новые программы, новые сервисы, новые тенденции…

В современных быстроменяющихся условиях автоматизация различных процессов играет весьма большую, порой решающую роль. Чем больше автоматических операций, тем больше преимуществ в конкурентной борьбе. Все постепенно превращаются в операторов машинного производства. И переводческая отрасль — не исключение. Лингвистам требуется непрерывно держать руку на пульсе технологических достижений, чтобы оставаться успешными. Новые программы, новые сервисы, новые тенденции… Революций пока не происходит, но эволюция стремительна. И под нее нужно подстраиваться. Данная статья посвящена всего лишь одному аспекту переводческой деятельности — терминологии. Правильность и согласованность терминологии являются одними из ключевых показателей качества любого перевода. Все начинается с отдельных слов и словосочетаний, и сколь бы грамотным ни был текст и каким бы красивым ни был стиль, неверно или неточно переведенные термины способны «убить» любой перевод.

Когда речь идет о небольшом тексте, проблем с терминологией, как правило, не возникает. Однако по мере роста его объема даже опытные переводчики нередко «грешат» несогласованностью терминологии. При этом перевод отдельных терминов порой может занимать больше времени, чем перевод объемного текста, поскольку требуется «погружаться» в тематику, изучать контекст, вникать в его особенности и т. п. А если над проектом работает целая группа, то обеспечить согласованный перевод терминов без глоссариев практически невозможно. Говоря языком законов Мерфи, если термин может быть переведен по-разному, он точно будет переведен по-разному. Таким образом, глоссарии нужны, глоссарии важны (разумеется, если требуется качество). И весь вопрос в том, как их составлять.

Самый простой способ — искать и извлекать термины вручную. Для опытного специалиста это не проблема. Но данная операция весьма трудоемка, а лишние затраты времени в переводческом деле не приветствуются. И все-таки… Многие по-прежнему создают глоссарии вручную, хотя средства для автоматического извлечения терминов присутствуют на рынке уже достаточно давно. Так в чем же проблема? В нежелании разбираться в новых инструментах, привычке или неэффективности этих инструментов?

Для данного исследования были отобраны несколько средств из разных категорий. Во-первых, это memoQ и SDL MultiTerm Extract, которые представляют самые популярные в отрасли CAT-системы, а значит уже есть у многих переводчиков и переводческих компаний. Во-вторых, это отдельная программа SynchroTerm 2014 от компании Terminotix, которая разрабатывалась специально для извлечения терминологии, не входит в состав каких-либо программных пакетов и имеет ряд весьма положительных отзывов на просторах Интернета. SynchroTerm 2014 является платной программой, поэтому интересно узнать, насколько целесообразно ее приобретение, учитывая наличие так или иначе более доступных решений. В-третьих, были проанализированы два представителя облачных решений для извлечения терминологии, а именно сервисы Prospector («Старатель») от компании Logrus Global и Tilde Terminology от компании Tilde. Разумеется, это далеко не исчерпывающий перечень возможных решений. И в каждой из категорий можно найти еще массу вариантов, причем, возможно, какой-то «алмаз» окажется упущенным из виду. Однако все объять весьма сложно, поэтому данный перечень представляется достаточно показательным срезом для рассматриваемой области.

Исследование проводилось на примере файла технического характера в формате .doc. Файл был достаточно объемным (более 250 страниц), имел сложное форматирование и содержал чрезвычайно много разнообразных терминов. В конце файла присутствовал указатель с наиболее важными терминами, который мог послужить базой для извлечения. Кроме того, для этого файла уже существовал глоссарий, содержащий более 500 терминов, который составлялся вручную опытными переводчиками и использовался как основа для анализа результатов. При этом, чтобы не усложнять исследование, извлечение производилось только на одном языке (без использования переведенного файла и базы перевода), несмотря на то что некоторые инструменты поддерживают двуязычное извлечение. Поскольку английский язык наиболее популярен в переводческой отрасли, именно он и был выбран для анализа.

1. Средства для извлечения терминологии, встроенные в CAT-системы. SDL MultiTerm Extract и memoQ

SDL Multiterm Extract и memoQ входят в состав, пожалуй, самых популярных на рынке CAT-систем. И если MemoQ то и дело обгоняют конкуренты (например, по данным ресурса Translation Rating в России системы Memsource и Smartcat более популярны среди переводческих компаний), то продукты SDL являются безоговорочными лидерами по популярности практически во всех исследованиях. А это означает, что у многих компаний и переводчиков уже есть под рукой средства, способные автоматически извлекать терминологию. Насколько они полезны?

memoQ

В системе memoQ (данный анализ проводился в версии memoQ 8.2) извлечение терминов производится внутри проектов. Эта функция встроена в систему и не предоставляется в виде отдельного решения. После создания проекта и загрузки туда необходимых файлов на панели инструментов становится доступной команда Extract Terms. Данная команда позволяет запустить процесс извлечения терминов из документов проекта. При этом поддерживается извлечение как из файлов, так из баз перевода. Перечень настроек типичен для подобных инструментов (см. ниже). Можно задать максимальное количество слов, минимальное число знаков в слове для однословных терминов, минимальную частоту встречаемости терминов и т. д. Также можно добавить список игнорируемых слов, в том числе выбрать список по умолчанию. Никаких настроек для качества извлечения не предусмотрено.

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Результат извлечения получился неплохим и в то же время не впечатляющим (см. примеры ниже). Для контрольного файла программа предложила чуть более 4 тыс. потенциальных терминов, среди которых оказалось немало «мусора». Причем игра с настройками никаких качественных улучшений внести не позволила. Отфильтровать подобный список и выделить приемлемые термины среди множества вариантов — задача непростая. Очевидно, что программа не использует лингвистический анализ, а извлекает термины на базе статистического метода. Соответственно, наличие указателя на ситуацию никак не влияло. Если тот или иной термин встречался достаточно часто, то есть превышался заданный нижний порог частоты встречаемости, программа его извлекала. В противном случае термин оставался «за кадром». Также необходимо отметить, что в список потенциальных терминов, извлеченных memoQ, попали далеко не все термины, выявленные вручную. Учитывая вышесказанное, этого и следовало ожидать.

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Таким образом, функция извлечения терминологии в memoQ хоть и может быть полезной, но носит исключительно вспомогательный характер и не позволяет создать полноценный глоссарий. Скорее, она подходит, чтобы быстро отобрать некоторое множество терминов, бегло пролистав результаты и не сильно углубляясь в содержимое переводимых файлов, и составить на их основе некоторый базовый глоссарий. Вполне возможно, что кто-то вообще сочтет эту функцию декоративной и предпочтет работать по старинке, то есть вручную.

SDL MultiTerm Extract

В SDL избрали другой путь и создали целую отдельную программу SDL MultiTerm Extract. Причем эта программа регулярно меняет цифры в названии: 2014, 2015, 2017… Такой подход внушает уважение и создает впечатление, что продукт совершенствуется. Что же он может на данный момент, то есть в версии 2017?

На первом этапе SDL MultiTerm Extract предлагает выбрать способ извлечения терминов (см. окно ниже). По существу, таких способа два — одноязычное излечение и двуязычное извлечение, причем для второго способа доступны несколько вариантов. Поскольку двуязычное извлечение не является предметом настоящего обзора, двуязычный режим рассматриваться не будет.

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Для одноязычного извлечения предлагается следующий набор настроек.

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Можно отметить, что данный набор беднее, чем в memoQ, и, наверное, это плюс, так как в случае memoQ лишние настройки практически не способствуют более эффективному извлечению. Итак, SDL MultiTerm Extract позволяет только задать минимальное и максимальное число слов в терминах, ограничить количество извлекаемых терминов и установить уровень качества, то есть некое соотношение «сигнал/шум», которое призвано уменьшить объем «мусора» в результатах. По умолчанию предлагается среднее соотношение (некий оптимум с точки зрения разработчиков), но его можно менять в довольно широких пределах. Также программа дает возможность загрузить список игнорируемых слов, причем для многих языков, включая русский, такие списки уже есть.

Что же получается на выходе?

Например, при настройках по умолчанию для контрольного файла SDL MultiTerm Extract выдает 2086 потенциальных терминов (см. фрагмент с результатами ниже).

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Объем «мусора» примерно такой же, как в memoQ, а термины также содержат относительно много обрывков фраз типа «following references are used» независимо от заданного максимального числа слов в терминах.

При изменении уровня качества число извлекаемых терминов в данном примере варьируется от 447 до 7186. Однако сказать, что результаты как-то качественно улучшаются, нельзя. Возникает ощущение, что в зависимости от настройки просто отбрасывается или добавляется часть результатов, причем как «хороших», так и «плохих», так как даже при максимально уровне относительный объем «мусора» остается значительным. Другими словами, уровень качества влияет больше на количество, чем на качество. Поэтому что означают границы уровня «мусора» «Silence» и «Noise» с точки зрения разработчиков, понять так и не удалось.

Таким образом, SDL MultiTerm Extract справляется с своей задачей примерно так же, как memoQ. Указатель отрабатывается не полностью, многие термины из составленного вручную глоссария отсутствуют. А значит все выводы, сделанные для memoQ, применимы и к этой программе.

2. Программа SynchroTerm 2014

SynchroTerm 2014 — единственная программа в данном обзоре, которая создавалась специально для извлечения терминологии, причем программа платная. Логично предположить, что качество извлечения в ней должно быть выше, чем в более многофункциональных средствах, иначе смысла приобретать отдельный продукт нет. В чем же ее преимущества?

Набор настроек в SynchroTerm 2014 (см. ниже) богаче, чем в memoQ и MultiTerm Extract, но основные настройки практически такие же, как в memoQ. Отдельно можно выделить лишь режим «Delta Extraction», возможность интеграции с CAT-системой LogiTerm и возможность извлечения только существительных. Причем режим «Delta Extraction», который позволяет извлекать только те термины, которых еще нет в базе терминов, для данного исследования бесполезен, так как не вносит никаких качественных улучшений в процесс извлечения. А CAT-система LogiTerm слишком редко используется в отрасли, чтобы имело смысл анализировать еще и ее. Едва ли кто-то станет приобретать дополнительную CAT-систему, если ему требуется просто создавать глоссарии. Таким образом, в контексте данного исследования в плюсы можно занести лишь возможность извлечения только существительных, которая может оказаться весьма полезной, учитывая, что большинство терминов являются именно существительными, а значит такая функций способна сократить объем «мусора» в результатах.

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Примеры результатов, выданных программой, представлены ниже.

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Программа SynchroTerm 2014 извлекла из выбранного для анализа файла примерно 4 тыс. потенциальных терминов, то есть продемонстрировала показатель на уровне memoQ. При этом в извлеченных терминах также присутствовали «мусор» и обрывки фраз. Однако следует отметить, что качество терминов оказалось значительно выше, чем в memoQ и SDL MultiTerm Extract, поскольку именно терминов SynchroTerm 2014 предложила намного больше. Причем сделала это весьма корректно. Например, в термин «still pipe array antenna» встречался в одном из документов 23 раза. И memoQ, и SDL MultiTerm Extract (при уровнях «мусора» ближе к максимальным в понимании разработчиков), разумеется, не смогли не добавить столь частотный термин в результаты. А в SynchroTerm 2014 «still pipe» и «array antenna» попали только по отдельности. И это логично, так как значение термина «still pipe array antenna» просто складывается из значений терминов «still pipe» и «array antenna» и включать его в глоссарий дополнительно смысла нет. Это явный пример лингвистической обработки текста. Правда, что любопытно, термин «array antenna of the still pipe» на удивление все-таки попал в результаты.

Практически все термины, включенные в глоссарий, который был составлен вручную, попали в список результатов. То есть в отличие от рассмотренных ранее средств задача здесь сводится к тому, чтобы профильтровать результаты. Беспокоиться о том, что что-то важное осталось за пределами внимания, практически не нужно. К тому же интерфейс программы субъективно более удобен для работы с терминологией. В нем проще анализировать контекст, отбирать надлежащие термины и добавлять их в глоссарий. Есть даже удобная функция смены регистра знаков, которая дает возможность нажатием одной кнопки воспроизвести регистр из исходного текста, если он был изменен в процессе извлечения.

Итак, SynchroTerm 2014 эффективнее и memoQ, и SDL MultiTerm Extract. Общая доля «мусора» в этой программе меньше, а количество извлекаемых терминов больше. Соответственно, на подготовку глоссариев требуется меньше времени. Кроме того, необходимо отметить, что SynchroTerm 2014 поддерживает как одноязычное, так и двуязычное извлечение. Причем двуязычное извлечение также осуществляется намного эффективнее, чем, например, в SDL MultiTerm Extract (хоть это и не является предметом настоящего исследования, данный режим тоже рассматривался). Стоит ли приобретать программу, сказать сложно. Да, она лучше справляется с задачей извлечения, чем штатные средства популярных CAT-программ. Но если учесть ее цену, а это 550 канадских долларов, то выгода представляется не такой уж однозначной. Наверное, если задачу составления глоссариев приходится решать часто, то приобретение такой программы целесообразно. Если такие задачи возникают разово, то можно обойтись и без нее.

3. Облачные сервисы

Облачный сектор, пожалуй, является одним из самых бурно развивающихся. Многие программы так или иначе переносятся в «облака». Создаются все новые и новые самостоятельные облачные сервисы. Их можно любить или не любить, но повлиять на их рост невозможно. Не могли они не затронуть и «извлечение терминологии». В Интернете можно найти немало различных сайтов со встроенными инструментами для извлечения терминологии, как платных, так и бесплатных. Наша задача не состояла в том, чтобы охватить все это разнообразие. Поэтому весьма вероятно, что где-то существует скромное, но почти идеальное решение. Например, когда-то таким же образом, то есть совершенно случайно, при поиске средств для распознавания речи удалось найти сервис Go Transcribe, который наголову превосходил всех конкурентов. Сейчас мы решили остановиться на двух представителях облачных решений — на сервисе Prospector («Старатель»), просто потому что он позиционируется как одно из лучших решений на рынке, и сервисе Tilde Terminology, поскольку он имеет несколько неплохих отзывов, но все же скорее был выбран по случайному принципу.

Tilde Terminology

Сервис Tilde Terminology является узкоспециализированным и ориентирован именно на извлечение терминологии. От таких монофункциональных решений обычно ожидаешь чего-то особенного. И учитывая результаты, которые продемонстрировала программа SynchroTerm 2014, что-нибудь неординарное могло скрываться и здесь.

Сервис имеет несколько тарифных планов. Тарифный план «Free» является бесплатным и вполне подходит для целей исследования. Он охватывает 25 языков и включает в себя почти все, что есть в платных тарифах. Исключение составляют лишь ограниченная поддержка и возможность работы только с одним проектом (впрочем, можно в любое время удалить текущий проект и создать абсолютно другой). В платном тарифе «Premium» (стоимостью от 8 до 9,95 евро в месяц в зависимости от срока подписки) уже можно работать одновременно с 20 проектами и возможна поддержка в режиме онлайн. Доступны также индивидуальные тарифные планы, стоимость которых согласуется отдельно.

В процессе создания проекта сервис предлагает выбрать тематику (см. ниже). Это интересная особенность, которую ранее встречать не удавалось. Извлечение терминов с учетом тематики вполне может быть более эффективным. Впрочем, когда документ находится на стыке тематик или относится одновременно к нескольким тематикам, такой тематический подход уже создает сложности. Кроме того, Tilde Terminology предлагает режим «Enable semantic data», что подразумевает работу со смыслом, а не только со статистическими данными. В общем, только на этапе предварительной настройки можно предположить, что качество извлечения не должно быть посредственным.

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

В ходе загрузки документа выяснилась одна неприятная особенность — размер одного документа не может превышать 1 МБ. В принципе, это ограничение не так сложно обойти, поскольку для извлечения терминов «тяжеловесные» объекты не нужны, однако для сокращения размера обрабатываемых файлов требуются дополнительные действия. Кстати, в случае сохранения, например, документа .doc в формате .txt для уменьшения его размера необходимо уделить внимание кодировке. В частности, для файла .txt в кодировке ANSI выданный список терминов оказался пустым.

Предварительная настройка (см. ниже), по существу, сводится только к выбору уровня качества. Следует отметить, что сервис также поддерживает двуязычное извлечение и в таком режиме предлагает на выбор еще набор источников для поиска перевода. Но так как данный обзор посвящен одноязычному извлечению, сервис анализировался исключительно в режиме «Source».

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Tilde Terminology оказался самым медленным инструментом. В нашем случае извлечение заняло более 20 минут (если отключить вспомогательную функцию визуализации, то около 5 минут). В результате для контрольного файла было извлечено примерно 3 тыс. терминов. В основном извлекаются одно- и трехсловные термины. Никаких длинных обрывков фраз в результатах обнаружено не было. Для приведенного выше примера «still pipe array antenna» в список результатов, как и в SynchroTerm 2014, попали только «still pipe» и «array antenna». Откровенного «мусора» программа не выдает совсем. Встречаются лишь малоперспективные словосочетания типа «support need», «cover in order» или «actual Dielectric». Неприятным моментом стало то, что сервис оказался чувствительным к регистру, то есть в результаты, например, попали три варианта одного и того же термина «Verification pin», «Verification Pin» и «verification pin». Кроме того, некоторые термины все-таки не попадают в список. Например, термин «Hold Off Distance» не попал в результаты извлечения ни при одной из трех настроек качества. Вообще сложилось впечатление, что сервис идеально настроен на извлечение двухсловных терминов. Не удалось найти ни одного термина из двух слов, который не попал бы в список результатов. А вот с терминами, содержащими три и более слов могут возникнуть проблемы. То есть существует шанс что-нибудь упустить. SynchroTerm 2014 в этом смысле предпочтительнее, так как этой программе удается извлечь больше терминов. Впрочем, справедливости ради, и «мусора» она извлекает тоже больше.

Итак, сервис Tilde Terminology безусловно более пригоден для извлечения терминологии, чем встроенные средства CAT-систем. Но результаты его работы неоднозначны. Если сравнивать с SynchroTerm 2014, то «мусора» на выходе меньше, но и собственно терминов тоже меньше. По субъективным ощущениям работать с программой SynchroTerm 2014 удобнее, она извлекает больше терминов и делает это в разы быстрее, для нее не требуется дополнительно обрабатывать большие файлы. Плюсами Tilde Terminology являются очень качественное извлечение двухсловных терминов, поддержка автоматического перевода терминологии на базе различных источников, а также возможность бесплатного использования (впрочем, и платная версия стоит намного меньше, чем SynchroTerm). Последнее может вполне перевесить все недостатки.

Prospector («Старатель»)

Сервис Prospector от компании Logrus Global — единственный инструмент в данном обзоре, который является сугубо одноязычным. Он позволяет работать исключительно с файлами на английском языке. Другими словами, это самое узкоспециализированное средство. По утверждению разработчиков процесс извлечения построен на базе самого крупного в мире корпуса английского языка, поддерживаемого профессором Brigham Young University, извлекает много терминов, мало «мусора» и выдает на выходе глоссарий в файле Excel. А что еще надо для счастья в нашем контексте?

Использовать сервис можно бесплатно, но чтобы получить к нему доступ, необходимо подать заявку. Причем заявка обрабатывается не автоматически. Зарегистрироваться самостоятельно, как в Tilde Terminology, не получится.

Процесс извлечения предельно прост. Сначала выбирается подлежащий обработке файл (поддерживаются форматы .txt, .html, .htm, .doc и .docx), а затем нажимается кнопка «ПОЛУЧИТЬ ТЕРМИНОЛОГИЮ». Никаких настроек не предлагается. Это весьма удобно.

Стоит отметить, что первоначально сервис выдал сообщение о внутренней ошибке при попытке извлечь терминологию из файла .doc. Никакие манипуляции с этим файлом устранить ошибку не помогли. В результате пришлось пересохранить его в формате .docx, после чего процесс извлечения запустился без каких-либо проблем.

Собственно процесс извлечения в отличие от Tilde Terminology занимает считанные секунды. После его завершения создается файл Excel с несколькими вкладками. В нашем примере файл содержал следующие 6 вкладок:

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Из контрольного файла Prospector извлек 2496 терминов (см. фрагмент с результатами ниже) без учета дополнительных листов.

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Явного «мусора» в результатах действительно не оказалось. Большинство извлеченных терминов действительно можно считать терминами. Причем смещения в сторону двухсловных терминов, характерного для Tilde Terminology, замечено не было. Prospector способен выдать и четырехсловные, и даже шестисловные термины. Обрывков фраз, как и ожидалось, в результатах практически нет (за некоторыми исключениями типа «Function Block processes field device measurement», процент которых ничтожно мал). Впрочем, выбранный выше в качестве примера лингвистической обработки термин «still pipe array antenna» вошел в список вместе со своими составляющими «still pipe» и «array antenna», то есть найденные термины дублируются. В этом моменте Prospector, как выяснилось, уступил и Tilde Terminology, и SynchroTerm 2014. Однако, например, упущенный сервисом Tilde Terminology термин «Hold Off Distance» был извлечен, причем не один, а вместе с «Used Hold Off Distance». Вообще говоря, дублирование в том или ином виде терминов представляется основной проблемой рассматриваемого сервиса. Тот же вышеупомянутый «still pipe» вошел в довольно большое число составных терминов, например:

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Это явная избыточность, тем более что некоторые другие средства, как мы знаем, смогли избежать подобного дублирования.

Также следует отметить, что в таблицу терминов попала строка типа «Witnessed calibration certificate Calibration certificate witness». Именно такого сочетания слов в исходном документе конечно же нет.  Подобный результат обнаружился всего один раз, хотя мог быть и не единичным, так как тщательной проверки всех извлеченных терминов не производилось. Что явилось для сервиса побудительным мотивом в данном случае, сказать сложно. Возможно, некоторые термины интерпретируются как синонимы и объединяются (хотя это сомнительно, учитывая их эпизодический характер). Возможно, просто происходят сбои в алгоритмах обработки. Впрочем, из-за ничтожно малого количества таких элементов можно считать их несущественными.

Основное достоинство сервиса Prospector состоит в том, что он действительно находит практически все термины. В этом данный сервис вполне на уровне SynchroTerm 2014. Однако он значительно впереди с точки зрения объема «мусора», которого практически нет. Поэтому в целом его использование значительно эффективнее. Собственно, по совокупности показателей можно определенно сказать, что Prospector обеспечивает пусть и не идеальное, на наиболее качественное извлечение терминологии.

Что касается дополнительных листов, которые содержат получаемые файлы Excel, то некоторые из них в нашем случае оказались абсолютно бесполезными. Например, лист Cities содержал следующее:

Средства для извлечения терминологии. Забава или экономия времени?

Наверное, все эти аббревиатуры имеют некие географические расшифровки, но в данном документе они точно имели иной смысл. Все прочие дополнительные листы также не представляли особой пользы в нашем примере. С другой стороны, вполне вероятно, что в каких-то ситуациях они могут оказаться полезными.

Итак, сервис Prospector наиболее эффективен в плане извлечения терминологии в сравнении с другими изученными средствами. Вместе с тем он работает всего с одним языком и не поддерживает двуязычное извлечение, что серьезно ограничивает область его применения.

Заключение

В данном обзоре рассмотрены всего 5 средств для извлечения терминологии. Однако все они представляют отдельные категории и служат неким срезом для них.

В CAT-системах функция извлечения терминов реализована весьма посредственно. Здесь представлены результаты исследования только для двух наиболее популярных систем memoQ и SDL Trados Studio. Разумеется, подобные средства есть и в других системах, например, в Memsource и Déjà Vu (Лексикон). Однако практика показывает, что в настоящее время все CAT-системы находятся более или менее на одном уровне. А значит едва ли стоит ожидать от какой-либо из них прорыва в сфере извлечения терминологии.

Специализированные программы и сервисы, как и ожидалось, намного лучше справляются с задачей извлечения. Преимущество сервисов помимо прочего состоит в том, что среди них нередко встречаются бесплатные решения. А некоторые из них оказываются к тому же еще и самыми эффективными. В частности, сервис Prospector определенно можно считать лучшим средством для извлечения терминологии из англоязычных документов на данный момент. Однако он также не идеален, а другие решения демонстрируют, в каком направлении можно еще продвинуться. Остается надеяться, что извлечение терминологии еще не достигло своего пика.

При изучении русского языка в школе, довольно часто встречаются лингвистические термины, которые не всегда понятны школьникам. Мы постарались составить краткий список из наиболее используемых понятий с расшифровкой. В дальнейшем школьники могут использовать его при изучении русского языка.

Фонетика

Лингвистические термины, употребляемые при изучении фонетики:

  • Фонетика – раздел лингвистики, занимающийся изучением звукового строя.
  • Звук – минимальная частица речи. Выделяют гласные и согласные звуки.
  • Слог – один или зачастую несколько звуков, произносимым на одном выдохе.
  • Ударение – выделение в речи гласного звука.

лингвистические термины

  • Орфоэпия – раздел фонетики, изучающий нормы произношения русского языка.

Орфография

При изучении орфографии необходимо оперировать следующими терминами:

  • Орфография – раздел, изучающий нормы правописания.
  • Орфограмма – написание слова в соответствии с применением правил орфографии.

Лексикология и фразеология

  • Лексема – словарная единица, слово.
  • Лексикология – раздел русского языка, который изучает лексемы, их происхождение и функционирование.
  • Синонимы – слова, имеющие схожее значение при различном написании.
  • Антонимы – слова, имеющие противоположное значение.
  • Паронимы – слова, имеющие схожее написание, но разные при этом значения.
  • Омонимы – слова, которые имеют одинаковое написание, но при этом у них разные значения.

лингвистические термины примеры

  • Фразеология – раздел лингвистики, изучающий фразеологизмы, их особенности и принципы функционирования в языке.
  • Этимология – наука о происхождении слов.
  • Лексикография – раздел языкознания, изучающий правила составления словарей и их изучением.

Морфология

Несколько слов о том, какие русские лингвистические термины используются при изучении раздела морфология.

  • Морфология – наука о языке, изучающая части речи.
  • Существительное – именная самостоятельная часть речи. Она обозначает предмет, о котором ведется речь и отвечает на вопросы: “кто?”, “что?”.
  • Прилагательное – обозначает признак или состояние предмета и отвечает на вопросы: “какой?”, “какая?”, “какое?”. Относится к самостоятельным именным частям.

русские лингвистические термины

  • Глагол – часть речи, обозначающая действие и отвечающая на вопросы: “что делает?”, “что сделает?”.
  • Числительное – обозначает количество или порядок предметов и отвечая при этом на вопросы: “сколько?”, “который?”. Относится к самостоятельным частям речи.
  • Местоимение – указывает на предмет или лицо, его признак, при этом не называя его.
  • Наречие – часть речи, обозначающая признак действия. Отвечает на вопросы: “как?”, “когда?”, “почему?”, “где?”.
  • Предлог – служебная часть речи, которая соединяет слова.
  • Союз – часть речи, соединяющая синтаксические единицы.
  • Частицы – слова, придающие эмоциональную или смысловую окраску словам и предложениям.

Дополнительные термины

Кроме указанных нами ранее терминов, существует еще ряд понятий, которые желательно знать школьнику. Выделим основные лингвистические термины, которые также стоит запомнить.

  • Синтаксис – раздел языкознания, изучающий предложения: особенности их структуры и функционирования.
  • Язык – знаковая система, постоянно находящаяся в развитии. Служит для общения между людьми.
  • Идиолект – особенности речи конкретного человека.
  • Диалекты – разновидности одного языка, которые противопоставляются литературному его варианту. В зависимости от территории, каждый диалект имеет свои особенности. К примеру, оканье или аканье.
  • Аббревиация – образование имен существительных с помощью сокращения слов или словосочетаний.
  • Латинизм – слово, пришедшее к нам в обиход из латинского языка.
  • Инверсия – отклонение от общепринятого порядка слов, что делает переставленный элемент предложения стилистически маркированным.

лингвистические слова термины

Стилистика

Следующие лингвистические термины, примеры и определение которых вы увидите, зачастую встречаются при рассмотрении стилистики русского языка.

  • Антитеза – стилистический прием, в основе которого лежит противопоставление.
  • Градация – прием, основанный на нагнетании или ослаблении однородных средств выразительности.
  • Диминутив – слово, образованное с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса.
  • Оксюморон – прием, при котором образуется сочетания слов с, казалось бы, несовместимыми лексическими значениями. К примеру, “живой труп”.
  • Эвфемизм – замена слова, относящегося к нецензурной лексике, нейтральным.
  • Эпитет – стилистический троп, зачастую это прилагательное с экспрессивной окраской.

Это далеко не полный список необходимых слов. Мы привели лишь самые необходимые лингвистические термины.

Выводы

Изучая русский язык, школьники то и дело сталкиваются со словами, значения которых им неизвестны. Чтобы избежать проблем в обучении, желательно завести свой личный словарь школьных терминов по русскому языку и литературе. Выше мы привели основные лингвистические слова-термины, с которыми придется столкнуться не один раз при обучении в школе и университете.

Готовимся к ОГЭ: сочинение 9.1 на лингвистическую тему

Тема 9.1 требует не только хороших лингвистических знаний, но и умения находить в тексте различные языковые явления и объяснять их. Как подготовить девятиклассников к этому виду сочинения-рассуждения?

Предлагаю материал, который учителя-словесники и репетиторы могут использовать при подготовке учеников к ОГЭ.

Суть задания

Выпускнику необходимо раскрыть высказывание о русском языке одного из выдающихся лингвистов или писателей.

Формулировка задания

Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания ФИО лингвиста: «Цитата». Аргументируя свой ответ, приведите два примера из прочитанного текста. Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование. Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.

Лингвистические понятия из открытого банка заданий ФИПИ

Речь, язык, грамматика, синтаксис, пунктуация, знаки препинания, части речи, стили речи, монологическая речь, диалог, композиция, грамматическая связь, БСП, СПП, неполные предложения, восклицательные предложения, окончание, приставка, суффикс, существительное, прилагательное, деепричастие, частицы, союзы, местоимение, двоеточие, тире, абзац, выразительность, образ. художественные средства (средства выразительности), эпитеты, метафора, фразеологизм, повтор, слово, разговорная лексика, синонимы, лексическая сочетаемость слов, лексическое значение слова и др.

Словарик лингвистических терминов

Выразительность речи — качество речи, состоящее в выборе таких языковых средств, которые позволяют усилить впечатление от высказывания, вызвать и поддержать внимание и интерес у читателя, воздействовать на его разум и чувства.

Грамматика — это раздел языкознания, изучающий строй слова и предложения в языке и состоящий из двух разделов: морфологии и синтаксиса.

Знаки препинания — элементы письменности, выполняющие вспомогательные функции: разделение и выделение смысловых отрезков текста, предложений, словосочетаний, слов, эмоциональную окраску, законченность предложений и др.

Лексическое значение слова — это соотношение слова с предметом, его смысл.

Метафора — это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку.

Образ — это обобщённое художественное восприятие действительности, облечённое в форму конкретного индивидуального явления.

Пунктуация — это раздел науки о языке, изучающий знаки препинания и правила их постановки.

Речь — это универсальное средство выражения мысли, форма, в которой проявляется сознание человека, когда он контактирует с другими людьми.

Синонимы — это слова одной и той же части речи, которые произносятся и пишутся по-разному, но имеют одинаковое или близкое лексическое значение.

Синтаксис — это раздел науки о языке, который изучает правила построения словосочетаний, предложений и текстов.

Слово — основная единица языка, выполняющая номинативную функцию, то есть дающая название определённому понятию.

Средства речевой выразительности — это речевые обороты, основной функцией которых является придание языку красоты и выразительности, многогранности и эмоциональности (эпитеты, метафоры, сравнения, синонимы, фразеологизмы и др.).

Функциональные стили речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определённую функцию в общении.

Часть речи — категория слов языка, определяемая морфологическими, синтаксическими и семантическими признаками.

Эпитет — это образное определение, отмечающее существенную для данного контекста черту в изображаемом явлении.

Язык — это система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения людей.

Другие определения можно найти в любом словаре лингвистических терминов, например, здесь.

Что такое сочинение-рассуждение

Сочинение-рассуждение — это изложение собственных мыслей на заданную тему.

Структура сочинения-рассуждения

  1. Тезис (мысль, которую нужно доказать).
  2. Доказательства (аргументы) + примеры.
  3. Вывод.

Чек-лист

  1. Внимательно прочитайте высказывание о языке, выделите в нём ключевые слова.
  2. Определите, о каких свойствах языка, лингвистических понятиях

или явлениях идет речь. Дайте определение понятию.

3. Объясните смысл цитаты (как вы понимаете слова лингвиста).

4. Найдите примеры этих лингвистических понятий (явлений) в тексте. Подумайте, для чего они там нужны, какую роль играют.

5. Продумайте вывод (для чего вы приводили все эти аргументы).

6. Составьте план сочинения (Памятка 1).

7. Подберите речевые клише и логические переходы, связки для своего сочинения (Памятка 2).

8. Напишите черновик.

9. Проверьте черновик. Обратите внимание на количество абзацев (3 – 4 абзаца), логику рассуждения, речевые повторы, строение предложений, орфографию и пунктуацию. Пользуйтесь орфографическим словарём — его вам должны дать на экзамене!

10. Перепишите на чистовик и ещё раз проверьте.

План сочинения

  1. Цитата. Пояснение смысла цитаты.
  2. Первый аргумент + пример из текста.
  3. Второй аргумент + пример из текста.
  4. Вывод.

Клише

Клише для 1 части (тезиса)

Вариант 1

Известный лингвист (филолог, писатель, философ) ФИО утверждал (сказал, писал): «…» (цитата из задания). Попробуем разобраться в смысле этого высказывания. Понятие — это (дать толкование термина)… Я считаю, что (своё понимание высказывания)…

Вариант 2

Нельзя не согласиться с мнением известного учёного-лингвиста (филолога, писателя, философа), который утверждал, что «…» (вводится цитата). Как понять смысл этих слов? Понятие — это (дать толкование термина)… Я думаю, что (своё понимание высказывания)…

Клише для 2 части (аргументов)

Попробую доказать справедливость своего суждения примерами из текста (ФИО автора текста в родительном падеже). Во-первых, в предложениях (указать номера предложений) автор использует (назвать лингвистическое понятие). Это помогает ему… (дать комментарий, для чего именно использовано понятие).

Во-вторых, в предложениях (указать номера предложений) писатель употребляет (назвать лингвистическое понятие). Этот пример показывает, что (как) (дать комментарий, для чего именно использовано понятие)…

Клише для 3 части (вывода)

Можно сделать вывод о том, что прав лингвист (писатель, публицист, философ) ФИО, говоривший о (важности, пользе, необходимости, уникальности, неповторимости, важной роли, большом значении, своеобразии и др.) …

Работа с цитатой

Важно!

В самой цитате находится подсказка о том, что искать в тексте и в каком направлении развивать мысль в комментарии к приведённому примеру. Внимательно прочитайте цитату и найдите ключевые слова:

  • само понятие;
  • что о нём говорится.

Примеры

Пример 1

Высказывание лингвиста Александра Александровича Реформатского: «Местоимения выделяются в особый класс слов-заместителей, которые как «запасные игроки» …выходят на поле, когда вынужденно «освобождают игру» знаменательные слова».

Что искать? Местоимения.

Как комментировать? Показать, зачем они нужны: 1) заменяют самостоятельные части речи и помогают избежать повторов и 2) связывают части предложений или предложения в тексте.

(6)Мать Глебова работала билетёршей в кинотеатре. (7)И вот служба её в кинотеатре – захудаленьком, в одном из замоскворецких переулков – составляла предмет немалой гордости Глебова…

Притяжательное местоимение «её» является средством связи предложений 6 и 7.

(15) Глебов горячо подговаривал расправиться с Шулепой, который ему не нравился, но в последний миг решил не участвовать в расправе.

Относительное местоимение «который» заменяет существительное «Шулепа» и связывает главную и придаточную части в СПП.

Пример 2

Высказывание лингвиста Власа Платоновича Жукова: «Фразеологизмы наделены оценочным значением и яркой эмоционально-экспрессивной окраской».

Что искать? Фразеологизмы.

Как комментировать? Показать, зачем они нужны: 1) помогают дать оценку герою или его поступку и 2) делают речь более образной, эмоциональной.

(12)Я с детства хорошо знал язык, и наша «немка» Елена Францевна души во мне не чаяла и никогда не спрашивала у меня уроков.

Фразеологизм «души не чаять» обозначает «сильно любить» и помогает понять, насколько тёплым было отношение учительницы к рассказчику, а также делает повествование более ярким, эмоциональным.

– (21)Привык на уроках ворон считать! – завелась она с пол-оборота.

Фразеологизм «ворон считать» имеет значение «быть невнимательным, рассеянным, отвлекаться, заниматься бессмысленными делами» и показывает неодобрение учительницы по отношению к поведению главного героя.

Другие идеи для ваших уроков на кананле “Учительская мастерская”.

Слово термин обязательно произносится с мягким звуком [т’], хотя можно привести примеры множества слов с этим твердым звуком:

тезис, теист, текила, тембр, тендер, теннис, теннисист, теннисистка, тент.

Можно назвать следующие лингвистические термины:

инфинитив – начальная форма глагола (строить, лететь, дышать, увлечь);

морфема – минимальная значимая часть слова (приставка, корень, суффикс, окончание и т.д.);

историзм – слово, обозначающее явление или предмет прошлых эпох;

синонимы – слова, различные по звучанию, но близкие или тождественные по значению ( метель, вьюга);

паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению (адресат – адресант, болотный – болотистый, освоить – усвоить);

метафора – перенесение свойств одного предмета на другой по точкам их соприкосновения в каком-либо отношении или по контрасту (яблоко – глазное яблоко, женская шляпка – шляпка гриба).

Добавить комментарий