Как найти не начатый проект для перевода?
Автор | Сообщение |
---|---|
23/06/11 11:36
*Леди Михаэлис*
|
|
Начинающий
|
Доброго времени суток! Я начинающий переводчик и ищу мангу, которую еще не начали переводить на наш великий и могучий=))). Сообщение отредактировано в 17:10 01.07.11 |
Нарушение правил Сообщений: 7 IP: …3.42.34
|
|
01/07/11 17:09
Nalucy
|
|
Начинающий
|
Насколько я знаю, мангу “5 сантиметров в секунду” пока не переводят. Во всяком случае, не нашла ни одной переведённой главы. А их уже 5. Сейчас начала переводить её сама, но продвигается у меня это дело медленно, т.к. параллельно готовлюсь к экзаменам. Вот ссылка, если интересно..http://www.mangareader.net/5-centimeters-per-second |
Нарушение правил Сообщений: 116 IP: …6.182.165
|
|
03/09/11 23:46
Taz
|
|
Начинающий
|
animanga.ru – если тут нет, вряд ли это переводят. PS первый перевод выпустил в 2003 году, один, без корректора. После такого опыта 3 или 4 года переводами не занимался. Так что лучше 7 раз подумать… |
http://amica-manga.net – немного романтики | |
Нарушение правил Сообщений: 5 IP: …9.3.147
|
|
03/09/11 23:46
Язычница
|
|
Начинающий
|
*Леди Михаэлис*, простейший способ проверить переводят уже мангу или нет – это пробить её на аниманге, русканлейте и рутрекере. Основные данные по релизам манги оседают там. От себя могу добавить, что есть шикарная манга, которая уже очень давно ждет своего переводчика: “Акаги, легенда маджонга” Fukumoto Nobuyuki (http://www.mangafox.com/manga/akagi/). Году в 2009 на русский была переведена 1-я глава командой Сонянс, но команда на этом сдулась. Если бы кто-то взялся за неё было бы здорово – аниме, конечно, шикарное, но хочется увидеть именно оригинал. |
Нарушение правил Сообщений: 94 IP: ….200.123
|
|
03/01/12 12:55
Slira
|
|
Писатель
|
прогуглить |
Нарушение правил Сообщений: 1107 IP: …68.180.167
|
|
31/03/12 20:29
Шики23
|
|
Начинающий
|
Если нашёл проект, но с переводчиками с английского не получилось связаться, то что делать? Мне проект нравиться и тем, кто читал на моём сайте тоже. Ничеог, если я и дальше переводить буду? : |
Нарушение правил Сообщений: 48 IP: …50.82.38
|
|
10/06/12 11:50
орихиме_-_сан
|
|
Начинающий
|
люди я перевести мангу хочу с анг . язык хорошо знаю, но я новичок пока что в этом не разбираюсь : и нужен терпеливый наставник так что кому не лень хелп ми |
Нарушение правил Сообщений: 7 IP: …0.219.223
|
|
14/06/12 08:38
Slira
|
|
Писатель
|
Шики,вы связывались с анлейторами? |
Нарушение правил Сообщений: 1107 IP: …68.181.222
|
|
14/06/12 16:06
Albion-Team
|
|
Заядлый
|
Всё зависит от того, как давно они прекратили переводить… и прекратили ли вообще… Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 16:08 14.06.12 |
Идёт добор в команду, пишите в личку! | |
Нарушение правил Сообщений: 364 IP: ….155.154
|
|
29/06/12 11:35
Шики23
|
|
Начинающий
|
Slira, Разрешение получено! Яху! |
Нарушение правил Сообщений: 48 IP: …50.83.199
|
|
29/06/12 22:37
Ницца
|
|
Начинающий
|
Способ для богатеньких буратинов (или для уставших от холиваров). Если вы знаете английский – заказывайте лицензированную мангу в магазинах, за нее анлейтеры обычно не берутся. Проверить можно на mangaupdates.com Если вы знаете корейский, японский, китайский, французский – схема та же. |
Нарушение правил Сообщений: 47 IP: …9.155.93
|
|
15/03/13 17:11
Dear_unknown
|
|
Начинающий
|
Ахтунг!!! Доброе время суток )) На повестке дня – найти работенку новому переводчику с немецкого. Но все поиски манги заканчиваются или запретом на скачивание для лиц, не проживающих в Германии, или уже имеющимся переводом на Ридманга. Во имя шедевреальных переводов! Не дайте погибнуть молодому таланту (эт я не про себя если что ^^ ). Где, ну ведь правда, где найти не переведенную мангушку для успокоения души переводчика и радости глаз великих читателей? За ранее спасибушки! |
В виртуальном мире тоже есть что беречь. | |
Нарушение правил Сообщений: 15 IP: …3.86.23
|
|
11/06/13 13:26
МОЯ капуста***
|
|
Начинающий
|
Кто знает где взять забытые или не начатые проекты : я в этом деле новичок, но очень хочу переводить мангу поэтому кому не трудно помогите мне придти в мир “Переводчиков” и кто-нибудь у кого есть время, пожалуйста станьте моим наставником |
Нарушение правил Сообщений: 2 IP: …5.43.160
|
|
11/06/13 13:38
Nightingale
|
|
Аз есьм ВЕЛИКИЙ
|
https://grouple.co/forum/posts/list/12822.page |
Вот как выглядит ваш любимый админ, когда видит нарушителя: Кража юзербара карается ректально Владельцем и Создателем. |
|
Нарушение правил Сообщений: 10856 IP: ….88.64
|
|
07/08/13 13:08
Yamato-kun
|
|
Начинающий
|
Подскажите пожалуйста, может кому-то из переводчиков нужно помочь с англоязычной мангой. Всегда готов предоставить свои услуги переводчика. Сообщение отредактировано в 13:13 07.08.13 |
Нарушение правил Сообщений: 3 IP: …7.60.241
|
|
|
Где брать мангу для перевода?
Знаток
(475),
закрыт
2 года назад
Сергей Зубов
Просветленный
(27735)
2 года назад
Ты, как переводчик, должна знать, что некоторые переводы на английскую мову выполнены русскоязычными пользователями, которые вместе с английским переводом опубликовали русский. Поэтому если переводить, то только с иероглифов
Серый Кардинал
Мастер
(1908)
2 года назад
Можешь найти название манги на родном языке (японском, китайском или корейском) и вбить в инет. Там будут сайты, где она опубликована на этом же языке
Если же нужно на английском, то вбей английское название, но с пометкой “online” или “read”
Аккаунт удален
1.08.2022
Комментарий недоступен
Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален
1.08.2022
Комментарий недоступен
Ответить
Развернуть ветку
graga2142
1.08.2022
Я хз как он это делает, но мне захотелось пива
Ответить
Развернуть ветку
yaboroda
1.08.2022
Тут никакой магии. Видишь пиво – хочется пива.
Ответить
Развернуть ветку
graga2142
1.08.2022
Не, обычно я смотрю на пиво и хочу вино, так как оно мне больше нравится
Ответить
Развернуть ветку
Андрей Рындин
1.08.2022
https://www geekymatters com/read-raw-manga/
Там ниже по странице список сайтов. Сам проверь, какие рабочие, какие нет
Ответить
Развернуть ветку
Трилобит Федя
1.08.2022
Кстати о манге, друг спрашивает где сейчас хентай читать, если раньше захаживал по настроению на ныне закрытый раздел с додзями на гелбуру?
Ответить
Развернуть ветку
Dobry
1.08.2022
Заметьте “Мужики”.
С козырей зашел)
Ответить
Развернуть ветку
Глеб Бакунин
2.08.2022
Мужики
почитать мангу в оригинале
Туда ли ты зашёл, пирожочек?
Ответить
Развернуть ветку
Ярослав
1.08.2022
Где почитать – твой ПК
а где взять – торренты
Ответить
Развернуть ветку
Ярослав
1.08.2022
Чел это самый простой и реалистичный вариант.
Ответить
Развернуть ветку
Ярослав
1.08.2022
Потому что за мангу на торентах в японии 10 лет дают
Ответить
Развернуть ветку
Читать все 26 комментариев
Ниже представлены вопросы, кторые постоянно приходят нам на почту.
Пожалуйста, потратьте 3 минуты и прочтите ответ на интересующий вас вопрос вместо того,
чтобы тратить полдня на заведомо ненужный прямой контакт с администратором сайта.
Общие вопросы про сайт.
Что это за сайт?
О сайте, контакты. А вообще, если коротко,
мы коллекционируем русские переводы манги и являемся
лучшим на данный момент сервисом онлайн-чтения этих переводов.
Где на сайте регистрация?
Кнопка “Войти” в шапке сайта.
Как помочь сайту?
Свяжитесь с администраторами сайта, используя контакты, и предложте свою помощь. Даже если вы “ничего не умеете”, вы всегда хотя бы чем-нибудь, да сможете помочь.
Например, сайту можно помочь вот так:
1. Вы можете оставить на нас ссылку(см боковую колонку на главной странице сайта).
2. Вы можете делать переводы манги специально для нас.
3. Сайту постоянно нужен дизайнер, рисунки и т.д.
4. Материально.
Как оставить отзыв или связаться с администратором?
На странице “Контакты” в главном меню сайта вы можете увидеть основную информацию для связи с администратором.
Где ссылки на скачку манги?
Нигде. И не будут – мы не являемся распространителями нелицензионных переводов манги.
То, что каждую картинку можно скопировать, не делает нас распространителями.
Как пользоваться сайтом?
Как пользоваться читалкой?
При открытии главы вы оказываетесь в “читалке”. Тыкая мышкой по
странице вы можете перелистывать страницы вперед.
Также страницы можно листать стрелками в верхней панели “читалки”
и стрелками “влево” и “вправо” на клавиатуре.
Масштаб отображения страницы ориентируется на размер вашего монитора.
Нажав на лупу в верхней панели или клавишу “пробел”
на клавиатуре, вы можете выбрать отображение страниц в натуральную величину.
Когда глава кончается, последняя страница становится ссылкой на следующую главу.
Если вы читали последнюю главу, то листаний вперед больше нет, и вы
можете перейти на главную страницу сайта, кликнув по лого в левом верхнем углу
сайта.
Как дать ссылку на определенную страницу главы?
Берете ссылку, например, /airgear/242/. После этого прибавляете в конец адреса номер страницы.
Например, для пятой страницы будет так: /airgear/242/05/ или /airgear/242/5/.
Работает ли сайт при отключенном javasсript?
Да. Единственное отличие заключается в том, что в читалке не будет
работать предзагрузка страниц манги, и чтение станет немного неудобным.
Вопросы о манге на сайте.
У вас на сайте только переводы манги на русский?
Да. Только русские. Какая бы ни была интересная манга, ее переводы
на какой-либо язык кроме русского опубликованы не будут.
Примечание: язык, отличающийся от русского c большим количеством ошибок, мы русским не считаем.
В манге {НЯ} не все главы! Восполните этот пробел, пожалуйста!
1) Главы не переведены. В этом случае информацию вам дадут только переводчикию
2) Главы переведены, но не размещены. Мы сами знаем, что они есть
– не нужно нас постоянно доставать этим вопросом.На то есть свои причины.
3) Некоторое количество первых глав манги удалено, потому что мы
уважаем лицензии российских издательств и стараемся не публиковать мангу, которая была лицензирована на территории РФ.
Когда выходит новая глава манги {НЯ}?
Не знаем. Это зависит не от нас.
Если хочется больше информации по конкретной манге, то ищите ее на сайте авторов перевода.
Внимание! Этот вопрос – главный враг нашего сайта. Задавая его, вы автоматически
убиваете несколько нервных клеток администраторов и отнимаете их время. Ничего,
кроме ссылки на этот FAQ, в качестве ответа на этот вопрос вы не получите.
Хочу, чтобы вы переводили мангу {НЯ}!
Мы не переводим мангу. Если вам обидно, что какая-то манга еще не
переведена на русский язык, вы можете попробовать перевести ее самостоятельно
и подарить тем самым людям прочитать эту классную мангу, обрести славу,
деньги и мировое господство.
Опубликуйте, пожалуйста, мангу {НЯ}!
Напишите нам об этом на форуме в соответствующую тему. Если вы
адекватно оформите свою просьбу, то, возможно, что мы опубликуем интересующую вас мангу.
Почему у вас нету переводов манги {НЯ}, ведь ее переводы есть на {НЯ}.ру?
1. Нам эта манга не интересна(выкладываются переводы нашей любимой
манги, а не всей). Кроме того, публикуется только “нормальная”,
“психически здоровая” манга(хотя все в мире относительно). Всякий хентай(да здравствуют сиськи-письки,
ура!) и яой(гламурные геи, ах, какая прелесть!) нас не интересует.
2. Перевод отвратительный. Требования к качеству и красоте перевода
у нас ниже, чем в известных каталогах по манге. Это связано с тем, что у нас публикуются самые быстрые онгоинги. Но это не значит, что этих требований нет – чтение
новой главы должно приносить позитив, а не трепать нервы.
Хочу переводить мангу {НЯ}!
Вперед и с песней! Флаг вам в руки!
Учитывайте, что эту мангу уже кто-то переводит, то смысла создавать свой собственный
проект нет (разве что переводить главы, которые были пропущены или которые переведутся не скоро).
Если вы хотите переводить то, что уже кто-то переводит, то советуем обратиться к
ним и предложить свою помощь. Если же эту мангу никто не переводит, то вы можете
договориться с каким-либо проектом по переводу (мы поможем если что) и переводить мангу в рамках их проекта.
Также можно создать свой собственный сайтик. После того как мы опубликуем ваши
работы, у вас появятся посетители!
Прочее
Опубликуйте, пожалуйста, мои переводы манги!
С радостью! Загляните сюда.
Если переводы нормальные, переведено уже более 3 глав и видно, что останавливаться
на достигнутом вы не собираетесь – мы с радостью опубликуем ваши работы.
Админы сайта – злюки!
Мы и не претендуем на звание “самого няшного пуси”. На сайте более
10 тысяч пользователей – пообщаться с каждым и выслушать его мнение просто невозможно.
Каждый день мы получаем сотни вопросов, мнений и пожеланий. И их нужно понимать,
принимать во внимание, но верить в первую очередь самому себе (иначе можно просто утонуть в чужих мнениях).
Так что неудивительно, что для кого-то мы ангелы во плоти, для кого-то снобы, а
для кого-то вообще пустое место.
Я переводчик, и мне не нравится то, что вы публикуете мои переводы, тем более без разрешения!
Пишите на e-mail администратору.
Примечание: решение данного вопроса требует спокойствия и поиска компромисса.
Вы можете поднять шум и устроить споры на нашем форуме, однако
решению вашей проблемы способствовать это не будет.
Манги мало, да и вообще вы все неправильно делаете…
1. Мы считаем, что качество перекрывает любое количество. Да, с
точки зрения полноты библиотеки или еще каких-то материалов мы
можем не быть лидерами. Тем не менее, во всем Рунете мы являемся
самым качественным и популярным сервисом чтения манги. Мы лучшие, и с этого пути мы не свернем.
2. В отличие от многих, у нас есть свой стиль и своя “изюминка”. Именно поэтому в
сети уже можно найти и мелкие сайты, которые пытаются нам подражать, и крупные
проекты, на страницах которых можно найти копипаст наших материалов и идей.
Это говорит о том, что мы идем правильным путем, и ваши недовольства – это всего лишь капризы.
У меня есть классная идеясовет!
Подумайте! Администрация М24 – опытные администраторы с сотнями идей.
Если идея не сверхоригинальная, то скорее всего мы ее уже давно
придумали сами. То, что идея не реализована, говорит о том, что
она нам не подходит, или же мы не считаем, что в данный момент она не нужна.
Все свои впечатления и основанные на них советы оставьте при себе: сколько людей,
столько и мнений. Если слушать хотя бы часть советов, сайт превратится
в уродливое месиво. Мы игнорируем все ваши попытки испортить наш сайт.
Я – ваш недоброжелатель!
Для того, чтобы создать хороший сайт, мы вкладываем в него время,
силы и деньги, а в ответ получаем то самое слово, ради которого и
работали – “спасибо”. То, что вы наш недоброжелатель – это для нас
хороший показатель, ведь раз наша работа является для вас раздражителем,
то вы – наш постоянный посетитель. Пожалуйста, не ограничивайтесь
гадостями нам в пределах нашего сайта, расскажите всем какие мы отвратительные.
Также не забудьте потратить много времени или денег в попытках нас взломать или заDDOSить, нам будет приятно!
Помощь может быть разная, такая тоже сгодится, ведь таким образом вы вложите в нас свое время, силы или деньги.
Примечание: это не ирония и не сарказм, нам действительно будет приятно.
Гайд для начинающего
Переводчика манги.
Всем массовый привет. Меня зовут
Nightwarden13 и я в данном гайде хочу осветить все аспекты которые нужны юному
переводчику манги, неважно какой – хентайной манги или же манги обычной. Ну есть
конечно один аспект, который отличает хентайную мангу от обычной, но об этом
позже. Итак, прежде чем мы начнём наше обучение я хочу сказать пару слов…
Во первых – данный гайд НЕ
ПОДРАЗУМЕВАЕТ превращение
вчерашнего читателя в крутого
переводчика, который щёлкает манги как орешки, это в первую очередь свод
советов, указаний, подсказок, а не набор пошаговых инструкций, которым нужно
следовать безоговорочно, а иначе тебя покарают всеми известными хентаю
методами.
Во вторых – данный гайд ПОДРАЗУМЕВАЕТ
что решив вступить на нелёгкую стезю переводчика человек знает Английский
язык(в идеале, конечно же Японский) и грамотно владеет Русским языком. А то
дико коробят некоторые одарённые(альтернативно) личности на ломаном русском
вопрошают в комментариях – как мне тута стать пириводчёгом? Таким хочется лишь
ответить
Обидно? Поверьте мне на слово, читать ваши “Опусы”
ещё обиднее.
Но к этому мы вернёмся ещё.
В третьих – данный гайд не ориентирован на людей
работающих командой. А лишь на таких человеков-оркестров, как автор гайда. В
идеале конечно хорошо иметь под ружьём команду единомышленников, но мы исходим
из того что вы alone, foreveralone…
Итак мы начинаем.
Глава 1. Основа основ.
Прежде чем приступать к переводу нам нужно
определиться с тем, что нам в этом будет помогать.
Нам нужно – компьютер или же ноутбук с выходом в
итернет, для поиска объектов перевода. Графический редактор для клина, тайпа,
коррекции и тд. На мой взгляд для этого идеально подходит AdobePhotoshop–
полноценный комбайн в котором есть всё что только душе хочется и на мой взгляд
самое важное – сохранение в формат .psd – в котором все ходы записаны. Когда то
я был неопытным, я всё сразу сохранял в формат .jpg. А потом мне прострелили
колено.
Но всякий раз, когда что-то я пропускал или же в
словах были очепятки, мне приходилось заново переделывать всё облако, а не
просто в пээсдехе поправить.
Далее – нам нужен монитор. Не только для того, чтобы
в него смотреть, но и просто монитор с хорошей матрицей IPS или же VA. Сейчас
мониторы с хорошими матрицами не стоят огромных денег – есть хорошие модели, например мой Benq
GW2320 с уже откалиброванной на заводе IPS матрицей. Для чего это нужно? А для
того, что порой материал для работы представляет из себя треш, угар и содомию –
на нормальном мониторе тебе отчётлива видна вся грязь, косяки и прочие градации
цвета, которые на TN матрице видны лишь с лупой. Например.
Стрелками
показаны косяки клина.
На нормальном мониторе это явственно видно. Так что
об этом стоит задуматься. Да, в теории можно и обычную TN-ку откалибровать, но
это дело не для среднего ума. Я вот калибровал, калибровал, да так
откалибровался, что потом не знал как всё назад вернуть, а вроде бы я далеко не
полный ламер.
Идём далее – нужен MS Office, для прогонки текста
через встроенный корректор ошибок. И программа для пакетной конвертации папки с
псдехами в другой формат(jpg
или же png).
Я пользуюсь XnConvert и мне хватает.
Глава 2. Шрифты.
Да. Именно они – эти самые шрифты. Запомните детишки
– работать с мангой встроенными шрифтами в Виндовс не богоугодно и карается
приходом Чёрного Властелина, который зачитает вам книгу пророка Иезекиля, главу
2 стих 17, прежде чем он вонзит свой карающий меч вам в… ну короче не
пользуйтесь виндовыми шрифтами и особенно Гомик Сансом.
Итак о шрифтах. Шрифтов великое множество – на весь
вкус(ну или почти на весь, многой вкусноты увы нет). Искать в интернете. Идём в гугл и пишем –
шрифты для манги и лезем в найденное.
Оттуда нам нужно – AnimeAcev02, AnimeAcev05, MangaTemple, MangaFont – хорошо подходят для
речи и не нужно напрягаться и ставить большие буквы.
Так же нам нужно выражать эмоции персонажей – для
этого нужны другие шрифты. Из самых подходящих на мой скромный взгляд – группа
шрифтов AZZTribute. Можно и другие поискать
конечно же.
И ещё нюанс. Если вы, как и я переводите
хентаймангу, то вам ещё одна штука нужна – как я их называю “Шрифты выражающие
лютый, бешеный, ломающий зубы ОРГАЗМЪ”, которым заканчивается всякая
хентайная потрахушка.
А вот для этого нужно постараться. На мой взгляд
хорошо подходят шрифты вроде GRUNGE, DSBroadBrush(но в ней нет восклицательного знака.),
ScrawlCyr, ChikenScratch и тд.
Можно пойти следующим путём – идём на какой-нибудь
Fontov.net и пишем в качестве примера КОНЧАЮ!!!111 – и смотрим на результаты,
что нравится качаем. Можно найти программу FontEditorProfessional, которой
можно подправить шрифт, например дорисовать Броадбрашу восклицательный знак. Я
так довёл до ума неплохо подходящий для страстных потрахушек шрифт HandSound –
дорисовал ему восклицательный знак.
Глава 3. Photoshop.
Первичная настройка Photoshop, пресеты и прочие
хитрости.
Итак, допустим мы всё это сделали. Теперь нам нужно
настроить нашфотошоп для работы. Рекомендую использовать CS5, но всё же советы, которые будут
даны в первую очередь рассчитаны для пятёрки. Итак перво-наперво идём в
Edit->Prefences->Type
и там выставляем размер отображаемых примеров ExtraLarge. Таким образом в меню
у вас будет отлично читаемый шрифт и вы будете иметь представление что и как писать.
Как то вот так.
Так же сразу рекомендую поставить выравнивание по
центру. Чтобы текст распределялся равномерно по баллону.
Ещё один нюанс. Когда ты работаешь с тайпингом
можешь столкнуться со следующей проблемой – кириллические шрифт речевой и шрифт
который ты используешь для эффектов находятся очень далеко друг от друга
отгороженные от себя целой шрифтов не кириллических.Увы в фотошопе нельзя
отключить отображение не кириллических шрифтов или же оставить шрифты нужные
исключительно тебе, поэтому терпите или же…
Выход из положения находится в следующем – или
запомнить название шрифта и набивать его имя руками при каждом вводе(что порой
дико раздражает) или же пойти на хитрость – создание предустановок текстовых
или же пресетов (пряник за то, что мне это показал получает человек по имени Pauel1234_SM).
Итак выставляем себе нужный шрифт с размером, как на
картинке примере.
Пусть будет AnimeAce
v02 размер 14,31, Strong.
Далее тыкаем в буковку
Т, слева от окна выбора шрифта. И в выпадающем меню тыкаем на NewTypePreset и
называем его допустим Речь. Вуаля, теперь у нас есть готовый пресет для речи.
Теперь сделаем такой же для эффекта и вообще красота – у нас два пресета,
переключаться между которыми не составит никакого труда. И не надо листать целую кучу шрифтов, чтобы
попасть на нужный. Плюс это серьёзно ускорит вашу работу и всегда можно
подогнать шрифты под ваши нужды.
Глава 4. Основы клининга.
Итак мы уже почти
подошли к самой мякотке данного гайда – клину манги, так сказать самому
трудоёмкому и силососущему процессу. Открываем нашу первую страничку и клиним
её, клиним её полностью! Ахаха… а вот и нет! Вначале(если манга чёрно белая)
нужно кое-что сделать, а именно – перевести изображение из цветного или же
индексированного цвета в режим Grayscale или же оттенки серого(а с мангой в
формате PNG так это вообще жизненно необходимо или при попытки что-то написать
вы получите изображение залитое алым цветом) и провести небольшую
цветокоррекцию.
Для чего это нужно – во
первых придать изображению насыщенности.
До
и после коррекции. Разница налицо, верно?
Нажимаем сочетание клавиш CTRL+L и попадаем в меню
Levels или же Уровни.
Чёрный ползунок отвечает за чёрный цвет, белый за
белый, а серый за серый(ваш К.О.).
Итак, играясь чёрным ползунком мы добавляем изображению
насыщенности, а вот белым мы убираем из баллонов всю грязь, которая есть и наши
баллончики остаются белыми, словно изих постирали Ариэлем.
Вот вам пример.
В
баллонах присутствует грязь.
Ура!
Грязи нет!
Данную процедуру
настоятельно рекомендуется применять к каждой страничке, если она не цветная.
Итак мы приступаем к
зачистке. Для этого не придумано ничего лучше, чем кисть. Тыкаем на белый цвет
в баллоне с зажатой клавишей ALT, дабы взять именно того белого цвета, который
в баллоне и закрашиваем текст.
Лично я работаю по
такой методике – закрасил, написал русский(перевожу я на автомате), перешёл к
следующему облаку. У вас может всё быть по другому, это лично вам решать.
Многие не просто пишут текст, а отмечают его границы, но я этим очень редко пользуюсь.
Но помимо текста в
облачках присутствует ещё текст написанный полностью на изображении. Что делать
в таких случаях?
Ну первый вариант это
попытаться его заклинить.
Итак, мы имеем следующую картину.
Как мы
можем увидеть, картина не очень радужная – буквы написаны прямо на изображении.
Здесь есть несколько вариантов убрать эту мерзопакость и оставить девственно
чистое поле, ну или почти так.
Находим там
инструмент Healing Brush Tool или же Восстанавливающая кисть.
Выбираем
его. Но не спешим резать по живому, сначала нужно поменять режим наложения на
Replace или же Заменить. Ибо по умолчанию будет получаться сущее УГ в
результате. Теперь начинается самое интересное. Выбрав элемент HealingBrush и
выставив режим Replace находим близкий по текстуре элемент, нажимаем клавишу
Alt, тем самым выбирая донорский объект для нашей операции и начинаем аккуратненько проходиться по
нашим буковкам. Результат должен получится
следующий.
Это был самый простой пример. Вот вам задачка
посложнее.
Слабо
убрать, а?
А
как насчёт этого?
Ну если вторая картинка худо-бедно лечилась тем же
методом, что в самом начале, то вот с первой было не так всё просто и радужно.
И тут мне в голову пришла одна хитрость, которую я взял на заметку и регулярно
ей пользуюсь – закрытие проблемной области текстом и тупо зачистка мешающих
фрагментов. Пишем текст похожим шрифтом, затем идём в графу слои, щелкаем
правой кнопкой и выбираем там BlendingMode или Параметры Наложения.
Там тыкаем в графу Stroke или же Обводка. Ставим
обводку текста цветом, обычно это белый, толщина 3 пикселя. Можно сразу тыкнуть
в кнопку Использовать по Умолчанию или же MakeDefault, чтобы не делать это
каждый раз. И теперь закрываем неугодный нам текст этим и убираем лишнее, с
помощью той же Лечащей Кисточки и получается…
Не скажу что идеал, но и
на абсолютное убожество не похоже.
Самое главное в деле
клининга это вариативность и креативность. Всегда ищи способ избавиться от
косяков или же свести к минимуму. Не можешь исправить порванное анлейтером
облако? Закрой текстом. Не можешь убрать что-то? Найти оригинал и просто
скопируй туда. Включай фантазию. Ну или качай скилл клининга.
Глава 3. Исскуство перевода
на русский.
Вам, друзья мои, нужно
и я это подчёркиваю нужно переводить так, чтобы на русском языке манга
читалась комфортно и грамотно, и диалог не был похож на диалог двух роботов или
же умственно отсталых. Как этого
добиться? Очень просто – научиться правильно понимать и переиначивать на
русский язык все эти междометия вроде Eh? Huh?
В английской манге это
смотрится органично, но в русском варианте не всегда правильный перевод
является верным.
Вот вам пример.
Парень(девушка) вопрошает – Eh?
Eh?
Да, правильный перевод
– Э? Э? Но… представьте себе, что вы говорите с другом(подругой) и он(она)
начинает – Э? Э?
Уверен, что вашей
первой мыслью будет – “я разговариваю с дегенератом(кой)?”
Поэтому на мой взгляд
будет правильным решением переиначить слова – например к человекую уточняющему
словами – А? Что? – у меня не возникает
желания намекнуть на его умственную недостаточность.
Или же Huh? – это можно истолковать как Что?
Или же М?
Ибо это междометие
имеющее вопросительный характер.
Пример – Keptyouwaiting, huh? – Долго ждали, м?
Английский язык богат,
но и русский тоже. Помните об этом. Учитесь играть словами. Это очень
разнообразит мангу. Многие люди, знающие инглиш, знают что в моих переводах
порой она звучит более литературно – я это делаю не потому что страдаю
графоманией, а потому, что порой в оригинале манга похожа на брикет лапши.
Жрать можно, но сухо, невкусно и можно рот поранить. А вот если добавить
немного воды получится более съедобное блюдо.
Так же, раз уж мы
говорим о русском языке нельзя обойти стороной использование матершинных слов –
порой, если это необходимо, то вполне можно это использовать. Но опять же стоит
10 раз подумать, прежде чем сделать.
К примеру, в переводе
мангиPrettyCoolпереводчик
не долго думая заменил Pussyна
П*зда. Да по смыслу это самое оно, но лично я не могу себе представить Кану,
милую, добрую и слегка застенчивую, которая просит Кагами засунуть ей в п*зду.
Поэтому не нужно из себя строить Гоблина и пихать мат куда следует и куда не следует
и уж тем более на него ориентироваться. Гоблин далеко не такой хороший
переводчик, как себя пиарит.
Например в его
Правильном Переводе фильма “Криминальное чтиво” фраза героя Сэма Джексона
English, motherfucker! Do you speak it?!
Превратилась в унылое
По-английски, п*дорас!
По-английски!
На мой взгляд это в
корне неправильно. Ибо герой имел в виду следующее.
Английский, п*дорас!
Говоришь на нём?!
Короче не идите этой
дорожкой. Ищите свою. Точка.
Теперь о юморе. Если
вам, вдруг, захотелось разнообразить перевод какой –нибудь шуткой юмора, опять
же прошу вас – подумайте, а будет ли это смешно в контексте манги? А в
контексте происходящего? А посмеётся кто-нибудь ещё?
Мне, как бывшему
КВН-щику, теорию хумора в своё время рассказали на пальцах, поэтому, надеюсь
мои шутки смешные.
6. Несколько советов в
заключение.
Прежде чем приступить к
переводам всё же советую подкачаться в теории немного – например пройти уроки
поосновам работы в Photoshop,
например видеокурсы от Марины и Сергея Бондаренко. Это поможет вам понять
программу и получить нужные основы.
Прочесть гайды по
клину, тайпу, центрированию текста.
Найти себе
единомышленника, который будет вашим корректором, эдитором, тайпером.
Учиться грамотно,
писать, а то порой создаётся впечатление, что текст набивается левой рукой, потому
что правой переводчик… ехехе…
Слушать, что говорят в
комментариях и мотать на ус.
Никогда не отвечать в
стиле – сперва добейся.
Не стесняться
спрашивать совета у более опытных переводчиков. Причём не делать это в стиле –
многоуважаемый Найтварден, я тут сделал перевод, не посмотрите, а может
подкорректируете чего. А после того, как добрый Найтварден из этого УГ сделает
конфетку, накласть полные штаны от радости того, что развёл наивного и бежать
заливать на ресурс с криком – ЗАЦЕНИ НАРОД!!! ВОТ ОН Я! ПЕРЕВОДЧЕГ! НЕ ХУЖЕ
ЭТОГО ВАШЕГО НАЙТВАРДЕНА МОГУ!!!111адинадиин
Ну и благодарность
выражают только полные лохи и опущенцы, надо же успеть вкусить свои пять минут
славы.
Итог у таких ребят
печален – Найтварден отказывается быть бесплатной рабочей лошадкой, а без его
помощи у них ничего не выходит. И остаётся наш переводчик с заветным статусом и
одной-двумя работами в копилке. Зачем так делать?
Старайтесь, старайтесь
и ещё раз старайтесь. Большинство из того,
что я теперь умею я научился сам – я пробовал, экспериментировал, слушал
что мне советовали, за что критиковали. Всегда старайтесь делать так, чтобы
следующая работа была лучше предыдущей.
Удачи вам друзья.
©Nightwarden13