Иероглиф:
药
Транскрипция (пиньинь):
yào; yuè
Перевод:
лекарство; медикаменты; лекарственный; порох; зелье; травить (напр., мышей)
Таблица соответствия иероглифов:
Упрощенные | Традиционные |
---|---|
药 | 藥、葯 |
Примеры использования 药
医生说每过八小时吃一次药,你别忘了按时吃。
yīshēng shuō měiguò bā xiǎoshí chī yīcì yào, nǐ bié wàngle ànshí chī.
Врач сказал, лекарство надо пить каждые восемь часов. Не забудь принимать его вовремя.
没处方能买这药吗?
méi chǔfāng néng mǎi zhè yào ma?
Я могу купить это лекарство без рецепта?
我头疼 / 牙疼 / 胃疼 / 感冒了,您看我该买什么药?
wǒ tóuténg / yá téng / wèi téng / gǎnmàole, nín kàn wǒ gāi mǎi shénme yào?
У меня болит голова / зуб / живот / у меня простуда. Какое лекарство мне стоит принять?
请按这个处方配药。
qǐng àn zhège chǔfāng pèiyào.
Вы можете приготовить лекарство по рецепту?
Перевод “Лекарство” на китайский язык.
База данных II. Найдено в русско-китайском словаре:
лекарство
药 yào, 药品 yàopǐn, 药物 yàowù
прописать лекарство – 开药[方]
принимать лекарство – 服药; 吃药
База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:
药
yào
[яо]
лекарство, медикамент
традиц.: 藥
药剂
разбить
yàojì
[яоцзи]
лекарство; лекарственный
База данных III. Найдено в китайско-русском словаре:
內科學
разбить
nèikēxué
[нэйкэсюэ]
терапия; лекарство внутрь
Примеры:
此药可内服
Это лекарство можно принимать только внутрь
科学家现在正在测试新药物
Учёные сейчас испытывают новое лекарство
偶方
1) лекарство из двух компонентов; средство из четного числа компонентов
2) одновременный прием лекарств по двум рецептам
闷药
усыпляющее средство, снотворное лекарство
药粉
порошок, лекарство в порошках; порошковый, порошочный
药钱
плата за лечение (лекарство); гонорар врачу
阳
这药能补他的阳 это лекарство подкрепит его половую силу
柔齐
кит. мед. мягкое средство, слабодействующее лекарство
灵药
чудодейственное лекарство; быстродействующее средство
堕胎药
мед. абортивное средство (лекарство)
灵丹
чудесная пилюля; чудодейственное лекарство, панацея
灵丹圣药
чудесная пилюля; чудодейственное лекарство, панацея
灵寿
1) линшоу (кустарник с коленчатым стволом, идущим на изготовление тростей, и корой, используемой как лекарство)
灵剂
верное лекарство, наилучшее средство
灵品
чудодейственное средство, превосходное (быстродействующее) лекарство
妙药
чудодейственное лекарство
圣药
чудодейственное лекарство, панацея
抓
抓药材 раздобыть (достать, приобрести) лекарство
止
这药止不了血 это лекарство кровь не останавливает
药石
1) лекарство и каменная игла; лекарственные средства; лекарство
止血药
гемостатические препараты, кровоостанавливающее лекарство, кровоостанавливающее средство
药水
лекарство (жидкое); микстура
症
对症下药 посл. по болезни и лекарство
上
上药 накладывать лекарство (напр. на рану)
祖传秘药
фамильное лекарство, семейное лекарственное средство
补药
укрепляющее лекарство, тонизирующее средство
芦荟
2) сабур (лекарство из сока алоэ)
内服
принимать внутрь (лекарство)
猛剂
сильнодействующее лекарство
丹
灵丹妙药 исцеляющие пилюли и прекрасное лекарство; чудодейственное средство, панацея
I
ср. разг.-сниж.
Деятельность лекаря.
II
ср.
1) Средство, применяемое для лечения или предупреждения болезни.
2) перен. То, что помогает устранить несчастье, беду, нежелательное явление.
снадобье, средство, зелье, врачевство, противоядие, медикамент, специи, паллиатив, панацея; бальзам, капли, мазь, микстура, облатки, пилюли, порошок, эликсир. Врачи давали ей всякие снадобья. Доктор прописал какие-то порошки. Героическое средство (решительное, радикальное). Пичкать лекарствами.
这药止不了血
это лекарство кровь не останавливает
置干燥处
хранить в сухом месте (например: лекарство)
尝药
попробовать на вкус лекарство
他服了这药没好, 反倒坏了!
Он принял это лекарство, и ему стало не лучше, а хуже!
这个药很得力
это лекарство очень эффективно
万应药剂
универсальное средство, лекарство от всех болезней
抓药材
раздобыть (достать, приобрести) лекарство
把这药用纱布淋一过
процедить это лекарство разок через марлю
药未
порошки ([i]лекарство[/i])
出其怀中药
вынуть из-за пазухи лекарство
爸爸,我明天出差, 下星期四回来,您记得按时吃药
Папа, завтра я уезжаю в командировку, вернусь в следующий четверг, не забывай своевременно принимать лекарство.
锭子药
лекарство в таблетках (лепёшках)
药上在疮口上杀得疼
это лекарство на ранке саднит до боли
吃了药见点儿效
принял лекарство, и оно оказало некоторое действие
随身带着救急之药
носить при себе спасительное лекарство
病了, 就该吃药, 可不能硬挺着
если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
成品(药)
готовое изделие (лекарство)
这个药不见得好
это лекарство едва ли окажется хорошим
你要病好, 就得吃药
если хочешь поправиться, тогда нужно принимать лекарство
把药沉在水里
опустить лекарство в воду
把药截一凉再喝
остудить лекарство, а затем принимать его
这一药没有害处
это лекарство безвредно
药品见效了
лекарство оказало действие
这种药有良好功效
это лекарство хорошо действует
按不大的药量服[药]
принимать лекарство небольшими дозами
把药按服量分开
дозировать лекарство
用糖送着吃药
заедать лекарство сахаром
把药水滴入鼻孔
закапать лекарство в нос
用水服药
запивать лекарство водой
把药液滴入杯中
капать лекарство в стакан
服药; 吃药
принимать лекарство
空腹吃药
принять лекарство натощак
时间是一剂很好的疗伤药
время — лучшее лекарство
治流行性感冒的药剂
лекарство против гриппа
烈性药剂; [c][i]перен.[/i][/c] 剧烈手段
сильнодействующее средство [i](лекарство)[/i]
每隔一小时服一汤匙药
принимать лекарство через час по столовой ложке
药没有[发生]效力
лекарство не дало эффекта
这药很灵
это лекарство очень эффективно
这药很苦
это лекарство очень горькое
你要钉着他吃药
вы должны заставить его принимать лекарство
把藥沈在水裏
опустить лекарство в воду
麻醉药品;麻醉品
наркотическое вещество; наркотическое лекарство; наркотическое лекарственное средство; наркотическое средство; наркотик
药物对他很管用
Лекарство хорошо действует на него
你要钉着他吃药,别让他忘了。
Вы должны напоминать ему пить лекарство, чтобы он не забывал.
这药很管用。
Это лекарство очень эффективно.
哄孩子吃药
хитростью уговорить ребёнка выпить лекарство
这药吃下去就见效。
Это лекарство даёт результат сразу после употребления.
这药很灵验
это лекарство очень эффективное
这药已见效了。
Это лекарство уже подействовало.
药力发作。
Лекарство подействовало.
把药放在阴凉处
хранить лекарство в темном прохладном месте
这种药应用得很广泛。
Это лекарство широко применяется.
你不妨试一下这种药。
Тебе стоит попробовать это лекарство.
这种药会阻碍骨骼生长
данное лекарство может препятствовать росту костей
这个药真难喝,可为了治病不想喝也得硬着头皮喝下去。
Это лекарство невкусное, но чтобы поправиться нужно заставить себя его выпить.
他吃了药,以为病会好起来,可是不但没好,反倒更严重了。
Он выпил лекарство, думал, что станет лучше, но не только не стало лучше, а стало еще хуже.
既然你不想吃药,我就要打针。
Поскольку ты не хочешь принимать лекарство, то мне придётся делать укол.
华佗是世界上第一个发明麻醉药的人,也是最先采用全身麻醉方法施行手术的医生。
Хуа То — первый в мире человек, открывший анестезирующее лекарство, а также раньше всех врачей при проведении хирургических операций использовавший метод общего наркоза.
华佗发明的麻醉药叫“麻沸散”。
Изобретенный Хуа То анестетик называют, как “Обезболивающее лекарство“.
智慧人的舌头为医人的良药
язык мудреца – настоящее лекарство
出了差错, 给的不是那种药
случилась ошибка, не то лекарство дали
出了差错, 给的不是(需要的)那种药
Случилась ошибка, не то лекарство дали
药对病人见效了
Лекарство пошло больному на пользу
病人吃药吃腻了
Лекарство обрыднуло больному
药发挥作用了
Лекарство возымело действие
药奏效了
лекарство подействовало
药奏效了(药管用了)
лекарство подействовало
药到病除
болезнь уйдет, как только принято лекарство
这药您每隔一小时吃一汤匙
принимайте это лекарство через час по столовой ложке
这种药对病人无疗效
Это лекарство больному не показано
这种药每次只能服一点儿
Это лекарство надо принимать понемногу
这种药效力很大
Сильно действует это лекарство
这剂药空心吃
это лекарство надо пить натощак
海洋是医治心灵创伤的最好的药方。
Море — лучшее лекарство для душевных ран.
治疗…的药
лекарство от чего; лекарство против чего
正如帕拉塞尔苏斯所言,无毒不是药,无药不是毒,关键是剂量
Как сказал Парацельс: “Все есть яд, и все есть лекарство – все дело в дозе”
没有副作用的药
безопасное средство, лекарство без побочных эффектов
药剂没有达到预期的效果
лекарство не дало желаемого эффекта
这药怎么吃法?
Как принимать это лекарство?
训诫靴:懒惰苦工的惩戒
Ботиранг: лекарство для нерадивых батраков
拿着这个瓶子,<name>。用洞穴里面橙色水晶池中的水装满这个瓶子;瓶中所包含的物质可以中和毒药,将它变成一种治疗药剂。
Возьми этот фиал, <имя>, и наполни его из оранжевого пруда рядом с пещерами. Внутри фиала есть особое покрытие, которое превратит яд в лекарство.
要找出治愈瘟疫的办法,首先要分析它对各种生物带来的影响,从最复杂的生命体到最低等的亚种都要搞清楚。
Чтобы найти лекарство от этой болезни, нам нужно понять, как она влияет на различные существа – от самых сложных форм жизни до простейших.
阿斯特兰纳有一个孩子病了,我们相信她的病痛不仅仅是身体上的。我向主人保证会找到治疗的方法,但我不是一个战士。
В Астранааре болеет ребенок, и сдается мне, что это болезнь не телесная. Я обещал своему наставнику найти лекарство, но мне не под силу сражаться с воинами.
看看他们尝到自己的药剂之后会怎样!
Поглядим, как им понравится собственное лекарство!
很幸运,药剂在你身上生效了。通常我只能治愈感染诅咒时间不长的病患。
Ты не представляешь, как мы рады видеть, что лекарство тебе помогло. Обычно мне удавалось вылечить только недавно заразившихся.
在东边你可以找到洛雷斯塔废墟,在断壁残垣中你可以找到大量生长在潮湿环境中的熏烟伞菌。给我采一点来,我好给我们的朋友制作一份药膏。
Отправляйся на восток к руинам Лорнесты. Там, среди мха и камней в изобилии растут дымные поганки; собери несколько штук, и я изготовлю из них лекарство для нашего дружка.
到冬拥湖西南方的生命草原去,帮我从部落的成员手中抢10个部落草药包来,我会把它们制成抵御寒气的药物。
Отправляйся в степь Жизни, что в юго-западной части озера Ледяных Оков, и принеси мне 10 сумок Орды с травами. Я измельчу их и сделаю лекарство, которое поможет защититься от простуды.
到冬拥湖西南方的生命草原去,帮我弄10株生长在那里的红色植物来,我会把它们制成抵御寒气的药物。
Отправляйся в степь Жизни, что в юго-западной части озера Ледяных Оков, и принеси мне 10 стелящихся красных растений. Я измельчу их и сделаю лекарство, которое поможет защититься от простуды.
……唯一的疗法……就……就是……服用野蛮的莫莫莫莫莫克的精华……神出鬼没的白色野兽……
Единственное лекарство… съесть сердце М-мок-ка Д-дикаря… неуловимой… белой гориллы…
它们居住在山谷里,随风而动,随心召唤着阵阵微风。这种纯粹的空气或许能和我为可怜的玛格图尔准备的治疗药混合。
Живя в долине, они вызывают порывы ветра, когда им заблагорассудится, и перемещаются с ним как единое целое. Здешний чистый воздух, возможно, дополнит мое лекарство для бедного Магтура.
学者阿弗恩是我未遭腐化的同胞,按其他种族的说法,就是德莱尼人。他来避难营是要帮助我们,找到治愈我们的方法。正是他派我来收集这些水晶。
Анахорет Авуун – один из наших не тронутых порчей братьев, которых другие народы прозвали дренеями. Он пришел в Убежище исцелить нас, попытаться найти лекарство. Это он послал меня сюда добывать эти кристаллы.
<name>,这药剂经过了艾露恩祝福之光的沐浴,我相信它足以救助那生病的孩子。请把它带到阿斯特兰纳,交给孩子的家长皮尔图拉斯·怀特姆恩。
<имя>, это лекарство, благословенное светом Элуны, должно помочь больному ребенку. Отнеси его в Астранаар отцу ребенка, Пельтуру Белой Луне.
ле́кáрство (сущ неод ед ср им)
ле́кáрства (сущ неод ед ср род)
ле́кáрству (сущ неод ед ср дат)
ле́кáрство (сущ неод ед ср вин)
ле́кáрством (сущ неод ед ср тв)
ле́кáрстве (сущ неод ед ср пр)
ле́кáрства (сущ неод мн им)
ле́кáрств (сущ неод мн род)
ле́кáрствам (сущ неод мн дат)
ле́кáрства (сущ неод мн вин)
ле́кáрствами (сущ неод мн тв)
ле́кáрствах (сущ неод мн пр)
Translation of “лекарство” into Chinese
药, 药品, 药物 are the top translations of “лекарство” into Chinese.
Sample translated sentence: Они мне сказали, что я буду чувствовать себя немного лучше, если приму это лекарство. ↔ 他們告訴我吃完這個藥我就會覺得舒服一點。
лекарство
noun
существительное среднего рода
neuter
grammar
-
Они мне сказали, что я буду чувствовать себя немного лучше, если приму это лекарство.
他們告訴我吃完這個藥我就會覺得舒服一點。
-
Некоторые лекарства могут навредить здоровью.
有些药品会对身体产生危害。
-
Лекарство смягчило его боль.
药物缓解了他的痛苦。
-
- 藥
- 藥物
- 医药
- 药剂
- 药材
- 葯лекарство
- 藥 лекарство
- 藥лекарство
- 藥物 лекарство
- 這種葯可以止痛 Зто лекарство от боли
- 藥品
- 藥劑
- 藥材
- 经方
- 毒品
- 經方
- 葯
- 藥水
- 醫藥
- 治疗剂
Будет еще лучше, когда вы дадите мне свое новое чудо-лекарство.
如果 你給 我點 神奇 新藥 我會 感覺 更好
Кроме того, ЮНКТАД оказывает африканским НРС содействие в изучении возможностей укрепления в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями отечественного производственного потенциала для поставок лекарств первой необходимости
贸发会议也协助非洲最不发达国家与医药公司合作,在提供基本药品方面发展国内生产能力。
Мы с большим интересом и одобрением отмечаем, что ряд развивающихся стран успешно использовали некоторые гибкие механизмы ТРИПС для содействия использованию менее дорогостоящих непатентованных лекарств, и тем самым значительно расширили доступ людей к лекарствам по приемлемым ценам.
我们很感兴趣并赞赏地注意到,一些发展中国家已在一定程度上成功利用了《协定》的灵活性,促进使用成本较低的非专利药品,从而大大增加了以负担得起的价格获得药品的机会。
Сравнение двух методов измерения результатов использования двух антигипертензивных лекарств: соответствие их применения действующим в ЮАР инструкциям по стандартному лечению. Резюме
两种降压药效果测量方法的比较:与南非标准降压治疗指南的一致性研究
Ответ: Это произошло в 1963 году … Я должна была ежедневно принимать лекарства в течение 18 месяцев, включая 6 месяцев инъекций стрептомицина.
答:那是在1963年… 我必须在18个月内每天坚持吃药,包括打了6个月链霉素。
Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека
这种草药长在果阿天然森林地区的树上。 对草药进行新鲜配制、制作,每天服用,可以增强病人的生命力,使体内免疫系统迅速修复。
Эти клинические испытания показывают, насколько эффективно лекарство от определенной болезни и какой потенциальный вред оно может причинить.
这类临床试验显示出某种药品对某种特定的疾病产生的效果如何,这种药品可能带来何种危害。
ППП отметил, что система привилегий существует также в психиатрических больницах, где такие привилегии заключаются, в частности, в доступе к специалистам и дорогостоящим диагностическим процедурам и лекарствам.
在精神病医院,小组委也注意到这种特权制度,这涉及能否得到专家服务和昂贵的诊断程序和药品。
Для облегчения доступности медицинских услуг для бурундийцев правительство приняло целый ряд мер, в том числе создало 29 марта 2000 года бурундийскую службу централизованной закупки основных лекарств, медицинской аппаратуры и лабораторной техники и материалов.
为了协助布隆迪居民获得保健服务,政府采取了一系列措施,包括在2000年3月29日设立了一个“布隆迪一般基本药品、医疗装置、实验室产品和材料购买中心”。
В понедельник, 10 ноября 2003 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний E будут проведены организуемые Постоянным представительством Бразилии неофициальные консультации открытого состава по проекту резолюции, озаглавленному «Доступ к лекарствам в контексте ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии» (пункт 117(b) повестки дня) (Третий комитет).
定于2003年11月10日星期一下午3时至6时在D会议室举行关于获得艾滋病毒/艾滋病、结核病和疟疾药物决议草案不限成员名额非正式协商,由巴西常驻代表团组织。
Директор-исполнитель повторил, что основная задача ЮНИСЕФ заключается в обеспечении того, чтобы дети и семьи имели доступ к необходимым им лекарствам, и что ЮНИСЕФ будет продолжать добиваться выполнения этой задачи в контексте укрепления систем здравоохранения
执行主任重申,儿童基金会的主要关切事项是,确保儿童和家庭能够获得他们所需的药品,这将是在加强保健系统的背景下采取持续行动的重点。
призывает международное сообщество, в том числе посредством использования уже налаженных партнерских связей, увеличить инвестиции и активизировать усилия в области исследования и разработки новых, безопасных и недорогих противомалярийных лекарств, товаров и технологий, например вакцин, методов быстрой диагностики, инсектицидов и способов их применения, для профилактики и лечения малярии, особенно у детей и беременных женщин, входящих в группу риска, для повышения эффективности и отсрочки наступления резистентности
吁请国际社会,包括通过现有的伙伴关系,增加投资和加大力度,研发与疟疾有关的安全和负担得起的新药、新产品和新技术,如疫苗、快速诊断性检测、杀虫剂和使用方法,以预防和治疗疟疾,特别是用于面临风险的儿童和孕妇,以提高有效性和推迟抗药性的产生
Не решаются в достаточной степени вопросы, связанные с [профилактикой, взаимной ответственностью,] [обеспечением адекватного просвещения по профилактике ВИЧ/СПИДа,] передачей этого заболевания [ВИЧ] от матери к ребенку, грудным вскармливанием [абортами,] [информацией и просветительской деятельностью среди молодежи, [отказом от чреватого опасностью поведения,] [побуждением к безопасному сексу] женщинами, занимающимися проституцией, наркоманами, пользующимися внутривенными средствами, группами поддержки, добровольными консультациями и проверками,] уведомлением партнеров и обеспечением необходимыми медицинскими препаратами, включая [азидотимидин (АЗТ)] [лекарства против условно-патогенных инфекций].
以下各方面的问题没有得到适当的解决:[预防、互相负责、][提供充分的预防艾滋病毒/艾滋病教育、]儿童经母体感染[艾滋病毒]、母乳喂养、[人工流产]、[向青年提供信息和进行教育、[约束危险性较高的行为]、][协商进行安全的性活动]、卖淫妇女、静脉注射毒品使用者、支援小组、自愿咨询和试验、]通知性伙伴和提供基本药品、包括[Azidothymidine(AZT)]、[治疗机会性感染的药品]等。[
В последние годы наша осмотрительная политика распределения нефирменных лекарственных препаратов привела к сокращению цен без ущерба для качества применяемых лекарств
近年来,我国仔细管理非专利药品的政策在不降低用药质量的情况下降低了费用。
и на основе таких эффективных глобальных партнерств, как различные инициативы, связанные с противомалярийной вакциной, и проект «Лекарства от малярии», разработка которых при необходимости поощряется новыми стимулами, и посредством эффективного и оперативного содействия предварительной сертификации новых противомалярийных препаратов и их сочетаний;
和建立有效的全球伙伴关系,例如各种疟疾疫苗举措和疟疾新药研发公司,必要时实行新的奖励措施以推动疫苗和新药的开发,并及时提供有效支助,以便对新的防治疟疾药物及其复方疗法进行资格预审;
В условиях дефицита лекарств имеющиеся в наличии препараты должны распространяться среди большого числа проходящих лечение лиц.
由于药物供应短缺,现有的药品必须分配给大量急需治疗的患者。
Мы можем провести работу с фармацевтической промышленностью по снижению цен, и мы можем помочь бедным странам в закупке лекарств
我们可以同制药工业合作以降低药物的价格,我们可以帮助穷国购买这些药物。
12 марта 2007 г. | Женева – Сегодня Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) выпускает руководящие принципы по возделыванию и сбору Artemisia annua L, растения, используемого в китайской народной медицине, в котором содержится артемизинин, необходимый для производства самых эффективных лекарств от малярии.
2007年3月12日 | 日内瓦 – 世界卫生组织(世卫组织)今天发表了青蒿种植与采收指南,这是一种作为青蒿素来源的中药植物,用于生产最有效的抗疟疾药物。
Кроме того, успехи в нашем понимании болезней помогают повысить эффективность процесса разработки лекарств, сделав возможным ускорение вывода инноваций на рынок.
此外,我们对疾病的理解的进步正在提高药物研发过程的效率,从而有望加快新创新的上市。
Еще один потенциальный путь заключается в разработке микро-электрических механических систем (MEMS), которые можно использовать для доставки лекарств.
研发微电子机械系统(MEMS)是用于药物输送的另一个研究课题。
также призывает все государства рассмотреть возможность включения в свои национальные доклады, представляемые в рамках механизма универсального периодического обзора, информацию о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, в том числе о мерах по обеспечению доступа к лекарствам;
还鼓励所有成员国考虑在向普遍定期审议机制提交的国家报告中,收入有关人人享有可达到的最高标准身心健康权的资料,特别是为促进获得药品采取措施的情况;
и на основе таких эффективных глобальных партнерств, как различные инициативы, связанные с противомалярийной вакциной, и проект «Лекарства от малярии», разработка которых при необходимости поощряется новыми стимулами, и посредством содействия эффективной и оперативной предварительной сертификации новых противомалярийных препаратов и их сочетаний;
和建立有效的全球伙伴关系,例如各种疟疾疫苗举措和疟疾新药研发公司,必要时实行新的奖励措施以推动疫苗和新药的开发,并及时提供有效支助,以便对新的防治疟疾药物及其复方疗法进行资格预审;
дистанционные услуги, связанные с обеспечением медикаментами и выпиской лекарств; информация о больницах и запись на прием к врачам; информация о наличии органов и крови; возмещение затрат по планам медицинского страхования/прямое урегулирование требований
远程医疗和处方服务;医院信息和挂号;器官和血液供应信息; 健康保险费用偿还/直接结算
«для уделения особого внимания разработке усовершенствованных и новых технологий и расширения доступа к таким технологиям и безопасным и недорогостоящим лекарствам и методам лечения для удовлетворения потребностей женщин в области охраны здоровья с охватом, в частности, легочно-сердечной недостаточности, гипертонии, остеопороза и рака молочной железы, шейки матки и яичников, а также планирования семьи и методов контрацепции как для женщин, так и для мужчин»;
“特别重视发展和改善取得改进的和新的技术以及安全和负担得起的药品和治疗的机会,以期满足妇女的健康需求,包括除其他外心肺疾病、高血压、骨质疏松症、乳癌、子宫颈癌和卵巢癌,并为妇女和男子提供计划生育和避孕方法;”
Поэтому тысячи женщин часто вынуждены прибегать к альтернативным средствам с риском получить вагинальные инфекции, которые не всегда удается вылечить вовремя и на что не хватает соответствующих лекарств
古巴政府付出了巨大的努力来改变这种状况,医疗服务仍在应有的原则下进行,没有停止过医务和准医务人员的培训,没有一名卫生部门工作人员失业,这就是证明,更重要的是,没有任何一名男童、女童、妇女或成年男子因为缺乏医疗而死亡。
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|