Как найти определение рассказа

Что такое рассказ

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Всем известно, что рассказывать истории, произошедшие с нами, бывает очень увлекательно.

Пока мы вспоминаем, что было в начале, что потом и чем всё это закончилось, события обрастают интересными подробностями, и – раз! – наша жизнь становится произведением словесного творчества.

Открытая книга с закладкой

Много веков назад именно так, перейдя из устной речи в письменную, зародился жанр рассказа – один из самых востребованных в литературе. Что же отличает рассказ от других видов и форм повествования? Давайте подумаем вместе!

Определение рассказа — что это

Термин имеет два значения. Первое касается бытового обихода, разговорной речи.

В обиходе рассказ – это краткое последовательное изложение событий, пересказ некой истории, случившейся с самим рассказчиком или кем-то из его знакомых в тех или иных обстоятельствах.

Преимущественно такое произведение существует в устной форме.

Рассказ в литературе — это малый жанр эпической прозы, отличающийся от повести и романа меньшим объёмом. К данному жанру близки другие формы эпоса: очерк, новелла, эссе. От них рассказ отличается нейтральным характером подачи материала.

Правда, это не значит, что он скучнее и чопорнее «малых» собратьев. Бывают фантастические, приключенческие, детективные рассказы, «рассказы в рассказе», рассказы-загадки, как у Эдгара По или Милорада Павича. Жанр настолько разнообразен, что назвать его общие черты непросто. И всё-таки попробуем это сделать.

Отличительные особенности жанра

Как было сказано, рассказ меньше повести и романа. Но и этот критерий не всегда позволяет с уверенностью сказать, что перед нами именно он.

Например, «Гранатовый браслет» А.И.Куприна так насыщен переживаниями героев и размышлениями автора о проблеме истинной любви, что тяготеет к жанру повести, а многие «романы» начинающих авторов так бесхитростны, что их скорее можно сравнить с небольшими эссе.

Неудивительно, что И.А.Бунин советовал молодым писателям оттачивать мастерство именно в рассказе. Глубокое и ровное дыхание, необходимое, чтобы написать роман, вырабатывается на ежедневных интенсивных тренировках по рассказыванию всевозможных историй.

А.П.Чехов называл краткость сестрой таланта и на собственном примере показал, какие большие художественные и человеческие задачи может решить даже самое скромное по объёму литературное произведение.

Вот ещё несколько признаков, намекающих, что перед нами рассказ:

  1. привязка к конкретной теме, обычно озвученной в названии;
  2. наличие одной чётко выделенной сюжетной линии;
  3. ограниченное число персонажей (от 1 до 3 главных и до 10 второстепенных);
  4. присутствие завязки, основной части, развязки;
  5. разрешение заявленной проблемы в кульминационном моменте повествования.

Для примера проанализируем по одному образцу творчества русских и зарубежных авторов.

Рассказы зарубежных писателей

Перечислить всех, кто писал в интересующем нас жанре, невозможно: для этого придётся назвать имена абсолютного большинства литераторов, творивших в период от античности до наших дней.

Непревзойдёнными мастерами в этой области считаются Дж.Чосер, Дж.Боккаччо, О.де Бальзак, С.Моэм, Ги де Мопассан, О.Генри, Р.Бредбери, Р.Акутагава.

Проанализируем по плану рассказ О. Генри «Дары Волхвов».

О. Генри Дары Волхвов

  1. Центральная тема — дарение, дар. Что такое подарок? Каким он должен быть? В чём его смысл? Заголовок произведения намекает на библейский сюжет, связанный с поклонением волхвов Младенцу Христу. Мудрецы привезли Иисусу лучшее, что у них было. А как поступают герои нашего повествования?
  2. Сюжет укладывается в одно предложение: небогатые молодые супруги Джим и Делла готовят друг для друга рождественские подарки и, чтоб достать на это денег, расстаются с самым дорогим, что у них было.
  3. В произведении два главных героя и несколько дополнительных персонажей (зеленщик, мясник и другие).
  4. Завязка – это сообщение о том, что супруги жили бедно, но им понадобилось купить подарки. Она представляет собой исходные условия задачи. Основная часть повествует о том, каким образом каждый из молодых людей справился с задачей. Развязка – эпизод обмена подарками.
  5. С момента, когда Джим заходит в комнату и видит, что Делла подстригла свои великолепные волосы, начинается кульминация истории. Оправдываясь перед любимым, девушка сообщает, что сделала это ради того, чтобы подарить ему цепочку для часов. Джим признаётся, что продал часы ради покупки гребней. А мы, читатели, любуемся красотой обоих поступков и понимаем, что любовь – это радостная жертва, делающая нас лучше.

Рассказ в русской литературе

В России пик популярности жанра пришёлся на вторую половину 19 века.

Его мастерами стали Л.Н.Толстой, И.С.Тургенев, А.П.Чехов, М.Горький, И.А.Бунин, А.И.Куприн, А.П.Платонов, М.А.Шолохов, А.И.Солженицын.

Рассмотрим рассказ М.А.Шолохова «Судьба человека».

М.А.Шолохова Судьба человека

  1. Он посвящено теме «Человек и война» и по масштабу приближается к роману, ведь судьба Андрея Соколова типична для миллионов жителей послевоенной страны.
  2. Сюжет касается жизни главного героя в мирное, а затем – военное время, его отношений с женой, радости отцовства, затем – ухода на фронт, пленения, побега, возвращения на Родину, потери близких и обретения новой надежды в усыновлении маленького мальчика Вани, которого тоже осиротила война.
  3. Главных героев двое: взрослый мужчина и ребёнок.
  4. Завязка – встреча рассказчика с Соколовым и Ваней у разлива реки. Основная часть – история Андрея. Развязка – вывод о силе человеческого духа, о побеждающей силе сострадания и любви.
  5. Кульминация – сцена, когда Соколов «признаётся» мальчику: «Я – твой отец», а тот, дрожа от волнения, кидается к нему на шею с криком: «Папка!». На войне нет своих и чужих. Смерть разлучает людей, а любовь – воскрешает к жизни.

Попробовать силы в написании рассказа может каждый. Этот полезный навык пригодится, даже если вы не собираетесь стать писателем. Замечайте, запоминайте, рассказывайте – и мир вокруг станет ярче!

       

РАССКАЗ. — Термин «Р.» в его жанровом значении обычно применяется ко всякому небольшому повествовательному прозаич. литературному произведению с реалистической окраской, содержащему развернутое и законченное повествование о каком-либо отдельном событии, случае, житейском эпизоде и т. п. Так. обр. этим термином (как впрочем и всяким другим жанровым термином) обозначается собственно не один жанр какого-либо определенного стиля, а целая группа близких, сходных, но не тождественных жанров, имеющих место в литературе различных стилей. При этом естественно на периферии этой группы мы находим целый ряд переходных, смежных форм, к-рые не дают возможности резко отграничить соответствующий материал от материала других близких жанров. Это однако не может помешать отличить Р. от других литературных видов, установив его типические признаки и закономерность его сложения в его классической форме при определенных исторических условиях и в определенных стилях, с одной стороны, и закономерность его использования и возникновения модификации форм Р. в иных стилях — с другой.
       В зап.-европейской литературе соответствующая жанровая группа обозначается термином «новелла» (см.), который является по существу синонимом термина «Р.». Правда, у нас наличие этих синонимических терминов вызывало (у формалистов особенно) стремление диференцировать их. Так, нередко новелла определялась как разновидность Р., отличающаяся особенной заостренностью завязки и развязки и напряженностью в развитии сюжета. Однако подобного рода терминологические разграничения не более чем условны, т. к. в своем историческом возникновении и дальнейшем развитии русский Р. вполне аналогичен зап.-европейской новелле. Как там новелла, так у нас Р. выделился из всей повествовательной литературы вообще в аналогичные исторические моменты, определившись прежде всего характером содержания, направленного на реальную действительность. У нас это имело место в XVII—XVIII вв. в связи с ростом оппозиционных старому феодальному порядку тенденций. Наиболее интенсивно в этот период Р. развивался в стилях «третьего сословия». Обострение социальных противоречий и культурно-идеологический рост творящих литературу классов и обусловливают на данном этапе оформление жанра Р. В противовес общему характеру преобладавшей в предыдущие века письменности (церковной, религиозной) купеческий или мелкобуржуазный Р. XVII—XVIII вв. нес в литературу реальное, бытовое, житейское содержание, заключенное в четкие композиционные формы, отличающиеся структурной законченностью, напряженной динамичностью сюжета, простотой языка. В противоположность жанровой аморфности средневековой повести, сюжетное строение к-рой в основном следует за естественным ходом событий и ограничивается естественными границами последних (биография героя, история военного похода и т. п.), Р. представляет собой форму, показывающую умение автора выделить из общего потока действительности моменты, наиболее значимые, ситуации, наиболее конфликтные, в к-рых социальные противоречия выступают с наибольшей выпуклостью и заостренностью, стягиваясь в одном событии, служащем фабулой Р. Однако связь рассказа XVII—XVIII вв. в стилях «третьего сословия» с более традиционными жанрами выражалась в упорном сохранении старых терминов — «повесть», «сказка» — в применении к ранним Р. («Повести» о Карпе Сутулове, о Шемякином суде и т. п., «сказка» Чулкова «Досадное пробуждение» и пр.). Как определенный литературный термин «Р.» начинает входить в употребление в начале XIX в., но еще у Пушкина и Гоголя термином «повесть» объединяются произведения, часть к-рых мы бы определенно отнесли к Р. или новелле («Выстрел», «Гробовщик», «Коляска» и т. п.).
       Так. обр. Р. сформировался как жанр, выдвинутый ростом в литературе буржуазных течений, буржуазных стилей. Далее Р. завоевывает свое место в самых различных стилях, в каждом из них модифицируясь и по идеологической значимости и формально. Углубленно-психологический рассказ Чехова, «опрощенный», «народный» рассказ Л. Толстого, мистически-символистский рассказ Ф. Сологуба, социально заостренный реалистический рассказ М. Горького — все это различные и по содержанию и по художественным средствам Р.
       Жанровые формы Р., в стилях «третьего сословия» отвечавшие потребностям прогрессивно-реалистического отражения действительности, в дальнейшем используются также и в противоположных целях — в целях мистического преломления реальной жизни писателями реакционных классов. Ф. Сологуб напр., обращаясь к отражению окружающей его бытовой действительности, наряду с большой эпической формой — романом — дает и Р., в к-рых налицо ряд характерных признаков этого повествовательного типа: небольшой размер, ограничение фабулы одним событием, протекающим в обстановке обычной действительности, прозаическая форма и т. д. Однако в силу того, что этот автор преломляет действительность мистически, ирреально, его рассказы тесно граничат с другими жанровыми группами малой эпической формы — религиозной легендой, сказкой, — вбирая в себя признаки этих последних (напр. внесение элементов чудесного в обрисовку персонажей, в развитие сюжета), что однако не дает основания отождествлять все эти различные повествовательные типы.
       Отсюда — глубочайшее различие Р. в разных стилях при наличии некоторой структурной однородности Р. как определенного типа малой эпической формы (ограниченное число персонажей, показанных вокруг одного центрального события, отсутствие развернутой жизненной истории персонажей, ограниченный размер и т. д.).
       Так. обр. содержание термина «Р.» даже в его наиболее широком употреблении — не только в применении к его типичной, так сказать классической форме, но и в дальнейших своих трансформациях — сохраняет определенные указанные выше признаки. Они гл. обр. определяются социальными условиями, выдвигающими реализм как художественный метод. Этих немногих признаков однако достаточно для того, чтобы уяснить соотношение Р. с другими близкими жанровыми формами. Повесть напр. в противоположность Р. излагает не один лишь случай, а развертывает целый ряд событий, составляющих единую линию судьбы того или иного персонажа или развития более или менее длительного процесса. В соответствии с этим, если в Р. мы имеем интенсивное построение сюжета, при к-ром нити жизненной судьбы действующих лиц стягиваются в один узел данного события (так наз. «тотальность» новеллистического сюжета), то в повести мы видим экстенсивное его развертывание, при к-ром повествовательное напряжение равномерно распределяется в целом ряде моментов (событий). Тем самым повесть представляет более широкую по охвату материала и обычно (но не всегда) по размерам форму, чем Р. Ср. в качестве образцов Р. «Мятель» Пушкина и повесть «Записки маркера» Л. Толстого, повести Чехова «Степь», «Мужики» и др. с его же рассказами и т. д. С другой стороны, в этой же плоскости мы отграничиваем Р., излагающий хоть и один случай, но в ряде ситуаций, с указанием обстоятельств дела, описанием обстановки и т. д., от анекдота как наименьшей (зачаточной) повествовательной формы, дающей лишь одну острую, комическую ситуацию, суть к-рой заключена часто в одной меткой фразе. Понятно, что между Р. и повестью, Р. и анекдотом легко найти промежуточные формы. Так, в переводных фацетиях мы находим образцы коротеньких анекдотических рассказиков. Присоединение к такому краткому анекдоту-рассказу моралистически обобщающего вывода превращает его в басню, приобретающую благодаря этому более или менее аллегорический характер, что мы и видим в ряде тех же фацетий. В иной плоскости лежит критерий различения Р. от сказки и легенды и Р. от очерка: по объему, по сюжетной динамике Р., сказка, легенда представляются близкими формами. Но первый отличается от двух последних своей реалистичностью (в типических формах) или хотя бы направленностью тематики на реальную действительность (хоть и фантастически преломляемую). Однако в этом отношении Р. противостоит только лит-ой сказке, но не фольклорной, т. к. по принятой традиционной терминологии последняя обнимает произведения не только мифического и фантастического характера, но и реалистически-бытового и исторического. Термин же «Р.» применяется лишь к литературным произведениям, хотя среди устных сказок легко найти типические образцы реалистической новеллы. Как уже не раз говорилось, для всех указанных соотношений могут быть найдены переходные формы. Даже такой, казалось бы, постоянный признак рассказа, как прозаическая форма, относителен, — мы знаем образцы Р. в стихах (Некрасов — «Филантроп», Майков — «Машенька» и т. п.). Однако во всех таких случаях, при отсутствии какого-либо характерного для Р. признака, очевидно налицо остаются другие, иначе не применим был бы к данному произведению самый термин «Р.». При всем том необходимо подчеркнуть, что указанные признаки Р. отнюд не представляют что-то неподвижное, неизменяющееся, наоборот, их конкретное осуществление в разных стилях чрезвычайно многообразно и существенно различно. Так, в одних стилях «тотальность» фабулы Р. проявляется в необычайности события, неожиданно определяющего судьбу героев («Выстрел» Пушкина), в других, наоборот, — в его бытовой ординарности (рассказы Чехова), в третьих — в его широкой социальной обобщенности (рассказы Горького). В соответствии с этим модифицируются и другие стороны поэтической структуры Р.: всегда законченный, целостный сюжет Р. в одних стилях движется силой индивидуально-психологических импульсов более или менее исключительных («Выстрел») или обыденных (рассказы Чехова), в других — социальными противоречиями (рассказы Горького). Изменяется функция фона, обстановки, действия и т. д. (малый удельный вес бытового фона в «Выстреле» и большой — в рассказах Чехова, широкий социальный фон у Горького и пр.). Отсюда — многообразие разновидностей рассказа: Р. бытовой, сатирический, авантюрный, психологический, фантастический и т. д. Рассказ вообще мы находим во многих стилях. Но каждый из них тяготеет к определенному виду (или ряду видов) Р., давая опять-таки своеобразную конкретную форму этого вида. Нетрудно понять, почему напр. Салтыков-Щедрин, представитель революционной крестьянской демократии, выдвигает жанр сатирического Р. — сказки с «эзоповым» языком, народник-либерал Короленко — бытовой Р., писатель упадочнической мелкой буржуазии Ф. Сологуб — мистико-фантастический и т. д. В нашей советской литературе преобладает Р. с широкой социальной тематикой. Эта тематика не всегда дана в подлинно реалистической трактовке: нередки примеры поверхностного бытовизма (например в рассказах Подъячева), одностороннего «биологического» психологизма («Тайное тайных» Вс. Иванова) и т. д. И хотя советская литература уже выдвинула ряд достаточно крупных мастеров Р. (Бабель, Тихонов, Вс. Иванов, Зощенко, Эрдберг, Габрилович и др.), все же Р. стиля социалистического реализма находится в процессе своего становления. Между тем специфические художественные средства Р. — сжатость, лаконизм, динамичность, напряженность восприятия, относительная простота и доступность и т. д. — обусловливают его особую действенность. И если большое полотно романа отражает широкие линии социального процесса современности в едином композиционном охвате, то в Р. художник сосредоточивает внимание на отдельных моментах, эпизодах, сторонах этого процесса, к-рые также заключают в себе существенные черты изменяющейся действительности. Поэтому литература социалистического реализма, как жанрово наиболее богатая и многообразная, в общей системе своих жанров отводит надлежащее место и Р., критически осваивая огромное новеллистическое наследство прошлого.Библиография:
См. Новелла.

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература.

1929—1939.

Запрос «Новелла» перенаправляется сюда; см. также другие значения.

Титульный лист 13-го издания сборника рассказов Натаниэля Готорна «Дважды рассказанные истории» (1879)

Расска́з, или нове́лла (итал. novella — новость) — основной жанр малой повествовательной прозы. Автора рассказов принято именовать новеллистом, а совокупность рассказов — новелли́стикой.

Рассказ — меньшая по объёму форма художественной прозы, нежели повесть или роман[1]. Не следует путать новеллу — короткий рассказ[2], отличающийся стилем изложения[3][4][5], с её английским омонимом novella, являющимся эквивалентом современного понятия повесть[6][7].

Рассказ восходит к фольклорным жанрам устного пересказа в виде сказаний или поучительного иносказания и притчи[8][9]. По сравнению с более развёрнутыми повествовательными формами в рассказах не много действующих лиц и одна сюжетная линия (реже несколько) при характерном наличии какой-то одной проблемы.

Рассказам одного автора свойственна циклизация. В традиционной модели отношений «писатель-читатель» рассказ, как правило, публикуется в периодическом издании; накопленные за определённый период произведения затем издаются отдельной книгой как сборник рассказов.

Структура[править | править код]

Типичная структура классической новеллы: завязка, кульминация, развязка. Но это лишь классический вариант.

Ещё романтики начала XIX века ценили в новелле неожиданный «соколиный» поворот (т. н. «пуант»), который соответствует в поэтике Аристотеля моменту узнавания или перипетии. В связи с этим Виктор Шкловский отмечал, что описание счастливой взаимной любви не создаёт новеллу, для новеллы необходима любовь с препятствиями: «А любит Б, Б не любит А; когда же Б полюбила А, то А уже не любит Б»[10].

Рассказ и новелла[править | править код]

Соотношение терминов «рассказ» и «новелла» не получило однозначной трактовки в российском, а ранее советском литературоведении. Большинству языков различие между этими понятиями вообще неизвестно. Б. В. Томашевский называет рассказ специфически русским синонимом международного термина «новелла»[11]. Другой представитель школы формализма, Б. М. Эйхенбаум, предлагал разводить эти понятия на том основании, что новелла сюжетна, а рассказ — более психологичен и рефлексивен, ближе к бессюжетному очерку. На остросюжетность новеллы указывал ещё Гёте, считавший её предметом «свершившееся неслыханное событие»[12]. При таком толковании новелла и очерк — две противоположные ипостаси рассказа.

На примере творчества О. Генри Эйхенбаум выделял следующие черты новеллы в наиболее чистом, «незамутнённом» виде: краткость, острый сюжет, нейтральный стиль изложения, отсутствие психологизма, неожиданная развязка[13]. Рассказ, в понимании Эйхенбаума, не отличается от новеллы объёмом, но отличается структурой: персонажам или событиям даются развёрнутые психологические характеристики, на первый план выступает изобразительно-словесная фактура.

Разграничение новеллы и рассказа, предложенное Эйхенбаумом, получило в советском литературоведении определённую, хотя и не всеобщую поддержку. Авторов рассказов по-прежнему называют новеллистами, а «совокупность малых по объёму эпических жанров» — новеллистикой[14]. Различение терминов, неизвестное зарубежному литературоведению, кроме того, теряет смысл применительно к экспериментальной прозе XX века (например, к короткой прозе Гертруды Стайн или Сэмюэла Беккета).

Рассказ/новелла и повесть/роман[править | править код]

До середины XIX века понятия рассказа и повести в России толком не различались. Любая малая повествовательная форма именовалась повестью, любая крупная форма — романом[15][нет в источнике]. Позднее возобладало представление, что повесть отличается от рассказа тем, что в ней сюжет сосредотачивается не на одном центральном событии, а на целом ряде событий, охватывающих значительнейшую часть жизни героя, а часто и нескольких героев. Повесть более спокойна и нетороплива, чем рассказ или новелла[16].

Принято считать, что отдельной новелле в целом не свойственны богатство художественных красок, изобилие интриг и переплетений в событиях — в отличие от повести[источник не указан 2911 дней] или романа, которые могут описывать множество конфликтов и широкий круг разнообразных проблем и действий. В то же время Х. Л. Борхес указывал, что после новеллистической революции рубежа XIX и XX вв. рассказ в состоянии передать всё то же, что роман, при этом не требует от читателя избыточных затрат времени и внимания[17].

Для Эдгара По новелла — это вымышленная история, которая может быть прочитана за один присест; для Герберта Уэллса — менее чем за час[18]. Тем не менее разграничение рассказа и иных «малых форм» от романа по критерию объёма в значительной степени условно. Так, к примеру, «Один день Ивана Денисовича» принято определять как рассказ (день из жизни одного героя), хотя по протяжённости этот текст ближе к повести. Налицо и другие признаки романа: множество второстепенных персонажей и масштабность рассматриваемой проблемы. И напротив, небольшие по объёму произведения Рене Шатобриана или Паоло Коэльо с любовными переплетениями и интригами считаются романами[источник не указан 2285 дней].

Некоторые рассказы А. П. Чехова при малом объёме представляют собой своеобразные мини-романы[19]. Например, в хрестоматийном рассказе «Ионыч» автор «сумел без потерь сгустить грандиозный объём всей человеческой жизни, во всей её трагикомической полноте на 18 страницах текста»[20]. В плане сжатия материала едва ли не дальше всех классиков продвинулся Лев Толстой: в коротком рассказе «Алёша Горшок» целая человеческая жизнь рассказана всего на нескольких страницах[21].

История новеллистики[править | править код]

Персидская иллюстрация к одному из сюжетов «Панчатантры»

Фольклорные сказания, зачастую дидактического свойства, хорошо известны по материалам литературы Средневековья. Народные сказания с волшебным (магическим) элементом — сказки — при письменном закреплении подвергались циклизации. Так возникали сложно структурированные сборники сказаний, где замысловато переплетены бытовое и волшебное: «Панчатантра», «Океан сказаний», «Синдбадова книга», «Тысяча и одна ночь», «Хезар-Эфсан»[22] и т. п.

Многие сюжеты Средневековья — «бродячие»: на протяжении веков они кочевали из страны в страну. Так, индийская «Книга о семи мудрецах» пересекла весь арабский мир и, попав в Европу, приняла форму «Романа о семи римских мудрецах»[23]. Авторские сборники — будь то макамы Аль-Харири, кастильская «Книга примеров графа Луканора» или «Кентерберийские рассказы» Чосера — неизменно строились по принципу обрамленной повести[24].

Ренессансная новелла[править | править код]

В то время, когда в Европе бушевала чёрная смерть (ок. 1353 года), в Италии появилась книга Джованни Боккаччо «Декамерон». Обрамление этого сборника следующее: несколько человек, спасаясь от чумы за городом, рассказывают друг другу новеллы. Сам термин позаимствован из популярного сборника «Новеллино» («Сто древних новелл», конец XIII века) и пришёл из окситанского языка, где словом nova («новый») обозначался рассказ, представлявший собой новую обработку старого фабулистического материала[25]. Источником для ста новелл Боккаччо, помимо «Новеллино», служили также фаблио, истории, вкрапленные в «Диалог о папе Григории», агиографические апологии отцов церкви, басни, народные сказки.

Иллюстрация к новелле Страпаролы «Ожившее распятие»

Боккаччо (1313—1375) создал классический тип итальянской новеллы, получивший развитие у Франко Саккетти («Триста новелл»), Мазуччо («Новеллино») и других многочисленных последователей в самой Италии и в других странах. Весьма старые сюжеты были переосмыслены как истории из повседневной жизни ренессансной Италии, совершенно светские по духу, и постепенно очищены от налёта морализаторства, свойственного старинным латинским exempla («примерам»). У Боккаччо мораль вытекала из новеллы не логически, а психологически и часто являлась только поводом и приёмом[26]; новеллы же его последователей и вовсе демонстрировали относительность моральных критериев.

Новелла в духе Боккаччо (по терминологии Е. Мелетинского, «ситуативная предновелла») становится господствующим течением художественной прозы в романской Европе эпохи Возрождения. Во Франции под влиянием перевода «Декамерона» около 1462 года появился сборник «Сто новых новелл»[27], а Маргарита Наваррская по образцу «Декамерона» составила из 72 новелл «Гептамерон» (1559). Завершают развитие жанра коллекция из 214 новелл Маттео Банделло (откуда черпал сюжеты своих комедий Шекспир), «Приятные ночи» Страпаролы (1550-55), выдержавшие, несмотря на запреты церковных властей, не менее полусотни изданий, и «Назидательные новеллы» испанца Сервантеса, которые могут рассматриваться как пролог к развитию романа Нового времени[28].

Упадок новеллистики в XVII—XVIII вв.[править | править код]

В эпоху барокко и особенно классицизма фривольный жанр новеллы, уже давно преследуемый церковью за безнравственность, постепенно отмирает[29]. Ему не нашлось места в жёстко регламентированном жанровом пантеоне классицизма, восходящем к античности. На смену новелле в качестве наиболее востребованного жанра художественной прозы во многих странах Европы приходит динамичный и увлекательный плутовской роман. Авторы ранних пикареск свободно пользовались сокровищами фабулистики, накопленными в новеллистических сборниках за годы Возрождения. Существует мнение, что на первом этапе развития роман представлял собой цепочку рассказов[11]. Во всяком случае, именно таким образом построен древнейший роман «Золотой осёл»[30].

В 1704 г. француз Антуан Галлан публикует первый в Европе перевод арабского сборника «Тысяча и одна ночь». Он быстро распространился по странам Европы, породив множество подражаний. Вслед за «Сказкой сказок» Дж. Базиле (1634) последовали знаменитые «Сказки матушки Гусыни» (1697) и многие другие сборники волшебных сказок в разных уголках Европы. Мыслители эпохи Просвещения во главе с Вольтером и Дидро использовали моду на сказочные и фантастические сюжеты для разработки жанра притчеобразной философской повести, примером которой может служить «Микромегас» Вольтера (1752). К середине XVIII века эти произведения дидактической направленности начинают господствовать на ниве «малоформатной» прозы.

Не осталась в стороне от моды на сказки и Россия. В 1766-68 гг. М. Д. Чулков публикует книгу «Пересмешник, или Словенские сказки», за которой последовали «Словенские древности, или Приключения словенских князей» М. И. Попова (1770-71) и «Русские сказки о славных богатырях» В. А. Левшина (1780-83). В этих эклектичных по своей природе сборниках позволительно видеть завязь русской новеллистической традиции. В те же годы повести во французском духе писали М. И. Верёвкин («Небылица»), М. И. Пракудин («Валерия»), Н. Ф. Эмин («Игра судьбы»), А. П. Бенитцкий («Бедуин») — авторы не самостоятельные и довольно быстро забытые. На рубеже XVIII и XIX вв. входят в моду «душещипательные» повести в духе сентиментализма («Бедная Лиза» Н. М. Карамзина, «Марьина роща» В. А. Жуковского).

Развитие очерка[править | править код]

Основная статья: Очерк

Один из номеров журнала «Болтун» (1709-11)

В Англии начала XVIII века появляются журналы и журналистика. На страницах первых журналов «Болтун» и «Наблюдатель» их издатели Дж. Аддисон и Р. Стил публиковали нравоучительные очерки, в которых стремились отобразить типичные черты современников, разоблачить общественные пороки[31]. Жанр очерка отмечает границу публицистики и фабулистики, предваряет последовавшее в XIX веке возрождение новеллистической литературы[29].

С распространением журнального дела за пределы Англии расширяется и география очерка. Классические образцы жанра принадлежат американским писателям В. Ирвингу («Солидный господин») и Н. Готорну («Уэйкфилд»). В Англии 1820-х гг. распространилась мода на бытовые зарисовки того или иного региона («Наша деревня» Мэри Митфорд, «Ирландские истории» Уолтера Карлтона), в 1830-е — на сатирические этюды столичной жизни («Очерки Боза» Диккенса, «Книга снобов» и «Записки Желтоплюша» Теккерея).

В России становление жанра физиологического очерка связано с деятельностью «натуральной школы» 1840-х гг.: примеры — «Кавказец» (М. Лермонтов), «Петербургский дворник» (В. Даль), «Петербургские шарманщики» (Д. Григорович), путевые очерки В. Соллогуба «Тарантас». На стыке очерка и новеллы возникают такие незаурядные произведения, как «Невский проспект» Гоголя и тургеневские «Записки охотника»[32]. Со временем очерки постепенно теряют связь с периодическими изданиями и начинают выходить самостоятельными книгами[33].

Новелла Нового времени[править | править код]

Германия[править | править код]

Современный тип новеллы появился в Германии эпохи романтизма и в первые годы XIX века был теоретически обоснован Шлегелем и Шлейермахером. Жанровая специфика короткой прозы обсуждается, к примеру, персонажами рамочного повествования в «Беседах немецких эмигрантов» Гёте. Теоретики того времени сходились на том, что новелла немыслима без «сюрприза», то есть пуанта[34]. Как следствие, на протяжении нескольких десятилетий новелла имела репутацию специфически немецкого жанра; ещё Эдгару По в «Гротесках и арабесках» (1842) приходилось открещиваться от упрёков в «тевтонизме».

Один из отцов современной новеллы — Людвиг Тик

Йенским романтикам были хорошо известны «Народные сказки немцев», изданные в 1782-86 гг. местным профессором И. К. Музеусом. Этот сборник послужил одним из источников сюжетов для ранней немецкой новеллы. В противовес народной сказке Гёте разработал жанр художественной сказки для взрослых (Erzählung). В сборнике «Беседы немецких эмигрантов» (1795) он переработал в дидактическом духе ряд известных сюжетов, в том числе заимствованных из мемуаров Бассомпьера. С прозой «малого формата» экспериментировал и его друг Шиллер («Преступник из-за потерянной чести», 1786).

Морализаторская установка гётевской новеллы сближает её с просветительской философской повестью. Решающий вклад в создание собственно романтической новеллы внёс Людвиг Тик (1773—1853). Эталоном нового жанра принято считать его псевдо-сказку «Белокурый Экберт» (1797). В отличие от Гёте, мораль истории явно не выражена, традиционное сказочное повествование мутирует в «страшный» рассказ на запретные темы[35], семейная идиллия оказывается иллюзорной, всех героев ждёт крах надежд и, вероятно, гибель. Тик уделяет большое внимание описанию состояний природы, которые исподволь отражают эмоции главных героев[36].

После Тика наиболее плодовитым и влиятельным автором «сказок для взрослых» считается Э. Т. А. Гофман («Песочный человек», 1817; «Мадемуазель де Скюдери», 1819), разрабатывавший «мотив фантастической компенсации чистого, наивно-чудаковатого героя»[37]. В жанре фантастической новеллы с успехом работали также Г. фон Клейст («Локарнская нищенка», 1811), Ф. де ла Мотт Фуке («Ундина», 1811), А. фон Шамиссо («Петер Шлемиль», 1814), Й. фон Эйхендорф («Мраморная статуя», 1817) и другие.

Первое издание мини-новеллы Клейста «Локарнская нищенка» (1811)

Документальность изображаемых событий характеризует новеллистику Арнима и особенно Клейста. Элементы сверхъестественного и прочие рудименты сказки отставлены. Лирически-живописному началу тиковской новеллы Клейст (1777—1811) противопоставляет начало драматическое, катастрофические события сгущаются и доводятся до крайнего эмоционального напряжения[37]. В новеллах «Землетрясение в Чили» (1806) и «Маркиза д’О» (1808) на первый план выступают темы трагического рока, иррациональности устройства мироздания, всевластия совпадения и случая[38].

Подобно Тику, Клейст начинает свои рассказы in medias res (со средней точки, близкой по времени к кульминации[39]), потом вкратце излагает предысторию событий (т. н. аналитическая композиция), после чего разворачивает события в счастливом направлении, а затем обратно к несчастью[37]. Благодаря двойному повороту новелла Клейста, как правило, распадается на три части; основная сюжетная линия нередко осложняется параллельными.

Как и в старину, новеллы начала XIX века было принято соединять в книги с обрамлением. Примерами могут служить 3-томный «Фантазус» Тика (1812-17) и 4-томные «Серапионовы братья» Гофмана (1819-21)[40]. В «Беседах немецких эмигрантов» и «Зимнем саде» Арнима по традиции, идущей от «Декамерона», фабулистика представлена как бегство рассказчиков от природных и социальных катаклизмов в мир вольного вымысла.

Франция[править | править код]

После смерти Гофмана в 1822 году новелла уходит с авансцены немецкой литературы; одновременно с тем начинается её бурное развитие в США и во Франции. Творчество французских последователей Гофмана принято обозначать термином fantastique («фантастика»), что подчёркивает нарочитое презрение авторов к эстетике реализма. У Теофиля Готье («Кофейник», 1831) неправдоподобие описываемых событий зачастую оттенено ироническим тоном автора, у Нодье и Нерваля — вторжением в повествование поэтической (лирической, элегической) стихии. Последовательное стирание границ между сном и явью приводит в случае с Нодье и Нервалем к «деновеллизации». Готье также настаивает на том, что сон — это вторая жизнь, причём его фантастика обращена в прошлое и насквозь эстетизирована (её вмещают ковры, портреты и антиквариат)[37][41].

Наибольшее развитие во Франции получила психологическая новелла клейстовского типа[42] — сухая, строгая, подчёркнуто сдержанная хроника драматических страстей, которые бурлят в душах горячих южан («Маттео Фальконе» П. Мериме, «Ванина Ванини» Стендаля, оба 1829), служителей муз («Неведомый шедевр» О. Бальзака, 1832), светских молодых людей («Этрусская ваза» Мериме, 1830), разочарованных в жизни офицеров («Красная печать» А. де Виньи, 1833). Для обозначения нового жанра вернулся в обиход старинный термин «новелла», напоминавший о ренессансной традиции. Наиболее последовательно работал с малой формой Проспер Мериме (1803-70), почти всё творчество которого состоит из новелл. Его влечёт диковатая естественность нравов цыган и других экзотических народов, завораживают роковые ошибки, которые имеют свойство разъясняться слишком поздно[37]. Действие, как правило, разворачивается стремительно; один сюжет нередко прикрывает другой.

Кадр из фильма «Пиковая дама» по одноимённой повести Пушкина

Россия[править | править код]

Русская романтическая новеллистика родилась почти в одно время с французской. Основные направления в развитии русской новеллы представлены в пушкинских «Повестях Белкина» (1830).

В жанре готической новеллы (иногда святочной) выступали В. Панаев («Приключение в маскараде», 1820), А. Марлинский («Кровь за кровь», 1825; «Страшное гадание», 1832), А. Шаховской («Нечаянная свадьба», 1834). Подобно другим странам, в России имелись свои «гофманисты» (А. Погорельский, В. Одоевский, Н. Полевой). Для любимого Гофманом поджанра былички характерен топос испытания героя нечистой силой: примеры — «Уединённый домик на Васильевском» В. Титова (1829), «Нежданные гости» М. Загоскина (1834), «Орлахская крестьянка» В. Одоевского (1836), «Странный бал» В. Олина (1838). Гофмановское влияние разлито по многим произведениям Н. В. Гоголя («Страшная месть», «Вий», «Портрет», «Нос») и раннего Достоевского («Двойник», «Хозяйка»)[43].

По определению Д. Мирского, повести Пушкина («Выстрел», «Пиковая дама», «Мы проводили вечер на даче») представляют собой «шедевры сжатости», облечённые в «безукоризненную классическую форму, такую экономную и сжатую в своей благородной наготе, что даже Проспер Мериме, самый изощрённо-экономный из французских писателей, не решился перевести её точно и приделал к своему французскому переводу всякие украшения и пояснения»[44]. К традиции трёхчастной новеллы Клейста-Мериме примыкают также “Фаталист” М. Ю. Лермонтова (1839) и «Именины» Н. Ф. Павлова (1835)[45]. Среди публики попроще спросом пользовались и пародии на новеллу ужасов[46], и анекдотические истории, основанные на ситуации неузнавания («водевиль с переодеванием»)[47].

Ранняя американская новеллистика[править | править код]

«Новелла не просто популярна в Америке среди читателей; с этим жанром тесно связано само формирование американской литературы, он был основным для многих её выдающихся мастеров»[48].

На исходе XIX века Брет Гарт провозгласил рассказ «национальным жанром американской литературы»[49]. Историю американской новеллистики принято отсчитывать с издания в 1819-20 гг. «Книги эскизов» В. Ирвинга. Помимо очерков и зарисовок, в этот том вошли «псевдотевтонские»[50] сказки для взрослых (англ. tales) — «Сонная Лощина» и «Рип ван Винкль». Отпечаток влияния Гофмана и Тика лежит также на ранних рассказах младших современников Ирвинга — Н. Готорна («Молодой Браун», «Родимое пятно», «Дочь Рапачини») и Э. По («Метценгерштейн»)[37].

Иллюстрация к «Книге эскизов» (Т. Наст, 1875)

Натаниэль Готорн (1804-64) и Эдгар По (1809-49) вошли в историю новеллистики как выдающиеся новаторы. Путём бесшовного сращения сказания и очерка Готорн создал аналог «веверлеевских» романов В. Скотта — поджанр исторического рассказа («Мой родственник майор Молино», 1831; «Похороны Роджера Малвина», 1832). За необычайными событиями новеллы у Готорна нередко проступает моральная притча. Интериоризация сюжета свойственна и произведениям Эдгара По: из сферы чистой фантастики «удивительное» перемещается в область психических феноменов[37]. Излюбленные мотивы его новеллистики — двойничество («Вильям Вильсон»), погребение заживо («Падение дома Ашеров»), оживление мертвецов и переселение душ («Лигейя»), совмещение хронотопов («Повесть крутых гор»). Ему также принадлежит заслуга разработки новых жанровых подвидов — новеллы авантюрной («Золотой жук») и детективной (рассказы о сыщике Дюпене).

Именно в рецензии на книгу рассказов Готорна (1847) По впервые сформулировал законы новеллистического мастерства. Для романтической эстетики По характерна установка на достижение максимального эмоционально-психологического эффекта: этой цели, по его мнению, должно быть подчинено в рассказе всё до последнего слова. Стараясь добиться максимальной компрессии, Готорн и По привили новелле символизм, причём не только цветовой («Маска Красной смерти» По, 1842), но и предметный: символическое осмысление той или иной детали как средство сгущенного выражения главной мысли («Чёрная вуаль священника» — символ тайного греха в одноимённой новелле Готорна, 1836).

Новеллистика середины XIX века[править | править код]

«История литературы XIX века знает очень мало чисто реалистических новелл. В классическом реализме XIX века преобладает роман, а новелла занимает самые маргинальные позиции. Это вполне понятно, поскольку подробный анализ <…> требует эпического простора»[37].

Художественные открытия американских новеллистов прошли мимо европейской литературы середины XIX века. Эта эпоха известна как золотой век психологического романа. Соответственно, малая повествовательная форма воспринималась всего лишь как трамплин для начинающего романиста. Уже состоявшиеся писатели зачастую рассматривали новеллу не как самодостаточную литературную форму, а как «довесок» (послесловие) к уже написанному роману[51] или как своего рода художественную лабораторию[52]. Наиболее заметное место новеллистика занимает в наследии таких классиков реалистического романа, как Бальзак, И. С. Тургенев, Г. Джеймс, Т. Харди. Большим художественным своеобразием отмечены народные рассказы Льва Толстого («Кавказский пленник»), особенно в формате притчи («Много ли человеку земли нужно»).

Наиболее очевидной темой для реалистического рассказа считался анекдот, то есть незначительное комическое происшествие («Коляска» Гоголя, «Чужая жена и муж под кроватью» Достоевского). Другой функцией короткой реалистической прозы виделось описание нравов и особенностей того или иного региона[37]. Среди новеллистов середины XIX века немало представителей периферийных в литературном отношении территорий: А. Доде во Франции («Письма с моей мельницы»), Брет Гарт и Марк Твен в США, Т. Шторм, Г. Келлер и К. Ф. Мейер в немецкоязычном мире. В калифорнийских рассказах Гарта внимание смещено с новеллистического события на реакцию персонажей, которая нередко трактуется как нравственный подвиг. Многие из рассказов Шторма — своего рода конспект романа, история целой жизни, спрессованная в цепочку драматических ситуаций. Келлера занимал контраст между прозой жизни и высоким, прекрасным, поэтическим. Мейер — специалист по историческим этюдам в традиции Клейста — обрисовывал ситуации неразрешимого конфликта, единственным выходом из которых становится смерть.

Предпочтение малому формату (рассказ, повесть) отдавалось и в тех случаях, когда «серьёзный» романист по каким-то причинам считал необходимым ввести в повествование элемент мистики («Призраки» Тургенева). Сверхъестественное при этом могло трактоваться как абстракция или условность, способствующая более глубокому раскрытию реальности («Шинель» Гоголя, мистические новеллы Бальзака)[53]. Даже во время триумфа позитивизма допустимой считалась мистика в святочных рассказах, которые публиковались раз в год на Рождество. Подобные рассказы регулярно сочиняли такие убеждённые реалисты, как Ч. Диккенс и Н. С. Лесков.

Под влиянием структуры передовых романов усложняется нарративная техника новеллистов. Ещё в эпоху романтизма получают распространение «импрессионистические» рассказы, где мистические элементы исподволь рационализируются как искажение действительности расстроенным сознанием протагониста («Молодой Браун», «Сердце-обличитель», «Пиковая дама»). Со временем всё большее значение приобретает фигура ненадёжного рассказчика[54]. Например, для позднего Мериме сознание рассказчика служит скептическим фильтром, обеспечивающим необходимое расстояние от описываемых необычайных либо сверхъестественных событий («Кармен», 1845). Можно вести речь о своеобразной романизации новеллистики[37].

Наконец, в форму новеллы облекаются запоздалые проявления френетического романтизма, к середине века окончательно вытесненные на периферию литературного процесса, — повести о вампирах и вурдалаках («Упырь» А. К. Толстого, «Локис» Мериме), английские готические рассказы о пришельцах с того света («Кармилла» Ле Фаню), гофманианский спиритуализм Теофиля Готье и т. д. Публикация в 1874 г. сборника «френетических» рассказов Барбе д’Оревильи «Дьяволицы» обернулась скандалом и изъятием книги из магазинов.

Новеллистика конца XIX века[править | править код]

Пренебрежительное отношение к «малой» форме, господствовавшее в середине XIX века, сформировало ситуацию, когда только публикация романов могла обеспечить писателю материальное благосостояние. Отсутствие широкого общественного запроса на новеллистику существенно ограничивало её распространение даже в таких передовых странах, как викторианская Англия. В 1880-е годы ситуация начинает меняться: популярные газеты охотно печатают небольшие рассказы, а новеллистика выходит на передовые рубежи литературного процесса.

Примерно в те же годы национальные литературы Европы вступают в полосу натурализма. Представления о предопределённости человеческой судьбы социальными обстоятельствами придавали «прогрессивной» новеллистике того времени мрачный колорит. Короткая проза тяготеет к зарисовкам из жизни той или иной социальной группы («протоколизм», «фотографизм», возрождение интереса к очерку). В России конца XIX века не избежали натуралистических влияний такие авторы, как В. Гаршин («Четыре дня»), М. Горький («Двадцать шесть и одна»), А. Куприн («Листригоны»), позднее И. Бабель («Конармия»)[55].

В дальнейшем натурализм нередко перерождается в экспрессионизм, для которого свойственны смакование патологических состояний, болезненных видений, иррационального поведения, отказ от всякого психологизма («Красный цветок» Гаршина, 1883; «Стрелочник Тиль» Гауптмана, 1888; «Убийство одуванчика» Дёблина, 1904; «Жертва» Ремизова, 1909). Вместе с тем на последние десятилетия XIX века приходятся новеллистические реформы Мопассана и Чехова, которые совершенно изменили облик жанра.

Новеллистическая реформа Мопассана[править | править код]

Ги де Мопассан (1850—1893) — один из немногих литераторов своего времени, для которых новеллистика стала основным источником дохода. В отдельные годы он публиковал более шести десятков новых рассказов. «Такого богатства наблюдений, жизненных характеров, социальных типов, психологической глубины французская новелла до Мопассана не знала; одновременно она приобрела и огромную жанровую ёмкость, вместив сатиру и лиризм, философскую настроенность и психологический анализ, юмор и сдержанную патетику», — пишет З. М. Потапова[56].

Мопассан получил известность жанровыми сценками, подчас не лишёнными известного натурализма. Он строго выдерживает объективность тона и под влиянием своего наставника Флобера практически устраняет из рассказа фигуру автора. Всё необычайное вырастает у Мопассана из жестокой прозы повседневности, причём художественный эффект порождает именно «контраст между обыденностью причин и исключительностью следствий»[37][57]. Пуант состоит в моменте узнавания, который представляет в новом свете обыденную и, как правило, унылую жизнь обывателей. При всём своём разнообразии новеллистика Мопассана тяготеет к нескольким базовым структурам[58]:

  • рассказ с неожиданной концовкой в последнем абзаце, заставляющей заново переосмыслить весь сюжет («Ожерелье»)
  • рассказ ретроспективной композиции, где развязка предварена уже в самом начале («Волк»);
  • рассказ контраста, основанный на контрапункте нескольких смысловых линий («Драгоценности»).

Наибольшей популярностью у читателей пользовались новеллы первой группы[59]. В русской литературе примером может служить «Штабс-капитан Рыбников» А. И. Куприна (1906). Целая когорта «мопассанистов» в разных странах специализировалась на шокирующих читателя концовках. Механистичность и предсказуемость такой организации рассказа сделала их произведения излюбленной мишенью литературной критики. Среди специалистов по неожиданным концовкам наибольший вклад в новеллистику внесли трое:

  • О. Генри — американский писатель, которому удалось оживить американскую новеллистику после нескольких десятилетий застоя. В основе его фабулистики с анекдотической «изюминкой» лежат, как правило, комические парадоксы, иногда они трактуются и в минорном ключе[37]. О. Генри предпочитал новеллу с двойным поворотом, когда по ходу повествования за первым пуантом (ложным) следует второй, к которому читатель оказывается не подготовлен[37].
  • Амброз Бирс — наследник традиций американской романтической новеллы — также любил обескуражить читателя, застав его врасплох неожиданной концовкой[60]. Он усовершенствовал этот приём и обогатил новеллистику конструкцией мистического рассказа с ложным продолжением («Случай на мосту через Совиный ручей», 1890), которая была адаптирована для своих целей модернистами XX века[61].
  • Сомерсет Моэм сосредоточился на остроумных, занимательных анекдотах с реальной подоплёкой, которые были рассчитаны на интерес самых широких читательских масс. Один из первопроходцев шпионского жанра. «Английским Мопассаном» его стали называть ещё в 1920-е годы[62].

Новелла контраста, построенная на контрапункте нескольких тематических и ритмических рядов, получила развитие у позднего Толстого («После бала», «Ягоды») и в творчестве И. А. Бунина («Господин из Сан-Франциско», «Чистый понедельник»).

Новеллистическая реформа Чехова[править | править код]

В рассказах А. П. Чехова (1860—1904) событийность, столь значимая для Мопассана, притушёвана. Автор гасит выделенность события из полного случайностей жизненного потока. Обстоятельства жизни героев неподвижны, а их переживания, наоборот, — чрезмерно подвижны, «смазаны»[37]. Произведение часто строится вокруг мелкого происшествия, которое неожиданно и, как правило, на короткий срок позволяет героям взглянуть на собственную жизнь со стороны. Единственным источником конфликта нередко оказываются парадоксальные несовпадения чувств персонажей («Ионыч», «Новая дача»).

Отказ от фабульной основы превращает рассказ Чехова в «анти-новеллу»[37]. В соответствии с этим переосмыслен и весь строй художественных средств. Семантика в прозе Чехова предельно сгущена, экспозиция зачастую опущена, часть содержания вынесена в подтекст. На концентрацию содержания работает тонко подобранная деталь, которая за счёт повторения иногда воспринимается как лейтмотив или символ. Ритм смены эпизодов позволяет управлять течением художественного времени. Тонко разработанные звуковые фоны усиливают импрессионистический эффект.

В мини-романах («Ионыч», «Душечка», «Человек в футляре») Чеховым спрессована на дюжине страниц целая человеческая жизнь. Особенно привлекает его миг, когда перед героями открывается возможность новой жизни («Случай из практики»). Вместо традиционной для новеллы развязки — незавершённость, недоговорённость, открытый финал («Дама с собачкой», «Невеста»), подчёркивающий непрекращающееся течение жизни. В некоторых рассказах («Архиерей») проскальзывают нотки абсурдизма.

На общее тяготение к психологизации новеллистического дискурса указывает распространение в конце XIX века новеллы-монолога, напоминающей поток сознания[63]. Интериоризация пуанта прослеживается и в новеллистических опытах молодого Джойса, составивших сборник «Дублинцы» (1905, опубл. 1914). Для Джойса драгоценно мгновение «епифании» — краткого душевного прозрения персонажа, задавленного бытом[64]. Как и у Чехова, прозрение не оборачивается переосмыслением всей жизни: джойсовские обыватели, как правило, испытывают духовный паралич; они заперты в капкане провинциальной безысходности.

После Чехова и Джойса содержание рассказа смещается с действия на его многообразное преломление в сознании героев[65].
Один из первых и наиболее ранних опытов рецепции чеховского наследия на Западе представляет собой новеллистическое творчество Кэтрин Мэнсфилд (1888—1923). Чеховская поэтика присуща и рассказам В. С. Притчетта (1900-97), который видел основную беду современников в отсутствии терпимости и взаимопонимания. Притчетт любил в чеховском ключе описывать повседневную жизнь небогатых англичан, иронически раскрывая через речь и мелкие детали классовую ограниченность и скрытые мотивы центрального персонажа.

Начиная со времени хрущёвской оттепели в советской новеллистике получило развитие восходящее к Чехову противопоставление пошлого мира обывателей и натур, воспринимающих мир более чутко, ещё не утративших дар самобытно мыслить и чувствовать: «Дамский мастер» И. Грековой, «День без вранья» В. Токаревой, «Голубиная гибель» Ю. Трифонова, «Милая Шура» Т. Толстой и т. д. Богато детализированная, расцвеченная эпитетами лирическая проза Юрия Казакова (1927-82) воспринималась современниками как продолжение иной традиции — бунинской, с характерным для неё ощущением быстротечности жизни.

Золотой век английского рассказа[править | править код]

Англичане распробовали новеллу позже читателей во многих других странах. Из популярных журналов викторианской эпохи короткую прозу публиковал главным образом «Блеквуд», причём все поступавшие в редакцию рассказы распределялись на три раздела: «сатира и юмор», «легенды и сказания», «мистика и привидения». Новеллистика долгое время рассматривалась главным образом как лёгкое чтиво, хотя три дюжины бытописательных рассказов вышли из-под пера «серьёзных» романистов А. Троллопа и Т. Харди.

На рубеже 1880-х и 1890-х в Англии расцветают журналы наподобие «Стренда», поставлявшие массовому читателю вымышленные истории, зачастую эскапистского свойства. Это создаёт почву для расцвета английского жанрового рассказа «для мальчиков», который продолжился и в эдвардианский период. Мощное творческое воображение таких неоромантиков, как Р. Л. Стивенсон, Р. Киплинг и Г. Уэллс, позволило обогатить сразу несколько поджанров новеллистики:

  • детективный рассказ (Стивенсон, Конан Дойль), в том числе с психопатологической («Поцелуй фей» Киплинга) и философской подоплёкой (рассказы Г. К. Честертона об отце Брауне);
  • научно-фантастический рассказ («Звезда», «Бездна», «Похищенная бацилла» и многие другие рассказы Уэллса, «Беспроводное» Киплинга);
  • рассказ ужасов[66] («Похититель трупов» Стивенсона, «Клеймо зверя» Киплинга, «Красная комната» Уэллса, «Граф Магнус» М. Р. Джеймса, «Обезьянья лапка» У. У. Джекобса, «Свистящая комната» У. Ходжсона, «Средни Ваштар» Саки);
  • мистический рассказ («История Платтнера» и «Украденное тело» Уэллса, «Самая удивительная повесть в мире» и «Рикша-призрак» Киплинга, «Вредоносные руны» М. Р. Джеймса, рассказы Ходжсона об оккультном детективе Карнацком);
  • колониальный рассказ об отношениях европейцев с туземцами (индийские сборники Киплинга, морские рассказы и повести Дж. Конрада и Ходжсона, «Вечерние беседы на острове» Стивенсона, «Джимми — пучеглазый бог» и «Бог Динамо» Уэллса);
  • приключенческие рассказы (о принце Флоризеле, капитане Шарки, бригадире Жераре и т. д.);
  • притча, парабола, аллегория («Страна слепых» и «Дверь в стене» Уэллса, «Садовник» Киплинга);
  • юмореска («Правда о Пайкрофте» и «Страусы с молотка» Уэллса, многие рассказы Саки);
  • рассказ о животных («Книга джунглей» и «Сказки просто так» Киплинга[67]);
  • школьный рассказ («Сталки и компания» Киплинга);
  • шпионский рассказ, зародившийся в годы Первой мировой войны («Его последний поклон» Конан Дойля, рассказы Моэма об агенте Эшендене, позднее рассказы Г. Грина с заострённой моральной проблематикой и налётом чёрного юмора).

Редьярд Киплинг (1865—1936) признавался, что пишет в расчёте на три-четыре категории читателей, в зависимости от возраста и опыта способных проникать глубже и глубже в содержание рассказа[68]. Например, фабула его новеллы «Садовник» в зависимости от внимательности читателя к деталям и подтексту может быть понята как: 1) рассказ о матери, которая потеряла сына на войне; 2) рассказ о чопорной дворянке, которая вынуждена подстраиваться под общественное мнение в глубинке; 3) рассказ о новоявленной Магдалине, сожалеющей по поводу всего, что она не додала своему тайному ребёнку; 4) рассказ о милости Христа к грешникам[68].

Подобная многоплановость фабулы характерна и для некоторых новелл Уэллса. К примеру, его «клинические случаи» помешательства («Бабочка», «Колдун из племени порро») в равной степени допускают два прочтения — рациональное и мистическое[69]. С многослойной фабулой впоследствии экспериментировали В. Набоков, Х. Л. Борхес, Х. Кортасар — известные почитатели творчества Уэллса и Киплинга, выросшие на их произведениях[70]. Организующая сила фабулы приключенческих рассказов виделась противоядием от бесформенности, к которой вела чеховская/джойсовская линия интеориоризации новеллистического дискурса:

Наша литература движется к хаосу: упраздняются герои, сюжет, всё тонет в неразличимости. В это столь хаотическое время есть скромный жанр, который пытается сохранить классические достоинства, и этот жанр — детектив. Читаемый сегодня с чувством превосходства, он сохраняет порядок в эпоху беспорядка. Такая верность образцу достойна похвалы.

Х. Л. Борхес, 1978[71]

Послевоенный американский рассказ[править | править код]

Уникальность американской литературы в том, что на протяжении всего XX века её флагманы уделяли новеллистике не меньшее внимание, чем роману. В США быстро и основательно усвоили новый взгляд на короткую прозу, который был предложен Чеховым и Джойсом. Американским аналогом «Дублинцев» стал начатый в 1915 году цикл рассказов Ш. Андерсона про вымышленный городишко Уайнсбург. За ним потянулись и другие циклы рассказов в духе регионализма («Сойди, Моисей» Фолкнера, 1942; рассказы о Миранде из цикла К. Э. Портер «Падающая башня», 1944). Эти сочинения вновь заострили проблему циклизации короткой прозы, заставили критиков обратить внимание на гибридную форму «романа в рассказах» («Пнин» Набокова, 1955)[72].

Если писатель хорошо знает то, о чём он пишет, он может опустить многое из того, что знает, и если он пишет правдиво, читатель почувствует всё опущенное так же сильно, как если бы писатель сказал об этом. Величавость движения айсберга в том, что он только на одну восьмую возвышается над поверхностью воды.

Э. Хэмингуэй

Другую сторону регионализма представляют рассказы о жизни той или иной диаспоры, на которых специализировались И. Башевис-Зингер, Б. Маламуд и У. Сароян. Последний, впрочем, выбрался за рамки армянской диаспоры и в обилии размещал в газетах для самой массовой аудитории забавные, подчас сентиментальные истории, часто с моралью; за многими из них проглядывается автобиографическая основа[73].

Э. Хэмингуэй («В наше время», 1925) и Дж. Д. Сэлинджер («Девять рассказов», 1953) — два автора, травмированные опытом мировых войн, — шли по чеховскому пути сжатия, экономии средств, предельного расширения возможностей подтекста. В классическом рассказе Сэлинджера «Хорошо ловится рыбка-бананка» (1948), написанном лёгким и поэтичным слогом, велико значение лукавой интонации: для выделения в реплике ключевого слова использован курсив.

Недоговорённость и иронический нюанс ценили в журнале «Нью-Йоркер». Постоянные авторы журнала (в первую очередь Дж. Чивер и Дж. Апдайк) запечатлели послевоенные будни среднего класса в пригородах Новой Англии, кризис американской семьи, стремящейся укрыться за давшим трещину фасадом «нормальности» и конформизма от духовной пустоты, вызванной, среди прочего, одержимостью потребительством[74]. В 1948 году читателей «Нью-Йоркера» эпатировал ужасами провинциального конформизма «нео-готический» рассказ Ширли Джексон «Лотерея».

Дальнейшее развитие и сгущение этой парадигмы связано с именем другого отдалённого наследника Чехова и натуралистов — Раймонда Карвера (сборник «О чём мы говорим, когда говорим о любви», 1981). Его интересуют не пресыщенные потребительством жители пригородных особняков, а маленькие люди, которые вытеснены на обочину социума: уголовники, алкоголики, пролетарии. В очень коротких рассказах Карвер безжалостно фиксирует распад пресловутой «американской мечты».

Модернизм и постмодернизм[править | править код]

В Европе новеллистика эпохи модернизма ознаменовалась поиском принципиально новых подходов к организации коротких повествований, как то:

  • Сквозная метафоризация текста («Пещера» и «Мамай» Е. Замятина)[75], доходящая до буквальной реализации метафор («Маленький человек» Ф. Сологуба);
  • Гротескная мифологизация обыденной действительности в духе фантастического абсурда («Забота главы семейства» Франца Кафки, «Коричные лавки» Бруно Шульца);
  • Радикальные пространственные и временные смещения («Как строилась китайская стена» Кафки, «Квадратурин» С. Кржижановского, «Посещение музея» В. Набокова);
  • Смешение реальности и сновидения до степени неразличимости («Сельский врач» Кафки, «Повесть-сновидение» А. Шницлера);
  • Полный отказ от сюжета, растворение в дискретных «моментах бытия» (субъективизм В. Вулф, объективизм Добычина и Роб-Грийе, абсурдистские зарисовки Д. Хармса, бессюжетные отрывки Беккета).

По мере того, как однозначный, легко считываемый смысл вымывается из повествования, а относительность всего и вся становится аксиомой современного сознания, новелла преображается в площадку для игр между автором и читателем, где широко используются рекурсивные мотивы вплоть до «бездонных» рамочных структур («В кругу развалин» Х. Л. Борхеса, «Непрерывность парков» Х. Кортасара, «Набор» В. Набокова, «Ты и я» А. Терца).

В качестве матрицы постмодернистской прозы обычно приводят творчество Набокова (1899—1977) и Борхеса (1899—1986)[76]. Для первого из них свойственно «процеживание» новеллистического события через сито сознания ненадёжного рассказчика («Весна в Фиальте», «Соглядатай», «Сёстры Вейн»); в рамках одного текста уживаются несколько несовместимых смысловых рядов («Terra Incognita», «Условные знаки»)[77]. Х. Кортасар часто вовлекает в пространство игры сразу несколько хронотопов, наводит мосты между различными системами пространственно-временных координат («Другое небо», «Ночью на спине, лицом кверху», «Все огни — огонь»).

Для Борхеса новеллистическое событие — также лишь «исходный материал для метановеллистического манипулирования со сдвигами пространства-времени и сознания как героев, так и самого автора»[37]. Опираясь на принцип тотального аналогизирования, аргентинский новеллист в небольших по объёму и традиционных по форме (замаскированных под непритязательный детективный рассказ) текстах конструирует многоуровневые модели мироздания (сборник «Вымыслы», 1944).

Современная новеллистика[править | править код]

В условиях постмодернизма в европейской литературе всё большее распространение получают гибридные, «смазанные» или фрагментарные полуновеллистические повествования. Новеллистический дискурс нередко маскируется под другие повествовательные форматы, например, фото («Слюни дьявола» Кортасара, 1959; «Моментальные снимки» Роб-Грийе, 1962) и видео («Шестидесятиминутный зум» Дж. Балларда, 1976; «Видео для взрослых» У. Бойда, 1999).

На волне протестного движения 1960-х постмодернизм стал проникать и в литературу США. Молодые новаторы (Д. Бартельм, Дж. Барт и другие) экспериментировали с деконструкцией мимесиса и выявлением условности литературных приёмов. В ход пошли металитературные игры, пародийные отсылки, нарезка и перетасовка фрагментов повествования (пастиш). К примеру, Д. Ф. Уоллес предпочитает громоздкие синтаксические конструкции и перенос значительной части содержания рассказа в раздел со сносками. Он видит в иронии и стёбе неистребимую основу современного сознания и в то же время его проклятие[78].

Позднее американская новеллистика вернулась к традиционной модели «ломтика жизни». Для обозначения художественной манеры Р. Карвера и его последователей (Тобиас Вулф, Ричард Форд) в начале 1980-х был изобретён термин «грязный реализм». В настоящее время на смену ему пришло более ёмкое понятие «минимализм», которое охватывает и женское поколение, взращённое в 1970-е годы университетскими семинарами по новеллистике: Элис Манро, Эми Хемпель, Луиза Эрдрих, Энни Пру. Заметное место в творчестве этих писательниц занимает тема гендера и квира («Горбатая гора» Пру, 1997).

В новейшей русской литературе с поисками Карвера созвучны беспросветные «жестокие романсы» Л. Петрушевской, изложенные в сказовой манере с многочисленными клише, повторами и солецизмами. Другой популярный автор, С. Довлатов, противопоставляет советскому мейнстриму безоценочный рассказ-эпизод на документальной основе, зачастую с налётом абсурдистского юмора. Отказ от описательных пассажей, обилие диалогов, сдержанный тон, скупость художественных приёмов у Довлатова — наследие американских новеллистов середины века, воспринятое сквозь призму переводов Райт-Ковалёвой[79][80][81].

Восточноазиатская новелла[править | править код]

Китай является классической страной новеллы, которая развивалась здесь на основе постоянного взаимодействия литературы и фольклора с III до XIX век: в III—VI вв. были широко распространены мифологические былички, смешавшиеся с отрывками из исторической прозы и отчасти оформленные по её канонам (позднее, в XVI веке, их назвали термином «чжигуай сяошо», то есть рассказы о чудесах). Они были важнейшим источником классической художественной новеллы эпохи Тан и Сун (VIII—XIII вв.), так называемых «чуаньци», написанных на классическом литературном языке.

С эпохи Сун появляются сведения о народном сказе «хуабэнь» (букв. «основа рассказа»), широко использовавшем как наследие классических танских чуаньци, так и собственно фольклорные источники, демократизировавшем жанр новеллы и по языку, и по тематике. Хуабэнь постепенно перешли полностью из фольклора в литературу и достигли высшего развития в письменной форме («подражательные хуабэнь») в конце XVI—начале XVII века. В советской синологии их обычно называют повестями, что не совсем точно. Основной формой циклизации здесь во все времена оставался сборник. В сборниках хуабэнь два новеллистических сюжета часто объединяются вместе исходя из сходной темы. Эпоха расцвета хуабэнь была и эпохой зарождения китайского бытового романа («Цзинь Пин Мэй» и др.).

С XI века появился ещё один важный жанровый термин — «бицзи». Бицзи подразумевает объединение сюжетной прозы (сяошо), в том числе «чжигуай» и «и-вэнь» («рассказы о чудесах», «услышанное об удивительном»), с бессюжетными заметками «цзашо» («разные суждения»). Формально к бицзи относится сборник «Ляо Чжай чжи и» Пу Сунлина (вторая половина XVII века), написанный изысканным и несколько искусственным литературным языком, но подводящий итог всей китайской новеллистической традиции, включая характерную для неё фантастику. Новелла Пу Сунлина — одна из вершин китайской литературы. Но и за Пу Сунлином следуют другие выдающиеся новеллисты и мастера прозаических миниатюр, например Цзы Юнь, Юань Мэй (XVIII век).

Многие китайские сказки (в том числе династии Тан) получили новую жизнь в Японии XVII—XIX веков, где были обработаны и — наряду с местными преданиями — обнародованы в ряде сборников (например, «Луна в тумане», 1771). Для западного читателя фабулистическое наследие Восточной Азии открыл Лафкадио Хирн, издавший в 1904 году сборник переводов «Кайдан».

Примечания[править | править код]


  1. Повесть — род эпической поэзии, в русском литературном обиходе противопоставляемый обычно роману, как более крупному жанру, и рассказу, как жанру меньшему по объёму.

  2. Словарь иностранных слов русского языка
  3. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. 2006. Дата обращения: 4 июня 2015. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года.
  4. Большой Энциклопедический словарь. 2000
  5. Толковый словарь Ожегова. С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 1949—1992
  6. «novella» в Оксфордском словаре
  7. «novella» в словаре Merriam-Webster
  8. Безрукова В. С. Притча // Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога), 2000.
  9. Поликовская Л. Притча // Энциклопедия Кругосвет: Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия.
  10. Виктор Шкловский. «Строение рассказа и романа»
  11. 1 2 Б. В. Томашевский. Теория литературы: поэтика. Аспект-пресс, 1996. Стр. 243.
  12. Гёте, Разговоры с Эккерманом, 25 янв. 1827.
  13. Эйхенбаум Б. О. Генри и теория новеллы // Эйхенбаум Б. Литература. Теория. Критика. Л., 1927.
  14. Л. М. Цилевич. Стиль чеховского рассказа. Даугавпилс, 1994. Стр. 9.
  15. Локс К. Рассказ // Словарь литературных терминов: B 2 т. Т. 2. Стлб. 693—695.
  16. Кожинов В. Повесть // Словарь литературоведческих терминов. Просвещение, 1974. С. 271—272.
  17. См., напр.: Jorge Luis Borges: Conversations (ed. Richard Burgin). University Press of Mississippi, 1998. Page 238. Борхес полагал, что роман по определению избыточен: крупицы чистого вымысла, как правило, тонут в растворе замаскированной автобиографии.
  18. The Country of the Blind, and Other Stories by H. G. Wells
  19. М. К. Милых. Проблемы языка и стиля А. П. Чехова. Изд-во Ростовского университета, 1983. Стр. 82.
  20. А. Генис, П. Вайль. Уроки изящной словесности.
  21. А. Твардовский назвал это произведение «кратчайшим в мире романом». См. Лакшин В. Голоса и лица. Гелеос, 2004. Стр. 188.
  22. Персидский предшественник «Тысяча и одной ночи»; не сохранился.
  23. Известны также её персидская, грузинская и турецкая ипостаси.
  24. На кельтской почве та же традиция циклизации занимательных сюжетов породила «Мабиногион», на восточнославянской — Киево-Печерский патерик и т. д. Обрамление использовала также Мария Французская для своих лэ и Ришар де Фурниваль в «Бестиарии любви».
  25. Поль Зюмтор. Опыт построения средневековой поэтики. СПб., 2002, с. 406.
  26. А. А. Смирнов. «Джованни Боккаччо»
  27. Материалом больше обязан фацециям Поджо Браччолини.
  28. Европейская новелла Возрождения. — М., 1974. — С. 5-32.
  29. 1 2 Short story (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online.
  30. Составные, или шкатулочные романы, которые сконструированы из ряда более или менее самостоятельных рассказов, вернутся в моду в первые десятилетия XIX века («Рукопись из Сарагосы», «Мельмот Скиталец», «Герой нашего времени»).
  31. Ещё раньше короткими зарисовками характеров прославился при дворе Людовика XIV моралист Лабрюйер.
  32. По характеристике Мелетинского, «Тургенев не знает анекдотического субстрата новеллы. „Записки охотника“ тяготеют к своеобразно преобразованному натуральному очерку, и в них сюжет совершенно отступает перед яркими картинами, сценами, характеристиками персонажей» (стр. 237).
  33. Примеры популярных книг очерков: в США — «Очарованные острова» Г. Мелвилла, «Провинциальные очерки» У. Д. Хоуэллса, «Жизнь на Миссисипи» М. Твена; в России — «Нравы Растеряевой улицы» Г. И. Успенского, «Москва и москвичи» В. А. Гиляровского, «Одноэтажная Америка» Ильфа и Петрова.
  34. A Companion to the Works of Heinrich Von Kleist (ed. Bernd Fischer). Camden House, 2003. Page 84.
  35. Неистребимость в человеке зла, инцест, паранойя, вытесненное однополое влечение. См. James M. McGlathery. Hoffmann and His Sources. Bern, Frankfurt/M., 1981. Page 143. Ранние немецкие новеллы — излюбленный материал для психоаналитического анализа; начало этой традиции в 1919 году положил сам Фрейд очерком «Жуткое».
  36. В плане описания эмоциональных состояний природы наиболее характерна новелла «Руненберг» (1802).
  37. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Е. М. Мелетинский. Историческая поэтика новеллы. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. М.: Наука, 1990. Стр. 164—244.
  38. Всемогущая игра случая выступает на первый план в многочисленных новеллах романтиков на темы бретерства («Поединок» Клейста, «Выстрел» Пушкина, «Этрусская ваза» Мериме, «Фаталист» Лермонтова) и карточной игры («Счастье игрока» Гофмана, «Пиковая дама» Пушкина, «Штосс» Лермонтова, «Мартингал» Одоевского).
  39. Преимущество этой техниики в том, что фраппирующее начало мгновенно приковывает к себе внимание читателя.
  40. В России аналогично оформлены «Вечера на Хопре» М. Загоскина (1834) и «Русские ночи» В. Одоевского (1844).
  41. Отвращение к скучной реальности и бегство в мир прошлого нередко оборачиваются у Готье — как и у Эдгара По — некрофилией: главный герой то и дело влюбляется в покойниц. Ситуация, как правило, трактуется не без иронии, а в новелле «Ножка мумии» (1840) и вовсе доведена до абсурда.
  42. В. М. Жирмунский. Из истории западно-европейских литератур. «Наука», Ленинградское отд-ние, 1981. Стр. 95.
  43. У Гофмана по улицам бегают карточные столики, у Гоголя — нос, у Готье — танцуют посуда и мебель. У майора Ковалёва украли нос, а у персонажа гофмановского «Выбора невесты» — ноги. Подробный разбор параллельных ситуаций см. в книге: Charles E. Passage. The Russian Hoffmannists. The Hague: Mouton, 1963.
  44. Мирский Д. С. Проза Пушкина // Мирский Д. С. История русской литературы с древнейших времен до 1925 года / Пер. с англ. Р. Зерновой. — London: Overseas Publications Interchange Ltd, 1992. — С. 186—191.
  45. «Фаталиста» сближал с новеллами Мериме ещё Эжен Делакруа. См: Алексеев М. П. Пушкин на Западе // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937. — [Вып.] 3. — С. 104—151.
  46. Примеры: «Приказ с того света» О. Сомова (1829), «Гробовщик» А. Пушкина (1829), «Перстень» Е. Баратынского (1831), «Белое привидение» М. Загоскина (1834), «Висящий гость» О. Сенковского (1834).
  47. «Отеческое наказание» В. Панаева (1819), «Метель» и «Барышня-крестьянка» А. Пушкина (1830), «Прихоть» (1835) А. Степанова.
  48. А. С. Мулярчик. Американская новелла XX века. Москва: Художественная литература, 1974. Стр. 5.
  49. А. И. Исаков. Американская новелла XIX века. Москва: Худ. лит-ра, 1946. Стр. 3.
  50. По ироническому определению Г. Уэллса.
  51. Например, каждая из «Трёх повестей» Флобера тематически и стилистически продолжает один из трёх его романов.
  52. К примеру, «Севастопольские рассказы» (1855) принято рассматривать как методическую заготовку для «Войны и мира» (1869)
  53. А. Дынник. Русская литература первой половины XIX века. Стр. 95. Лэнсинг, 1995.
  54. В повести Мелвилла «Писец Бартлби» (1853), как и позднее у Джемса в «Повороте винта», понять смысл описываемого вообще невозможно, не разобравшись толком в фигуре рассказчика.
  55. Для Гаршина, Бабеля и ряда зарубежных новеллистов (напр., С. Крейна) базовой стала ситуация «интеллигент на войне»: столкновение с бессмысленной жестокостью военного времени заставляет протагониста переоценить всю знакомую систему ценностей.
  56. Потапова З. М. Ги де Мопассан // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983—1994. — На титл. л. изд.: История всемирной литературы: в 9 т. Т. 7. — 1991. — С. 299—308.
  57. По наблюдению Мелетинского (стр. 212), у Мопассана «всё исключительное подаётся в контексте обыденного, вне какой-либо романтической дымки; обыденное как бы гасит исключительное, обнаруживая тем самым скрытый демонизм обыденного».
  58. Более подробную классификацию можно найти в книге: Richard Fusco. Maupassant and the American Short Story. Pennsylvania State Press, 1994. ISBN 978-0-271-01081-6
  59. В литературоведении существует точка зрения, что именно новелла с неожиданной концовкой представляет собой нормативный эталон жанра. «В конечном счёте, можно даже сказать, что вся новелла задумана как развязка», — пишет один из литературоведов. См.: Н. Д. Тамарченко. Теоретическая поэтика. РГГУ, 2001.
  60. В. И. Оленева. Современная американская новелла: Проблемы развития жанра. Киев: Наукова думка, 1973. Стр. 75.
  61. Примеры — «Дверь в стене» и «Великолепный костюм» Уэллса, «Катастрофа» и «Пильграм» Набокова, «Тайное чудо» и «Юг» Борхеса, «Остров в полдень» Кортасара.
  62. Desmond MacCarthy. The English Maupassant. William Heinemann Ltd., 1934.
  63. Примеры: «Четыре дня» Гаршина (1866), «Сумасшедший?» Мопассана (1882), «Жёлтые обои» Ш. П. Гилман (1892), «Лейтенант Густль» Шницлера (1900). Этой тенденции посвящена монография: Vladimir Tumanov. Mind Reading: Unframed Direct Interior Monologue in European Fiction. Rodopi, 1997. ISBN 9789042001473.
  64. Эта техника через посредство Дж. О. Мура восходит к мопассановским психологическим этюдам вроде «Прогулки». О мопассановском влиянии на Джойса см.: Д. С. Мирский. Статьи о литературе. Москва: Худож. лит-ра, 1987. Стр. 167; Старцев А. О Джойсе // Интернациональная литература. 1936. No 4. С. 66 — 68.
  65. Триумф рефлексии над событием отмечали сами новеллисты рубежа веков. Например, герои рассказов Джеймса «Узор ковра» (1896) и Киплинга «Миссис Батерст» (1904) проводят время в бесплодных прениях о смысле услышанной (или прочитанной) истории, который от них ускользает.
  66. Рассказ ужасов (как правило, с мистической подоплёкой) получил дальнейшее развитие у Г. Ф. Лавкрафта и в «странных рассказах» бельгийца Ж. Рея.
  67. В России своими рассказами о животных был известен А. Куприн («Изумруд»), в Америке — Марк Твен («Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса»).
  68. 1 2 Carl Adolf Bodelsen. Aspects of Kipling’s Art. Manchester University Press, 1964. Pages 92-93.
  69. Mel Gordon. The Grand Guignol: Theatre of Fear and Terror. 2nd ed. Da Capo, 1997. Page 117.
  70. Набоков пародийно стилизовал полисемантическую эдвардианскую прозу в рассказе Terra Incognita, Кортасар — в «Кикладском идоле».
  71. Хорхе Луис Борхес. Думая вслух. Дата обращения: 2 января 2013.
  72. Форма восходит к «Герою нашего времени» (1840).
  73. Columbia Companion to the 20th Century American Short Story (eds. Blanche H. Gelfant, Lawrence Graver). 2nd ed. Columbia University Press, 2004. Pages 504—508.
  74. В знаменитых рассказах «Исполинское радио» и «Пловец» Чивер поднимается до обобщённого готорновского символизма.
  75. По наблюдению Д. Мирского, в каждом из петроградских рассказов Замятина имеется «целая семья метафор (или сравнений), над которыми господствует одна метафора-матка».
  76. В. А. Пестерев. Модификации романной формы в прозе Запада второй половины XX столетия. Волгоградский гос. университет, 1999. Стр. 292.
  77. Завершая в 1951 году свой предпоследний рассказ, Набоков писал редактору «Нью-Йоркера»: «Большая часть рассказов, которые я обдумываю (и некоторые из написанных в прошлом), будут выстроены в этой же манере, в соответствии с системой, согласно которой второе (основное) повествование вплетается в — или скрывается за — поверхностным, полупрозрачным первым».
  78. Marshall Boswell. Understanding David Foster Wallace. University of South Carolina Press, 2003. ISBN 978-1-57003-517-3. Page 207.
  79. Журнальный зал | Иностранная литература, 2009 N7 | Александра Борисенко. Сэлинджер начинает и выигрывает
  80. Бродский И. О Сереже Довлатове // Довлатов С. Последняя книга. СПб.: Азбука-классика, 2001. С. 299.
  81. Вайль П. Он до своей славы не дожил несколько месяцев. // Лит. газета. 2000. 13-19 сент. С. 10.

Литература[править | править код]

  • Рассказ // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 856—857. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.

Ссылки[править | править код]

  • Виктор Шкловский. «Строение рассказа и романа»
  • Борис Эйхенбаум. «О. Генри и теория новеллы».

Значение слова рассказ

Словарь Ушакова

рассказ

рассказ [аск], рассказа, муж.

1. Действие по гл. рассказать-рассказывать (редк.). «Началось чаепитие, разговоры, рассказы губернских новостей.» Лесков.

2. Словесное описание, изложение каких-нибудь событий. Рассказ очевидца. «Печален будет мой рассказ.» Пушкин.

3. Художественное повествовательное произведение небольшого размера, обычно в прозе. Рассказы Чехова. Сборник повестей и рассказов.

Культурология. Словарь-справочник

рассказ

малая форма эпической прозы, соотносимая с повестью как более развернутой формой повествования. Восходит к фольклорным жанрам (сказке, притче); как жанр обособился в письменной литературе; часто неотличим от новеллы.

Словарь лингвистических терминов

рассказ

Жанр речевого общения, разговорной речи; в нем [жанре] преобладает монологическая форма речи внутри диалога или полилога; стратегическая линия общения – солидарность, согласие, кооперация, “разрешение” одному их участников общения реализовать свою коммуникативную интенцию, которая сводится к информации о событиях, фактах, произошедших с рассказчиком или кем-либо; характерная черта рассказа – целостность передаваемой информации, связность фрагментов; рассказчик выступает в роли автора.

Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению

рассказ

малый эпический жанр, в основе которого изображение какого-либо эпизода из жизни героя. Кратковременность изображаемых событий, малое число действующих лиц — особенности этой жанровой формы.

Рб: роды и жанры литературы

Род: эпические жанры

Вид: новелла

Асс: эпизод

Пример: М. Горький. “Челкаш”, А. Чехов. “Ионыч”, И. Тургенев. “Бежин луг”

* “В основе рассказа лежит обычно какой-то отдельный жизненный случай, повествование, которое характеризуется “замкнутостью” (имеет начало и конец) и в котором достаточно полно раскрываются черты изображаемого события или человеческого характера” (Н.А. Гуляев).

“Свои особенности построения имеет малая эпическая форма — рассказ. Емкость детали и глубина подтекста как принципиальные качества малой эпической формы были осознаны в истории литературы сравнительно поздно. Но особенно ярко возможности рассказа раскрываются в литературе XIX—XX вв., в творчестве Пушкина, Мериме, Мопассана, Чехова, О’Генри, Хемингуэя, Паустовского и др.” (Л.В. Чернец). *

Тезаурус русской деловой лексики

рассказ

Syn: повествование (кн.), описание, история, эпопея, повесть, очерк

Энциклопедический словарь

рассказ

малая форма эпической прозы, соотносимая с повестью как более развернутой формой повествования. Восходит к фольклорным жанрам (сказке, притче); как жанр обособился в письменной литературе; часто неотличим от новеллы, а с 18 в. – и очерка. Иногда новеллу и очерк рассматривают как полярные разновидности рассказа.

Словарь Ожегова

рассказ

РАССКАЗ, а, м.

1. Малая форма эпической прозы, повествовательное произведение небольшого размера. Сборник рассказов.

2. Словесное изложение какихн. событий. Р. очевидца.

Словарь Ефремовой

рассказ

  1. м.
    1. Действие по знач. глаг.: рассказать.
    2. То, что рассказывается; изложение каких-л. событий.
    3. Небольшое художественное повествовательное произведение в прозе.

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

рассказ

— род эпоса, близкий к повести (см.), отличающийся от нее меньшими размерами и еще большей несложностью.

Добавить свое значение

Предложите свой вариант значения к слову рассказ

Ассоциации к слову рассказ

  • абзац
  • автор
  • анекдот
  • анонимность
  • байка
  • баллада
  • библиотека
  • биография
  • былина
  • быль
  • введение
  • героиня
  • герой
  • гид
  • глава
  • говорить
  • говорун
  • гулливер
  • диалог
  • длинный
  • драматург
  • жанр
  • журнал
  • журналист
  • журналистика
  • идиот
  • иллюстрация
  • классика
  • книга
  • книжечка
  • книжка
  • кульминация
  • легенда
  • лекция
  • литератор
  • литература
  • ложь
  • новелла
  • новость
  • оглавление
  • одиссея
  • окончание
  • описание
  • осведомитель
  • очерк
  • память
  • писарь
  • писатель
  • писать
  • письмо
  • правда
  • псевдоним
  • публикация
  • пьеса
  • ревизор
  • рифма
  • рукопись
  • сборник
  • сведение
  • сказ
  • сказание
  • сказать
  • сказка
  • сказки
  • сказочник
  • творить
  • тема
  • шутка
  • экскурсия
  • эпитет
  • эссе
  • юмор
  • соавтор


Цитаты со словом рассказ

  • Если несчастлив сам, ничто так не утешает, как рассказ о чужих невзгодах..
    Джейн Остин, “Собрание писем”
  • Лучшие человеческие творения неизбежно дышат скорбью. Чем был бы рассказ о счастье? Лишь то, что подготовляет его, потом то, что его разрушает, подлежит рассказу..
    Андре Жид, “Имморалист”
  • Это правдивый рассказ о страданиях, испытаниях и горе, а такие рассказы обычно бывают длинными; будь это рассказ о безоблачной радости и счастье, он оказался бы очень коротким..
    Чарльз Диккенс, “Приключения Оливера Твиста”

Синонимы к слову рассказ

  • акхьяна
  • альбом
  • альманах
  • анекдот
  • байка
  • букварь
  • бытописание
  • диатриба
  • дневник
  • доклад
  • известность
  • изложение
  • исповедание
  • история
  • итихаса

Однокоренные слова к слову рассказ

  • высказывать
  • вышеуказанный
  • доказанный
  • заказ
  • иносказание
  • кажущийся
  • казать
  • оказывать
  • пересказ
  • показание
  • показатель
  • показать
  • показуха
  • показывать
  • рассказчик

Определение

Рассказ – это повествовательное произведение небольшого объёма с ограниченным количеством действующих лиц, в котором обычно разворачивается одна сюжетная линия с конфликтной ситуацией. События рассказа кратковременны.

История возникновения (зарождения) жанра

Рассказ берёт своё начало из устного народного творчества. Этот повествовательный жанр возникает благодаря легендам, анекдотам, пословицам, песням, притчам, сказкам, басням и другим жанрам фольклора, из которых писатели черпали темы и сюжеты для своих произведений.

Уже в античной литературе (II – IV ст. н. э.) встречаются элементы рассказа. Однако в качестве отдельного жанра рассказ формируется в Европе в эпоху Возрождения (Э. Гофман, Дж. Боккаччо). В это время определяются его основные черты: случай, который меняет жизнь героя, драматический конфликт, необычные происшествия.

Исследователи считают, что о русской новеллистике можно говорить со второй половины ХVII в. – начала ХVIII в. Это связано с созданием «Истории о российском дворянине Фроле Скобееве», «Повести о Карпе Сутулове», а также с написанием «Русских сказок» В. А. Левшиным, «сказки» М. Д. Чулковым «Досадное пробуждение» и др. Хотя эти произведения и обозначались терминами «повесть», «сказка», «история», в этот период уже можно говорить об обособившемся рассказе.

На рубеже XVIII–XIX вв. рассказ появляется в Германии, а в ХIХ веке – в Северной Америке.

В середине 1820-х годов появляются первые произведения с подзаголовком «рассказ». Закрепление этого термина за повествовательными произведениями малой формы приходится на середину 1840-х годов. Рассказ выдерживает конкуренцию в среде других литературных жанров и начинает активно развиваться. Появляются очерки и заметки об этом жанре.

Д. У. Уотерхаус. «Декамерон»

Д. У. Уотерхаус. «Декамерон»

Зарождение жанра рассказа в традиционном смысле приходится на XIX век и связывается со знаменитыми «Повестями Белкина» А. С. Пушкина, «Петербургскими повестями» и «Вечерами на хуторе близ Диканьки» Н. В. Гоголя, «Записками охотника» И. С. Тургенева.

В конце XIX – начале XX века происходит значительное усложнение художественной структуры рассказа. Расцвет жанра в этот период связан с крахом народничества и крушением веры в народнические идеалы. Наиболее яркие представители этого периода: Л. Андреев, И. А. Бунин, В. Гаршин, Г. Гауптман, Ги де Мопассан, О. Генри, М. Горький, А. И. Куприн, А. П. Чехов.

В русской литературе второй половины XX века происходит воздействие на рассказ со стороны других эпических жанров. Но рассказ по-прежнему остаётся устойчивым и мобильным.

Начиная с 1940-х годов, рассказ выделяют как особый литературный жанр, который отличается и от повести, и от физиологического очерка тем, что рассказывает о судьбе конкретного человека.

Основоположники рассказа

Известно, что рассказ как отдельный литературный жанр формируется в эпоху Возрождения. К первым образцам произведений рассказываемого жанра относятся «Кентерберийские рассказы» (конец XIV в.) английского писателя Дж. Чосера и «Декамерон» (1348-1351 гг.) итальянского писателя Дж. Боккаччо.

Характерные особенности рассказа

Большинство литературоведов выделяют следующие характерные особенности рассказа:

  • Небольшой объём.
  • Изображение одного или нескольких событий.
  • Наличие чёткого конфликта.
  • Краткость изложения.
  • Сжатость содержания.
  • Единство действия и места.
  • Наличие мотивов.
  • Одна проблема и вытекающее из этого единство построения.
  • Повествование от одного лица (рассказчика, героя или автора).
  • Ограниченное количество действующих лиц.
  • Раскрытие доминирующей черты характера персонажа.
  • Одна чётко выделенная сюжетная линия (часто судьба главного героя).
  • Наличие одного главного героя (реже – нескольких).
  • Законченность и полнота повествования.
  • Значимая концовка и катарсис.
  • Запоминающееся название.

Особенности построения сюжета и композиции в рассказе

В основе рассказа лежит несложный сюжет. В произведениях этого жанра повествуется о каком-либо событии из жизни одного или двух героев.

Традиционно в сюжет рассказа входит:

  • Экспозиция (есть не всегда) – вступительная часть произведения, содержащая сведения о месте и времени действия, героях и т.д.
  • Завязка – основное действие, которое постепенно нарастает и развёртывается в направлении кульминации.
  • Кульминация – главное звено сюжета, самый напряжённый момент в развитии действия.
  • Развязка – результат решительного поступка героя.

Зачастую в композицию рассказа входят части текста, не относящиеся к сюжету: портретные и пейзажные описания, авторские отступления. Например, в рассказе И. С. Тургенева «Муму» автор рассказывает о деревенской жизни Герасима, о его работе дворником.

И. С. Тургенев «Муму», иллюстрация

И. С. Тургенев «Муму», иллюстрация

Композиция, как и сюжет, подчиненны замыслу автора и имеют одну цель – изображение жизни человека, его переживаний, размышлений. При этом писатель не останавливается на подробностях.

Также в рассказах встречаются мотивы – значимые компоненты литературного текста, сопутствующие раскрытию темы или идеи. Например, во многих рассказах А. П. Чехова прослеживается мотив тоски.

Рассказы могут объединяться в циклы («Записки охотника» И. С. Тургенева, «Одесские рассказы» И. Бабеля, «Записки о Шерлоке Холмсе» Артура Конана Дойля и др.).

Художественные приемы в рассказе

Особая роль в рассказе отведена художественной детали, без которой невозможно более полно передать характеристики человека и его окружения. Этот приём характеризуется смысловой и эмоциональной нагрузкой, а также изобразительной силой.

Так, в рассказе А. П. Чехова «Душечка» при описании жизни главной героини Оленьки Племянниковой автор пишет следующее:

«Ветеринар уехал вместе с полком, уехал навсегда, так как полк перевели куда-то очень далеко, чуть ли не в Сибирь. И Оленька осталась одна. Теперь уже она была совершенно одна. Отец давно уже умер, и кресло его валялось на чердаке, запыленное, без одной ножки»

А. П. Чехов «Душечка», обложка

А. П. Чехов «Душечка», обложка

В этих строках с помощью художественной детали автор подчёркивает состояние полного одиночества главной героини.

Также литературоведы подчеркивают роль заглавия рассказа как художественной детали.

Ещё одной особенностью рассказа является то, что автор нередко «передаёт перо» герою, который сам начинает рассказывать свою историю. Например, в рассказе Н. С. Лескова «Зверь» повествование идёт от первого лица. Герой вспоминает историю из детства, случившуюся в великий праздник Рождества Христова.

Во второй половине ХIX – начале ХХ вв. авторы рассказов обратились к художественному приёму под названием «поток сознания». Суть его заключалась в следующем: воспроизведение душевной жизни персонажа посредством переживаний, ассоциаций, воспоминаний и др.

К этому приёму обращается В. Гаршин в рассказе «Четыре дня», И. А. Бунин в рассказе «Антоновские яблоки». В европейской литературе к «потоку сознания» и к усилению элементов психоанализа в своих рассказах прибегают Ф. Кафка, А. Камю, Ф. Мориак, А. Моравиа и др.

В начале ХХ в. России пишутся сатирические рассказы (Ф. Искандер «13 подвиг Геракла», М. А. Булгаков «Воспаление мозгов», М. М. Зощенко «Человека жалко» и т.д.). В этих произведениях авторы используют аллегорию, гиперболизацию, иносказание.

Деление внутри рассказа как жанра

Рассказы бывают:

  1. автобиографическими;
  2. психологическими;
  3. бытовыми;
  4. философскими;
  5. научно-фантастическими;
  6. юмористическими;
  7. сатирическими;
  8. историческими;
  9. детективными.

Аудитория жанра

Каждый читатель может выбрать себе рассказ по душе, потому что тематика произведений этого жанра разнообразная.

Основной жанр малой повествовательной прозы полюбился не только взрослым, но и детям. Поучительные детские рассказы В. А. Осеевой, В. В. Бианки, В. В. Голявкина, К. Д. Ушинского, В. Ю. Драгунского появляются на страницах учебников уже в начальной школе. Дети с удовольствием читают о приключениях и историях из жизни своих сверстников.

Схожесть рассказа с другими жанрами

Исторически сложилось так, что рассказ близок с новеллой. Общее между произведениями этих жанров: содержание эпического и лирического начал, лаконизм в изложении достигается с помощью тщательного отбора отдельных выразительных деталей.

Интересно!

Литературовед-теоретик Г. Н. Поспелов, фото

Литературовед-теоретик Г. Н. Поспелов, фото

Большинство литературоведов полагают, что новелла и рассказ – это разные названия одного жанра (Б. В. Томашевский, Е. М. Мелетинский и др.). Часть исследователей говорит о том, что несправедливо отождествлять рассказ с новеллой, т.к. новелла – это еще одна разновидность малого прозаического жанра со своими отличительными характеристиками.

Советский учёный Г. Н. Поспелов считает, что «правильнее было бы понимать рассказ как малую прозаическую форму вообще и различать среди рассказов произведения очеркового (описательно-повествовательного) типа и новеллистического (конфликтно-повествовательного) типа».

Также к рассказу близки другие формы эпоса: очерк и эссе.

Что пишет М. Горький о связи очерка и рассказа:

«очерк с одной стороны примыкает к публицистике, с другой – рассказу, особый жанр, неспособный заменить ни рассказ, ни публицистику»

И очерк, и рассказ пишутся формой литературного художественного языка, линия построения образа длится от начала произведения до его конца, широко используются портретные и пейзажные описания, психологизм. Сюжет рассказа и очерка складывается: из экспозиции, завязки, кульминации и развязки.

Яркие представители

Непревзойдёнными мастерами в написании рассказов считаются такие русские писатели: А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, М. Горький, М. А. Булгаков, Н. С. Лесков, А. И. Куприн, И. А. Бунин, В. В. Набоков, В. П. Астафьев, М. М. Зощенко, И. Э. Бабель, Б. А. Пильняк, М. А Шолохов, Ф. К. Сологуб, А. П. Платонов, А. И. Солженицын, А. М. Ремизов. И. Ильф и Е. Петров.

Зарубежные представители: Ф. Кафка, А. Камю, Ф. Мориак, А. Моравиа, Дж. Чосер, Дж. Боккаччо, О. де Бальзак, С. Моэм, Ги де Мопассан, О. Генри, Р. Бредбери, Р. Акутагава.

Востребованность жанра в разные периоды

Пик популярности рассказа в России приходится на вторую половину XIX века (Л. Н. Толстой, А. П. Чехов, А. И. Куприн, М. А. Шолохов и т.д.).

В разные периоды к рассказа обращались реалисты (А. Н. Толстой, И. С. Шмелёв, М. П. Арцыбашев и др.), модернисты (Ф. К. Сологуб, А. Белый и др.), сатирики (М. М. Зощенко, А. Т. Аверченко и др.) и писатели, которые творили под влиянием реализма и модернизма (Б. К. Зайцев, С. Н. Сергеев-Ценский и др.).

Жанр остаётся востребованным и в настоящее время. Активно развиваются разновидности рассказа: бытовой, философский, сатирический, психологический, фантастический и т.д.

Представители жанра в школьной программе

В школьную программу входит огромное количество рассказов, среди которых: «Антоновские яблоки», «Тёмные аллеи», «Чистый понедельник», «Господин из Сан-Франциско» И. А. Бунина, «Куст сирени» А. И. Куприна, «Судьба человека» М. А. Шолохова, «О чём плачут лошади» Ф. А. Абрамова, «Один день Ивана Денисовича», «Матрёнин двор» А. И. Солженицына, «Бежин луг», «Бирюк», «Записки охотника», «Муму» И. С. Тургенева, «В прекрасном и яростном мире», «Возвращение», «Никита», «Юшка» А. П. Платонова, «Васюткино озеро», «Фотография, на которой меня нет», «Царь-рыба», «Конь с розовой гривой» В. П. Астафьева, «Кавказский пленник», «После бала» Л. Н. Толстого, «Живое пламя», «Кукла» Е. И. Носова, «Смерть чиновника», «Тоска», «Хамелеон», «Толстый и тонкий», «Человек в футляре» А. П. Чехова, «Старуха Изергиль», «Макар Чудра», «Челкаш» М. Горького, «Голубая чашка» А. П. Гайдара, «Игорь Робинзон» С. Чёрного, «История болезни» М. М. Зощенко, «Уроки французского» В. Г. Распутина, «Тупейный художник» Н. С. Лескова, «Тихое утро» Ю. П. Казакова, «Кусака» Л. Н. Андреева, «Кладовая солнца» М. М. Пришвина, «Дон Кихот» М. Сервантеса.


Список литературы

  1. Дарвин М.Н., Магомедова Д.М., Тамарченко Н.Д., Тюпа В.И. Теория литературных жанров. – М.: Академия, 2011. – 256 с.
  2. Мелетинский Е.. Историческая поэтика новеллы. М., 1990
  3. Нинов А. Рассказ // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А.А. Сурков. – М.: Сов. энцикл., 1971.
  4. Нинов А. Современный рассказ. Из наблюдений над русской прозой (1956 – 1966). Л., Изд – во «Художественная литература». – 1969. – 288 с.
  5. Огнев А. О поэтике современного русского рассказа. Саратов, Изд-во Саратовского университета, 1973. – 219 с.
  6. Поспелов Г.Н. Рассказ // Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. – М.: Сов. энцикл., 1987. – С. 318.
  7. Скобелев В.П. Поэтика рассказа. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1982. – 155 с.
  8. Хализев В. Теория литературы.
  9. Шубин Э. А. Жанр рассказа в современном советском литературоведении. // Русская литература. – 1972. – № 1. – с. 223 – 229.

Ирина Мещерякова | Просмотров: 2.2k

Добавить комментарий