https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.12.10
Сюй Чжэнюй, Ван Лэлэ
Особенности метафоры животных в баснях И. А. Крылова
Цель исследования – определить особенности метафор животных в баснях И. А. Крылова. В статье прояснены характерные черты образов волка, лисицы, льва, собаки и осла в баснях, представлен структурный анализ метафорических образов, описаны их характеристики. Научная новизна заключается в установлении доминирующего способа метафорического переноса, а также в определении продуктивной модели его создания. В результате проведения исследования доказано, что большинство косвенных номинаций в баснях И. А. Крылова строятся на основе сопоставления поведения человека с животными повадками, а уникальная особенность донесения до читателя морали строится на переосмыслении глагольного компонента метафоры – на предикативности. Адрес статьи: www.aramota.net/materials/2/2020/12/10.html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2020. Том 13. Выпуск 12. C. 53-57. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2020/12/
© Издательство “Грамота”
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.aramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@aramota.net
Representation of the Concept IMPOLITENESS in the Russian Linguoculture: Gender Aspect (by the Material of Associative Experiment)
Petrova Anastassia Arkadievna
Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow petrova_aa@pfur. ru
The study aims to determine differences in representation of the concept IMPOLITENESS in the Russian linguoculture from the positions of gender groups (men and women). Scientific novelty: basing on the data of a conducted associative experiment, the researcher singles out the categories of perception of the concept IMPOLITENESS peculiar to each group, as well as the basic similarities and differences. The research findings amount to determination of commonalities in understanding the concept IMPOLITENESS by men and women (rudeness, aesthetic unattractiveness, tabooing, greater hostility associated with high complexi-ty/indirectness/covertness of utterances), as well as determination of the components of this concept that differ considerably for representatives of the respondent groups (male respondents tend to understand impoliteness as impudence and hostility, men interpret offence as a direct communicative act; female respondents perceive impoliteness as an offence, an unacceptable and uncommon communicative act).
Key words and phrases: concept IMPOLITENESS; associative experiment; gender differences; Russian communicative space.
https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.12.10 Дата поступления рукописи: 02.11.2020
Цель исследования – определить особенности метафор животных в баснях И. А. Крылова. В статье прояснены характерные черты образов волка, лисицы, льва, собаки и осла в баснях, представлен структурный анализ метафорических образов, описаны их характеристики. Научная новизна заключается в установлении доминирующего способа метафорического переноса, а также в определении продуктивной модели его создания. В результате проведения исследования доказано, что большинство косвенных номинаций в баснях И. А. Крылова строятся на основе сопоставления поведения человека с животными повадками, а уникальная особенность донесения до читателя морали строится на переосмыслении глагольного компонента метафоры – на предикативности.
Ключевые слова и фразы: басни И. А. Крылова; метафора животных; предикативность; метафорические образы.
Сюй Чжэнюй Ван Лэлэ
Российский университет дружбы народов, г. Москва xzyu3121@163.com; 2514751775@qq.com
Особенности метафоры животных в баснях И. А. Крылова
Введение
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что описание современного этапа исследования метафоры, ее интерпретации в рамках существующей картины мира и описание продуктивных моделей производства является необходимостью для современного языкознания. Так как восприятие и оценка метафоры меняются с течением времени, возникает необходимость зафиксировать современный взгляд на своеобразие метафоры, в частности в творчестве И. А. Крылова.
Метафора – одна из наиболее распространенных фигур художественной речи, вскрывающих креативный потенциал. Истоки ее изучения лежат в древности, одно из первых определений дано в трактате «Поэтика» Аристотеля: «Переносное слово (metaphora) – это несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии» [2, с. 669].
Метафора (от греч. metaphora – ‘перенос, образ’) – «вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по сходству или по аналогии» [7].
Сегодня метафора вышла далеко за рамки традиции, ее изучают не только литературоведы, писатели, поэты, критики, но и ученые из самых разных областей науки. Современные лингвисты, такие как Н. Д. Арутюнова, Дж. Лакофф, М. Джонсон, В. Г. Гак и др. в своих трудах раскрыли природу метафоры, описали её структуру и функции. Материалы их научных работ послужили теоретической базой для данного исследования.
В изучении метафоры стали видеть «путь к пониманию образа мышления и принципов создания не только национально-специфической картины мира, но и его универсального образа» [3, с. 5-6]. Хотя иногда «различия между разными языковыми картинами мира внутри одного языка оказываются больше, чем межъязыковые различия» [10, с. 15].
Метафора – это особая «техника» и «способ косвенного и образного выражения смысла» [Там же, с. 7, 9]. Метафора часто содержит точную и яркую характеристику описанного объекта. Изучение метафоры позволяет «увидеть то сырье, из которого делается значение слова» [Там же, с. 10].
По мнению В. Г. Гака, «метафора возникает не потому, что она нужна, а потому, что без нее невозможно обойтись. Она присуща человеческому мышлению и языку…» [4, с. 12].
Концептуальная теория метафоры наиболее четко сформулирована в книге американских исследователей Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живём» (2004), в которой приводится доказательство прямой связи метафор с нашей концептуальной системой. Метафора – явление не лингвистического, а экстралингвистического порядка, рождающееся в результате приобретения опыта, его осмысления, а также усвоения прививаемой культуры. Суть метафоры состоит в «понимании и переживании сущности одного вида в терминах сущности другого вида» [6, с. 27].
Практическая значимость исследования состоит в получении новых данных о метафорической системе басенного творчества И. А. Крылова, которые могут быть использованы в рамках учебных курсов по лингво-культурологии, дополнительных образовательных курсов по русскому языку и культуре речи, а также в дальнейших научных исследованиях.
Обратимся к материалу исследования – басням И. А. Крылова, чтобы решить ряд задач: проанализировать метафоры, создаваемые автором, и образы, на которых эти метафоры строятся; выделить метафорические доминанты; определить наиболее репрезентативный пласт метафор, пронизывающий все басенное творчество И. А. Крылова. Для решения исследовательских задач были использованы сравнительно-сопоставительный, культурно-исторический и описательный методы.
В центре образной системы басни находятся животные, растения, реже – неодушевленные предметы. В творчестве И. А. Крылова представлены все перечисленные образы. Рассмотрим их подробнее.
Образы животных в баснях И. А. Крылова и их метафорические особенности
Метафоры-зоонимы встречаются в баснях И. А. Крылова наиболее часто. Такие метафоры построены на косвенной номинации, сопоставлении черт характера и качеств людей и животных. Возникают ассоциативные ряды лиса – хитрая, волк – злой, осел – тупой, реализованные в фиктивном модусе. Возникает модус фиктивности в изменении модели «как если бы…» при приписывании животным характеристик поведения, качеств человека. В основе метафорического переноса могут находиться степень ценности, положительные или отрицательные качества прототипа, впечатления, которые он создает, или сходство функций.
Определим частотность, с которой встречаются те или иные метафоры-зоонимы в баснях И. А. Крылова. Количественный анализ позволяет определить, что чаще других перед читателем предстает фигура волка. Что автор вкладывает в эту метафору? Какими качествами наделяет своего волка?
И. А. Крылов создает образ волка как воплощение худших человеческих качеств. Так, например, в басне «Волк и Ягнёнок» он представлен тираном, который не признает ничего более важного, чем собственные желания. Он груб и дерзок. К Ягнёнку он обращается: «наглец» [5, с. 25], «негодный» [Там же], «щенок» [Там же, с. 26]. Басня «Волк на псарне» иллюстрирует проявление таких качеств, как беспомощность, изворотливость и лицемерие. Волк пытается любой ценой сохранить свою жизнь. По своей натуре он «забияка», а пытается представиться «старинным сватом и кумом» [Там же]. Басня «Волк и Журавль» вскрывает часто встречаемое в реальной жизни человеческое качество – неблагодарность. Волк не просто отказывается благодарить Журавля за то, что тот спас ему жизнь, но и в ответ на помощь называет его «неблагодарным» [Там же, с. 215]. «Лев и Волк» – о жадности, стремлении получить желаемое, не прикладывая усилий. «Волк и Лисица» – о глупости, простоте и невозможности повлиять на равных, на тех, кто слабее. Волк «Обласкан по -уши кумой, / Пошел без ужина домой» [Там же, с. 136]. Лиса – «кума» [Там же]. Так И. А. Крылов подчеркнул их внешнюю близость – почти родственную связь, которую так умело играет Лиса.
Образ лисицы почти не отстает по количеству использований от образа волка. Однако он богаче и разнообразнее. Лиса умна, сообразительна и весьма изобретательна, лукава и предприимчива. В басне «Ворона и Лисица» показана ее хитрость, талант входить в доверие и льстить. Лиса здесь – настоящая «плутовка» [Там же, с. 5], «обманщица» [Там же]. В басне «Лисица и Осел» она иронична и усмехается над наивностью и глупостью Осла. В басне «Добрая Лисица» она сначала предстает в непривычном амплуа – рассуждает о добре и милосердии, призывает к заботе о слабых, но только до тех пор, пока ей это выгодно. И. А. Крылов часто использует этот художественный прием: погружает животных в неестественную для них среду, когда волк пасет овец или осел охраняет огород. Замысел автора кроется в том, чтобы в конце повествования создать ситуацию, когда проявится истинная сущность героя, тем самым контрастом усилив характеры. Образ лисы объединяет в себе все черты и характеристики человека-приспособленца, всегда умеющего найти выход, ввести всех в заблуждение и при этом приобрести выгоду.
Далее по частоте использования располагается образ льва. Он наделен отборными чертами. Всегда предстает властителем, самым главным в лесном царстве, держащим в страхе всех остальных его обитателей. Он мучитель, диктатор, стремящийся только к власти и наживе. Таким читатель видит Льва в баснях «Лев и Барс» («Судиться по правам – не тот у них был нрав» [Там же, с. 49]), «Лев и Волк» («Она [собачка] еще глупа, но ты уж не щенок» [Там же, с. 180]), «Воспитание Льва» («Кого ж бы попросить, нанять или заставить / Царевича Царем на выучку поставить?» [Там же, с. 113]).
Необычно И. А. Крылов создает и образ собаки: раскрывает его с обратной стороны, нежели мы привыкли думать об этом животном. В нашем культурном представлении заложен некий код, что собака – друг человека. Этот стереотипный образ создан на основании таких ее качеств, как доброта и верность. И. А. Крылов же видит его иначе. Так, в басне «Собачья дружба» договор о настоящей дружбе разрушается при первом же случае: «Тут повар на беду из кухни кинул кость. / Вот новые друзья к ней взапуски несутся: /
Где делся и совет, и лад?» [Там же, с. 56]. В басне «Слон и Моська» собака показана склочной и задиристой: «…я, совсем без драки, / Могу попасть в большие забияки» [Там же, с. 98]. Хотя сама всего лишь «моська» [Там же] – очень маленькой породы. В басне «Две Собаки» собака приспосабливается к жизни в барском доме, забыв о гордости, уважении к себе и своем истинном предназначении: «Чем служишь ты?» -«Чем служишь! Вот прекрасно!» / С насмешкой отвечал Жужу: / «На задних лапках я хожу» [Там же, с. 272].
За образом собаки следует образ осла, со своей глупостью как основной чертой. Он совершенно туп и безобиден: «Осел и Соловей» («жаль, что незнаком / Ты с нашим петухом» [Там же, с. 89], тогда бы петь мог лучше научиться), «Осел» («барином» [Там же, с. 301], «знатным господином» [Там же], «вельможей» Осел возомнил себя [Там же]), «Осел и Мужик» («Осел был самых честных правил» [Там же]). Такими же, как осел, в баснях И. А. Крылова предстают и овцы. Они абсолютно бесправны, не имеют личного мнения, поэтому почти всегда изображаются стадом. Образ овец встречается в 7 баснях: «Волк и Ягненок», «Мирская сходка», «Мор зверей», «Овцы и Собаки», «Змея и Овца», «Крестьянин и Овца», «Пестрые Овцы». Об овцах автор говорит, не иронизируя. Он им сочувствует и осуждает тех, кто их унижает. В двух баснях мы видим овцу в единичном образе – «Волк и Ягненок» и «Змея и Овца». В этих баснях ягнята даже пытаются возражать своим противникам: «Ах, я чем виноват?» [Там же, с. 26] («Волк и Ягненок»), «Что сделал я тебе?» [Там же, с. 255] («Змея и Овца»). Но их попытки безуспешны.
Можно заключить, что И. А. Крылов создает такие яркие метафоры-зоонимы, чтобы передать многоли-кость человеческого характера, а также представить сословную иерархию, указать на черты, характерные для определенного сословного типа. Цари всегда предстают Львами. Их окружение, придворные или чиновники – Волки, Лисицы, Медведи. Образ «маленького человека», воплощением которого являются крестьяне, передается через образы овец и ягнят. Так метафорично И. А. Крылов выстраивает всю социальную иерархию. Характер, которым обладает животное в басне, есть отражение конкретных общественных черт. Вскрывая эти метафоры, читатель видит перед собой реальные, широко представленные в обществе типажи. А частота их изображения указывает на авторское неравнодушие и интересующие его проблемы. Самые острые и болезненные для общества проблемы удостоены авторской сатиры. И. А. Крылов создает настоящие, типичные, отражающие реальность характеры, обобщая в целом ситуацию, в которой происходит действие.
Типологические особенности метафор в баснях И. А. Крылова
Кроме того, стоит отметить, что басни И. А. Крылова разнятся по своей тематике и идейной направленности. Так, выделяются следующие группы: социально-политические басни, бытовые, философские, исторические. В каждой из них метафора приобретает новые коннотации и оттенки смысла. Выше мы рассмотрели целый ряд примеров басен политической и бытовой тематики. Противоборство между сильным и слабым – основа политических басен. Конфликт неминуем, исход предопределен («Волк и Ягненок», «Мор зверей», «Мирская сходка», «Овцы и Собаки» и др.). Идеи о том, что иногда достаточно казаться кем-то, но не быть таковым, что лесть опасна, а наука есть основа будущего, и ругают ее лишь невежды, в полной мере нашли отражение в цикле басен на бытовую тематику («Слон и Моська», «Ворона и Лисица», «Свинья под дубом» и др.).
Обратимся к исторической тематике. Она в баснях И. А. Крылова раскрыта довольно полно и в языковом выражении весьма изящно.
Исследователи уделяли много внимания аллегории Крылова в баснях на историческую тематику, поскольку за созданными образами скрыта отвлечённая идея, скрываются реальные исторические фигуры и события.
Но существует и иной взгляд на художественные средства. Так, в баснях «Волк на псарне», «Щука и Кот» следует смотреть на центральные образы под другим углом: не с аллегорической, а с метафорической позиции. В этих баснях в облике Волка и Щуки скрыта личность Наполеона. Безусловно, Наполеон был человеком умным, в высокой степени ловким и хитрым, мог легко приспосабливаться к любой ситуации. Но, несмотря на все эти качества, он все же не смог верно рассчитать свои силы, переоценил возможности и, «думая залезть в овчарню» [Там же, с. 59], «попал на псарню» [Там же]. Единство образов Волка и Наполеона явно прослеживается в этих баснях, но не стоит сужать восприятие до одной исторической личности. Воссозданный образ настолько многогранен, что басня приобретает вневременную ценность.
Басня «Слон на воеводстве» содержит ряд ярких и метких метафор, на которых строятся комичность действия и мораль всего повествования. Слон – начальник, глава, царь. Волки – его подданные, окружение: помещики, администрация. Овцы – народ. И. А. Крылов с помощью метафоры знакомит читателя с властью своего времени, говорит о том, что встречаются на руководящих постах и хорошие люди, но их глупость и невежество превращают любое правильное, благое намерение в новые проблемы. Описанная ситуация ярко показывает все отрицательные стороны крепостного права, беспомощность крестьян и безвыходность ситуации, в которой они находятся, когда во главе стоят не те люди. Однако снова читательское восприятие не может оставаться в четких исторических рамках. Мы снова видим вневременной, по сей день актуальный контекст.
Глагольные метафоры в баснях И. А. Крылова
Наиболее продуктивной моделью в языке Крылова являются глагольные метафоры. Например, в басне «Осёл»: «Надулся мой Осел, / Стал важничать, гордиться.» [Там же, с. 301]; в басне «Пушки и Паруса»: «Вот Пушки, выставясь из портов вон носами, / Роптали так пред небесами.» [Там же, с. 299]; в басне «Булат»: «Булат ответствует.» [Там же, с. 296]; в басне «Лжец»: «.то солнце спрячется, то светит слишком ярко» [Там же, с. 69] и т.д. Семантическая структура глагола более емка и гибка, чем у всех других грамматических категорий [9, с. 12].
Глагольная метафора в баснях И. А. Крылова представляет собой метафорическое переосмысление глагольных лексем с конкретным значением и выражает отвлеченное значение. Глагольные метафоры приобретают в контексте дополнительные коннотативные оттенки значения, часто наделяются экспрессивной оце-ночностью, что, являясь стилеобразующим приемом, способствует глубокому раскрытию идейного содержания басен, способствует передаче морали читателю наиболее ясно и доступно.
Следует отметить, что существует два типа метафор, различающихся по своей сути: номинативная (именует некий объект, заполняет лакуну в лексической системе, если наименование в языке отсутствует) и предикативная (метафора характеризации, которая создается как вторая номинация – характеристика или оценка). Для нас представляет интерес только второй тип, поскольку предикативная метафора заключает в себе такие возможности, как образность и экспрессия. Сравнивая возможности образной и экспрессивной метафор, можно заметить следующее: образность – способ охарактеризовать объект (наложение двух картин, совмещенное видение), экспрессивность – оценить его.
В баснях И. А. Крылова преобладают предикативные конструкции, в которых глаголы проявляют преимущественно следующую аспектуальную семантику:
– сообщают о наступлении определенного состояния (например, «.как время бы летело» из басни «Собачья дружба» [5, с. 55], «.время их бы отошло» из басни «Дерево» [Там же, с. 119], «Нужда и голод настает» из басни «Стрекоза и Муравей» [Там же, с. 68]);
– сообщают о прекращении какого-либо состояния, действия (например, «Прошла беда.» из басни «Крестьянин и Работник» [Там же, с. 81], «На одного из них пришла беда» из басни «Волк и Журавль» [Там же, с. 215]);
– инхоативные характеристики образов («Вот закипит, вот тотчас загорится!» про море из басни «Синица» [Там же, с. 68], «У нас запляшут лес и горы!» из басни «Квартет» [Там же, с. 131]) указывают на характер развития действия во времени и пространстве, интенсивность его проявления.
Глагольная метафора в басенном жанре активно участвует в отражении и структурировании национальной языковой картины мира, формируя определенные участки семантического пространства текста. Широко представлены антропоморфные метафоры, олицетворения, основанные на переосмыслении глагола, являющегося предикативным центром метафорической конструкции.
Посредством метафорического переосмысления глагольного компонента и метафорической конструкции в целом свойства, действия человека приписываются абстрактным сущностям (психическому и физическому состоянию человека, состоянию природы и др.) и животным. Крылов открыл уникальный способ создания образов в своих баснях: его герои не морализаторы и носители правильных идей, не комичные персонажи, пародирующие неких людей, а типизированные характеры, выражающие в своей метафоричности человеческие пороки и слабости [8, с. 46]. Масштаб этих характеров не имеет границ: это не уровень «человека», это уровень «общества». Вневременной контекст дает нам право заключить, что в этих характерах скрыт национальный колорит [1].
Использование метафоры в баснях обусловлено ее идейным содержанием. Автор выступает в качестве морализатора, цель которого – заключить в сюжет короткого повествования историю, раскрыть характеры и отношения героев, осмыслить и обобщить их.
Заключение
Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы. Основой для создания метафор в баснях И. А. Крылова служат образы животных, и косвенная номинация человеческих качеств основана на их сопоставлении с животными. Также следует заключить, что наибольшей репрезентативностью наделен класс предикативных метафор, поскольку глагольные лексемы с конкретным значением подвергаются переосмыслению и выражают отвлеченное значение. Посредством метафорического переосмысления глагольного компонента свойства, действия человека приписываются абстрактным сущностям, создается вневременной контекст, формируется особое семантическое пространство текста. Традиции, культурные и социальные особенности определяют образ мыслей людей, формируют картину мира, ее метафорическое представление. Как результат у людей рождается целая концепция реальности.
Метафора в тексте басни – попытка автора изложить свою образно-философскую картину мира, сочетая объективную реальность с собственным субъективным ее восприятием. Характер животных в басне есть отражение конкретных общественных черт. В разновидных баснях за созданными образами скрыто осмысление автора об исторических личностях, о современном обществе. Глагольная метафора придает тексту образность и экспрессию. Она активно участвует в отражении и структурировании национальной языковой картины мира, формируя определенные участки семантического пространства текста.
Подводя итог исследования, мы можем отметить, насколько в сегодняшней реальности актуализируются метафорические образы И. А. Крылова. Но сложность и многогранность метафоры не позволяют сформулировать ряд постулатов и тем самым завершить многочисленные исследования и научные поиски. Невозможность до конца раскрыть сущность загадки метафорического переноса, поскольку она раскрывается по-разному в зависимости от существующей картины мира и способа мышления об этом мире, каждый раз ставит перед исследователями новые задачи и проблемы, дает импульс для новых поисков, в том числе и в смежных областях. С этим связаны и многочисленные перспективы исследований, такие как анализ более широкого языкового материала басен И. А. Крылова и сопоставление его авторских метафор с метафорами других баснописцев, составление словаря языка И. А. Крылова, рассмотрение других стилистических методов и приемов в баснях и их современная интерпретация.
Список источников
1. Анненкова Е. И. Жанровое новаторство басен И. А. Крылова // Русская литература. XIX век. От Крылова до Чехова / сост. Н. Г. Михновец. СПб.: Паритет, 2001. С. 7-17.
2. Аристотель. Сочинения: в 4-х т. / пер. с древнегреч.; общ. ред. А. И. Доватура. М.: Мысль, 1984. Т. 4. 830 с.
3. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: сборник / пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; общ. ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.
4. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В. Н. Телия; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. С. 11-26.
5. Крылов И. А. Басни. М.: Эксмо, 2019. 352 с.
6. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: УРСС Эдиториал, 2004. 256 с.
7. Литературная энциклопедия: словарь литературных терминов [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/ feb/slt/abc/ (дата обращения: 31.08.2020).
8. Степанов Н. Л. И. А. Крылов. Жизнь и творчество. М.: Гос. издат. худож. лит., 1958. 468 с.
9. Чарыкова О. Н. Глагол как средство речевого воздействия // Речевое воздействие: сб. науч. тр. Воронеж: ЦентральноЧерноземное книжное издательство, 2000. С. 12-13.
10. Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.
Specific Features of Animal Metaphor in I. A. Krylov’s Fables
Xu Zhengyu Wang Lele
Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow xzyu3121@163.com; 2514751775@qq.com
The study aims to determine specific features of animal metaphors in I. A. Krylov’s fables. The article clarifies distinctive features of wolf, fox, lion, dog and donkey images, provides a structural analysis of metaphorical images, describes their characteristics. The research is novel in that it identifies the predominant way of metaphorical transfer, as well as a productive model of its creation. As a result, it was proved that the majority of indirect nominations in I. A. Krylov’s fables are based on contrasting human and animal behaviour, and the unique feature of conveying a moral lesson to the reader is built on reinterpretation of the verbal component of a metaphor – on predicativity.
Key words and phrases: I. A. Krylov’s fables; animal metaphor; predicativity; metaphorical images.
https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.12.11 Дата поступления рукописи: 25.10.2020
Цель исследования – доказать существование эмоциональных и эмотивных компонентов в официально-деловом речевом жанре благодарственного письма. Научная новизна заключается в выявлении особенностей вербальной реализации категории эмотивности в эмоциогенном речевом жанре благодарственного письма в современном официально-деловом общении на русском языке, а также в установлении его вариативности в зависимости от особенностей воплощения в нём категории эмотивности и в выявлении его вторичной функции. В результате доказано, что степень интенсивности выражения категории эмотивности в жанре благодарственного письма обусловливает его официальный или полуофициальный статус. Отмечена также вторичная – рекламная – функция текстов данного жанра в официально-деловой коммуникации.
Ключевые слова и фразы: эмотивность; эмотема; официально-деловое общение; благодарственное письмо; стилевая контаминация.
Чжу Юньпин
Санкт-Петербургский государственный университет 2763496449@qq.com
Эмотивность в современной письменной официально-деловой коммуникации на русском языке
В русской стилистике среди базовых черт официально-деловой коммуникации неизменно выделяется «объективность, направленная на обезличивание словесных конструкций», подчёркивается недопустимость эмоциональности в официально-деловой речи [5, c. 65]. Однако, «будучи мотивационной основой сознания и языкового поведения homo loquens, эмоции становятся неизменным участником их речевого взаимодействия» [11, c. 24], причём сегодня наблюдаются активные процессы «непрерывной и глобальной эмоциона-лизации и экспрессивизации коммуникативного пространства во всех сферах нашей жизни» [Там же], включая официально-деловую: «.в современной русской лингвокультуре наметилась тенденция в публичном общении к ослаблению категоричности и официальности» [10, c. 28].
Басни Крылова
Антология русской поэзии
Стрекоза и муравей
Попрыгунья Стрекоза
/ Лето красное пропела; /
Оглянуться не успела,
/ Как зима катит в глаза. /
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
/ Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом. /
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
“Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей! “-
“Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето? “-
Говорит ей Муравей.
“До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас –
Песни, резвость всякий час,
Так что голову вскружило”.-
“А, так ты… ” – “Я без души
Лето целое всё пела”.-
“Ты всё пела? Это дело:
Так пойди же, попляши! “
/метафоры выделила скобками/
Найти метафору и метонимию в басне волк на псарне :
Волк, ночью, думая залезть в овчарню,
Попал на псарню.
Поднялся вдруг весь псарный двор.
Почуя серого так близко забияку,
Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку ; .
Псари кричат : «Ахти, ребята, вор!
»
И вмиг ворота на запор ;
В минуту псарня стала адом.
Бегут : иной с дубьем,
10Иной с ружьем.
«Огня!
» — кричат : «огня!
» Пришли с огнем.
Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом.
Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть ;
Но, видя то, что тут не перед стадом,
И что приходит, наконец,
Ему рассчесться за овец, —
Пустился мой хитрец
В переговоры,
20И начал так : «Друзья!
К чему весь этот шум?
Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры ;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А я, не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад,
И волчьей клятвой утверждаю,
Что я.
» — «Послушай – ка, сосед»,
Тут ловчий перервал в ответ :
«Ты сер, а я, приятель, сед,
30И волчью вашу я давно натуру знаю ;
А потому обычай мой :
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой».
И тут же выпустил на Волка гончих стаю.
Перед вами страница с вопросом Найти метафору и метонимию в басне волк на псарне :Волк, ночью, думая залезть в овчарню,Попал на псарню?, который относится к
категории Русский язык. Уровень сложности соответствует учебной программе для
учащихся 5 – 9 классов. Здесь вы найдете не только правильный ответ, но и
сможете ознакомиться с вариантами пользователей, а также обсудить тему и
выбрать подходящую версию. Если среди найденных ответов не окажется
варианта, полностью раскрывающего тему, воспользуйтесь «умным поиском»,
который откроет все похожие ответы, или создайте собственный вопрос, нажав
кнопку в верхней части страницы.
13
Найти метафору и метонимию в басне волк на псарне:Волк, ночью, думая залезть в овчарню,Попал на псарню.Поднялся вдруг весь псарн
Найти метафору и метонимию в басне волк на псарне:
Волк, ночью, думая залезть в овчарню,
Попал на псарню.
Поднялся вдруг весь псарный двор.
Почуя серого так близко забияку,
Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;.
Псари кричат: «Ахти, ребята, вор!»
И вмиг ворота на запор;
В минуту псарня стала адом.
Бегут: иной с дубьем,
<span>10Иной с ружьем.</span>
«Огня!» — кричат: «огня!» Пришли с огнем.
Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом.
Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;
Но, видя то, что тут не перед стадом,
И что приходит, наконец,
<span>Ему рассчесться за овец,— </span>
Пустился мой хитрец
В переговоры,
<span>20И начал так: «Друзья! К чему весь этот шум?</span>
Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А я, не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад,
И волчьей клятвой утверждаю,
Что я… » — «Послушай-ка, сосед»,
<span>Тут ловчий перервал в ответ:
</span>«Ты сер, а я, приятель, сед,
<span>30И волчью вашу я давно натуру знаю;</span>
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой».
<span>И тут же выпустил на Волка гончих стаю.</span>
1 ответ:
0
0
Метафора:
<span>Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть
</span>
На счет метонимии не уверена,но кажется что:
<span>Ты сер, а я, приятель, сед</span>
Читайте также
Я умею водить машину. Водить за нос.
Мать усыпляет ребенка. Улица усыпана листьями.
Швея накроила заготовок для платьев. Накрою стол скатертью.
Козлы – группа жвачных млекопитающих. Пилить дрова на козлах.
Наше село находится на берегу озера. Солнце село за горой.
Попасть в самое пекло. Бабушка пекла блины.
Я уже закончила писать. Слева дорога уже, чем справа.
А какое начало в этом предложение?
Капитан-капиташка килограмм-килограммовый
Учение ученик учитель выучить
Что сделало? потемнело ,гл
На этой странице вы узнаете:
- Как отличить средства выразительности, которые старательно притворяются друг другом?
- Откуда в нашей речи возникли фразы «в тысячу раз больше», «я сто раз тебе говорил»?
- Оксюморон — почему мы пишем имя исполнителя с ошибкой?
Метафоры, анафоры, эпифоры и другие слова с похожими окончаниями. В этой статье мы разберемся, чем отличаются эти понятия и как найти средства выразительности в произведениях.
Средство художественной выразительности
У литературных произведений есть свой особый язык. Мы знаем, что в любом языке есть свои правила и особенности. У художественного литературного языка тоже есть характерные черты, и они заключается в красочности, образности, эмоциональности. Что же придает литературному языку такие свойства? Ответ — лучшие друзья литературы — средства художественной выразительности.
Средство художественной выразительности — инструмент, средство, речевой оборот, который придает высказыванию красочный, образный характер.
Типы средств выразительности
Мы уже поняли, что средства художественной выразительности — это основа литературного слога. Их очень много, поэтому литературоведение разделяет их на типы: тропы и фигуры речи. Отдельным видом средств художественной выразительности также выделяют звукопись.
Зачем же нужны эти бесконечные классификации? Мы не будем на них злиться. Они помогают упорядочить все средства выразительности и понять их смысл. Без этого разделения средства художественной выразительности бы перемешивались и путались.
Средства художественной выразительности без типов | Средства художественной выразительности, упорядоченные по типам |
Тропы
Тропы — слова или словосочетания, употребленные не в прямом, а в переносном значении. К тропам относятся эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, аллегория, перифраз, гипербола, литота, оксюморон, эвфемизм.
Кроме тропов выделяют и другой тип средств художественной выразительности — фигуры речи. О фигурах речи мы подробнее поговорим в статье «Средства художественной выразительности. Часть 2».
Тропы, как мы уже сказали, выделяются по критерию переносного значения. Они бывают очень разные. Они отличаются теми методами, с помощью которых слово переносят из прямого значения в образное. О том, чем тропы друг от друга отличаются мы и поговорим в этой статье.
Виды тропов
1. Эпитет.
Эпитеты всегда обозначают свойства явлений и предметов, и поэтому часто являются прилагательными.
Давайте научимся отличать образное определение от обычного!
«Горячий дым» — это характеристика дыма, которая описывает его настоящее свойство: он буквально горячий. Такое определение не передает авторскую оценку, не эмоционально — поэтому оно не будет являться эпитетом.
«Кудрявый дым» — это образное определение, ведь дым на самом деле не кудрявый, но мы образно называем его так, чтобы художественно передать его свойства. Мы видим форму дыма, она поминает нам кудри, и мы решаем назвать его кудрявым. Получается эпитет — прилагательное используется в переносном значении.
Эпитет — троп, представляющий собой художественно-образное определение какого-либо предмета или явления.
Дальше поговорим про тропы, которые на первый взгляд кажутся очень похожими.
Рассмотрим сравнение и метафору и их различия.
Сравнение — сопоставление явлений на основании схожих свойств.
Сравнение проявляется в двух видах. Первый — более явный. Его легко распознать: используются слова «как», «словно», «будто». Например:
«Сердце горячее, как огонь», «Она влетела в комнату, словно птица», «Глаза, будто цветные кристаллики, отражали солнечный свет».
Но это не единственный вид сравнения. Иногда оно встречается без сравнительного оборота. Например, «нырнуть рыбкой». Это тоже сравнение. Здесь используется творительный падеж, который передает сопоставление не хуже слов «как» и «словно». Ведь мы понимаем. что нырнуть рыбкой = нырнуть, как рыбка.
А теперь представим, что сравнение решило спрятаться. Сравнение прячет не только союзы, но и один из объектов сопоставления. Вот что получается:
«Взгляд режет душу» — мы не называем ножножь (объект), но говорим о его свойстве — способности резать.
Этот троп и называется метафорой.
Метафора — наделение одного объекта свойствами или признаками другого; скрытое сравнение.
Как отличить средства выразительности, которые старательно притворяются друг другом?
Посмотрим на примеры:
«Сердце горячее, как огонь» (сравнение) и «Сердце горит от боли» (метафора)
В обоих случаях мы сравниваем сердце с огнем.
В первом говорим открыто: у нас есть оба объекта — сердце и огонь, они названы четко.
Во втором случае мы наделяем сердце свойством огня — говорим, что оно горит, и таким образом скрыто сравниваем сердце с огнем. Проще говоря, мы не называем второй объект (огонь) и только намекаем на него (словом «горит»).
Метафора бывает не только в сочетании глагола и существительного, но и в форме существительного с существительным. Например, посмотрим на отрывок из стихотворения М.Ю.Лермонтова «Утес»:
Ночевала тучка золотая
На груди утёса-великана
Здесь мы говорим, что у утеса есть грудь, сравнивая его с человеческим телом. При этом мы не называем второй объект сопоставления — человека. Берем только его свойства — наличие частей тела.
С метафорами и сравнениями разобрались. Двигаемся дальше!
Олицетворение — троп, который представляет собой наделение неживых предметов свойствами одушевленных существ.
Мы знаем, что предметы мебели, явления природы, предметы быта — неживые существа, а значит не могут ходить, говорить, чувствовать. Но литературный язык позволяет нам наделить свойствами одушевленных существ неживые предметы. Такой прием называется олицетворением.
Посмотрим на эти примеры:
«Небо плачет и воет вьюга», «старый дом улыбнулся тебе деревянными ставнями и заплесневелыми бревнами»
Представь, как бы грустно выглядели эти предложения без использования олицетворений! Образность спасает нас от скучного языка, разрешая нам видеть «слезы» неба и «улыбку» дома. Простые объекты становятся выразительными образами.
Теперь разберемся с другими тропами.
Метонимия — троп, состоящий в употреблении одного слова, выражения вместо другого на основе близости, смежности понятий.
Метонимия очень часто используется даже в повседневной жизни. Ты, наверняка, слышал от школьного учителя фразу: «Класс зашумел». На самом деле, тут скрывается метонимия. Вместо того, чтобы сказать «ученики зашумели» используется слово «класс» — смежное понятие. Давай посмотрим на другие примеры использования метонимии:
«Я читаю Гоголя» вместо «Я читаю книгу Гоголя» — заменяем книгу на имя автора
А вот как это проявляется в литературе:
Сюда по новым им волнам
Все флаги в гости будут к нам…
(отрывок из «Медного всадника» А.С.Пушкина)
В отрывке «флаги» заменяют страны, государства.
Что же происходит в этих примерах? Мы переносим свойства одного предмета на другое. Ты можешь увидеть, что словосочетание с метонимией становится более коротким и емким. Именно поэтому метонимия — такое употребляемое в повседневной речи средство.
Аллегория — выражение обобщенного, абстрактного понятия в конкретном образе.
Аллегории мы можем найти в баснях. Это самый яркий пример использования тропа, хоть и не единственный.
Например, вспомним басни И.А.Крылова. Да-да, это те самые басни, где лиса ворует у вороны сыр, а муравей работает все лето, пока стрекоза веселится. В баснях изображаются животные и предметы, но речь идет о пороках людей. Получается такое завуалированное высмеивание недостатков людей.
Например, в уже упомянутой басне «Ворона и лисица» образ лисы — воплощение хитрости. Это качество — единственное в ее характере. Она хвалит ворону, чтобы та запела и выронила из клюва сыр. Так, лиса — это аллегория хитрости.
А ворона в том же произведении становится аллегорией доверчивости и падкости на лесть. Ведь она все-таки запела и выронила сыр. Так мы видим, что автор берет абстрактное понятие и передает его в конкретном образе, дает ему более осязаемое и понятное воплощение через аллегорию.
Еще аллегория помогает никого не обидеть. Ведь если изобразить животное вместо человека, то можно немного скрыть свою идею. Это похоже на современный дисклеймер:
Все персонажи вымышлены, любое сходство с реальными людьми случайно!
Двигаемся дальше и приветствуем перифраз!
Перифраз — иносказание, описательная характеристика, замена одного понятия синонимичным в данном контексте.
Перифраз используется в нашей жизни не реже остальных средств художественной выразительности. Например, мы часто говорим «царь зверей», подразумевая льва, знаем, что «сахар» можно назвать «белой смертью». Перифраз помогает нам завуалированно высказать свои мысли, не повторять одинаковые слова.
А вот пример перифраза в литературном произведении:
Люблю тебя, Петра творенье,
Люблю твой строгий, стройный вид,
Невы державное теченье,
Береговой ее гранит…
(А.С.Пушкин отрывок из поэмы «Медный Всадник»)
Здесь Пушкин заменил «Петроград» словосочетанием «Петра творенье».
Теперь рассмотрим разновидность перифраза — эвфемизм:
Эвфемизм — это замена грубых, неприличных или неуместных в данном контексте выражений нейтральными словами или словосочетаниями.
Как часто нам хочется высказать свое мнение не самыми приличными словами! Мы, однако, решаем заменить пришедшее в голову сочетание звездочек и решеток на более культурные варианты.
На самом деле, эвфемизм не ограничивается заменой грубых слов. Иногда он просто прячет неприглядные явления. Например, обратимся к отрывку из «Истории одного города» М.Е.Салтыкова-Щедрина:
«Так, например, известно было, что, находясь при действующей армии провиантмейстером, он довольно непринужденно распоряжался казенною собственностью и облегчал себя от нареканий собственной совести только тем, что, взирая на солдат, евших затхлый хлеб, проливал обильные слёзы».
«Так, например, известно было, что, находясь при действующей армии провиантмейстером, он довольно непринужденно распоряжался казенною собственностью и облегчал себя от нареканий собственной совести только тем, что, взирая на солдат, евших затхлый хлеб, проливал обильные слёзы».
Что же спряталось за выделенной фразой? Казнокрадство и коррупция. Вот так эвфемизм оказывается задействован в сокрытии преступления.
Гипербола
Теперь узнаем, откуда в нашей речи возникли фразы «в тысячу раз больше», «я сто раз тебе говорил»?
Получаются они благодаря гиперболе.
Гипербола — намеренное художественное преувеличение свойств предмета и явления или их количества.
Вспомним, как часто мы говорим в раздражении: «Я тысячу раз тебе это говорила» и «Сто раз задавала вопрос, и мне так и не объяснили». В этих фразах мы видим условность. Мы не пересчитываем, сколько раз сделали то или иное действие, говорим яно большее количество.
Мы намеренно преувеличиваем цифру, чтобы эмоционально окрасить речь. Именно это мы и называем гиперболой.
Давайте обратимся к лирике Владимира Маяковского:
И гвардия капель —
воды партизаны —
взбираются
ввысь
с океанского рва,
до неба метнутся
и падают заново,
(В.Маяковский, отрывок стихотворения «Атлантический океан»)
Мы видим, что о волнах говорят так, будто они поднимаются до самого неба. Но это же невозможно, скажем мы! Однако мы теперь понимаем, что автор использует гиперболу, преувеличивает размер волн.
Литота
Литота — намеренное художественное преуменьшение предмета, явления или их количества.
Например, в повседневной жизни мы можем сказать: «Я сегодня только глаза закрыла, поспала одну минуту, и прозвенел будильник». Хоть и понимаем, что проспали больше одной минуты, но говорим так, чтобы подчеркнуть свою усталость.
Это — намеренное преуменьшение, то есть литота.
В литературе тоже есть замечательные примеры. Посмотрим на реплику Молчалина из комедии «Горе от ума» А.С.Грибоедова:
Ваш шпиц — прелестный шпиц, не более наперстка;
Я гладил всё его: как шелковая шерстка!
Здесь мы тоже видим преуменьшение — ведь шпиц на самом деле не может быть размером с наперсток.
Литота, таким образом, еще и противоположность гиперболы.
Оксюморон
Двигаемся дальше и знакомимся с оксюмороном.
Оксюморон — употребление противоречащих друг другу понятий в одном словосочетании.
Оксюморон — почему мы пишем имя исполнителя с ошибкой?
На самом деле, никакой связи между этим тропом и рэп-исполнителем нет. Однако мы можем запомнить таким образом само слово.
Псевдоним «Оксимирон» + буква Ю вместо И = оксюморон
Использование оксюморонов позволяет составить необычные и оригинальные словосочетания. Например, «звонкая тишина», «громкое молчание», «обжигающий снег».
Мы сочетаем контрастные понятия и привлекаем внимание к этим оборотам. Читатель, увидев, «обжигающий снег» обязательно задумается, что же это такое. И, вспомнив, как колет холод и как это загадочно похоже на ожог, внимательные мы почувствуем, что хочет передать автор.
Сегодня мы разобрались с тропами. Познакомились с разными способами, как передать переносное значение слова. Мы стали еще более чуткими к тексту читателями, ведь теперь умеем отличать столько видов художественной выразительности и понимать, что за ними стоит!
Фактчек
- Среди средств художественной выразительности принято выделять тропы (обороты в переносном значении) и фигуры речи (различные стилистические конструкции) и звукопись.
- К тропам мы относим эпитеты, метафоры, олицетворение, сравнения, аллегории, перифраз, литоты, гиперболы, метонимии и оксюмороны.
- Сравнение и метафору можно различить, если обратить внимание на объекты сопоставления. Если названы оба — перед нами сравнение, если только один — метафора.
- Литота и гипербола — это противоположные понятия. Литота — художественное преуменьшение. Гипербола — художественное преувеличение.
- Яркий пример использования аллегорий (передачи абстрактного понятия в конкретном образе) можно найти в баснях.
- Оксюморон — это сочетание несочетаемого, то есть противоположных по смыслу понятий, в одном образе.
Проверь себя
Задание 1.
Что такое метафора?
- Скрытое сравнение по схожим признакам
- Изменение привычной последовательности слов в словосочетании
- Открытое сопоставление явлений по схожим свойствам
- Наделение объектов неживого мира свойствами одушевленного предмета.
Задание 2.
Что такое литота?
- Фигура речи
- Троп
- Противоположность гиперболы
- Выражение общего понятия в конкретном образе
- Намеренное преуменьшение свойств объекта
Задание 3.
Что такое перифраз?
- Изменение порядка слов в предложении
- Иносказание, описательная характеристика, замена одного понятия синонимичным в данном контексте
- Конструкция, выражающая сильные эмоции
- Повторение слова или нескольких слов
Задание 4.
В каких из представленных примеров используется метонимия?
- «Где бодрый серп гулял и падал колос…» (Ф.И.Тютчев)
- «Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину минуя дом барина?» (Н. В. Гоголь)
- «В ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры… можете представить себе: тридцать пять тысяч одних курьеров!..» (Н.В.Гоголь)
- «Снежный лебедь», «вседержитель моей души» — про возлюбленную (А.А.Блок)
Ответы: 1. — 1 ; 2. — 2, 3, 5; 3. — 2; 4. — 1,2.