В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы.
Содержание статьи:
- Сайты и форумы для переводчиков
- Биржи фриланса
- Группы в социальных сетях
- Вакансии и стажировки в бюро переводов
-
Работа в языковых школах
Сайты и форумы для переводчиков
- Trworkshop.net – один из лучших сайтов для переводчиков. Здесь можно найти вакансии, в том числе удаленной работы. Новые предложения появляются каждый день.
- Kadrof.ru – вакансии удаленной работы и заказы на переводы для фрилансеров. Работа с клиентами идет напрямую. Сервис бесплатный.
- Лингвофорум – на форуме есть коммерческий раздел, где публикуются объявления о поиске переводчиков и репетиторов.
- De-online.ru – форум для изучающих немецкий язык. Также на сайте есть отдельный раздел о работе в Германии.
- Восточное полушарие – на этом форуме можно искать работу в Китае.
- Translatorscafe.com – для поиска вакансий перейдите в раздел «Заказы и работа». Там публикуются объявления от работодателей.
- Lingohaus.com – биржа заказов на услуги устного перевода по всему миру. Новые предложения публикуются каждый день.
- Translationrating.ru – небольшой сайт с вакансиями.
-
Grintern.ru – один из лучших сайтов, где можно искать стажировки, вакансии для молодых специалистов и студентов.
Биржи для фрилансеров
Интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В России такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше. В обзоре собраны лучшие на данный момент сайты для переводчиков фрилансеров:
- Vakvak.ru – пожалуй, одна из крупных бирж для переводчиков в Рунете.
- Kwork.ru – на этом сайте можно предложить различные услуги в области переводов. Нужно зарегистрироваться на сайте и добавить в каталог, что вы хотите предложить.
- Translatorsauction.com – каталог переводчиков фрилансеров. На сайте можно найти специалиста или разместить информацию о себе.
- 2polyglot.com – сайт, созданный с целью объединить переводчиков, копирайтеров, репетиторов и гидов.
- Perevodchik.me – сервис по подбору устных и письменных переводчиков. Исполнитель может зарегистрироваться на сайте и добавить информацию о себе в каталог.
- Tranzilla.ru – еще одна биржа.
- Proz.com – крупный международный сайт для переводчиков фрилансеров. Многие специалисты ищут здесь работу на дому или подработку. В базе – более 1 млн. исполнителей.
- Onehourtranslation.com – еще одна иностранная биржа.
-
Gengo.com – здесь можно заказать перевод текстов на большинство популярных языков. Также предлагает работу переводчикам. В базе – около 20 тыс. исполнителей.
Много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского и других языков встречается в социальных сетях, особенно в Facebook. Студенты и начинающие специалисты часто ищут работу во ВКонтакте. В обзоре собраны лучшие группы в обоих социальных сетях.
- Переводы & Переводчики – общедоступная группа, в которой публикуются заказы на переводы с английского и других языков.
- Переводы и переводчики – закрытая группа в Фейсбуке. Для вступления нужно подавать заявку. Здесь публикуются вакансии с фриланса.
- Я – переводчик – популярная группа во ВКонтакте. В обсуждениях есть тема, где размещаются вакансии, в том числе предложения о работе удаленно.
- Коварный переводчик – ссылка на тему в группе, где публикуются заказы.
- Переводчики – ссылка на тему в одноименной группе ВКонтакте с предложениями по трудоустройству.
-
Вакансии для переводчиков, гидов, стендистов – здесь можно искать заказы на переводы с разных языков (английский, испанский, португальский, немецкий и другие).
Вакансии и стажировки в бюро и издательствах
Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:
- Центр «Алфавит» – набирают студентов на практику. Находятся в Санкт-Петербурге. Стажировка идет от 4 до 8 недель.
- «ЛингваКонтакт» – здесь можно пройти студенческую практику. Есть платный и бесплатный вариант.
- «ЭГО Транслейтинг» – на сайте бюро можно посмотреть вузы, студентов которых компания берет на учебно-производственную и преддипломную практику.
-
«Эксмо» – крупное издательство, в котором можно пройти стажировку или найти работу молодому специалисту.
Также на сайте Kadrof.ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.
Языковые школы
В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам. Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие – предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающих заработать на фрилансе.
- Skillbox (ранее КЭСПА)
- Инглекс
- Skyeng – считается одной из лучших онлайн-школ в интернете. Ищут учителей английского языка на удаленную работу.
- EnglishDom
- Белый кролик – приглашают преподавателей английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, чешского, греческого, финского, шведского, турецкого, персидского, японского и китайского языков.
- AlfaSchool – различные языки (английский, немецкий, иврит, французский, корейский и другие).
-
EnglishDoma
Это не все школы, где можно найти работу переводчиком на дому. Рекомендуем посмотреть на сайте Kadrof.ru обзор образовательных онлайн-сервисов, предлагающих вакансии для репетиторов.
Рекомендуем
В обзоре собраны почти три десятка сайтов, форумов и групп в социальных сетях, где можно найти заказы на копирайтинг, рерайтинг, переводы, …
У Вас есть портфолио, но Вы не знаете, где его разместить в Интернете? В нашей статье мы расскажем, где в сети можно быстро и бесплатно добавить …
Вакансия переводчик удаленно будет интересна тем, кто обладает глубокими знаниями иностранного и родного языка, а также имеет высокую степень ответственности. Данная работа имеет монотонный характер, поэтому в данной сфере будет также важна самодисциплина. Организовать работу на удаленке в силу различных причин получается далеко не у каждого.
В данной статье я расскажу о том, какими видами переводов можно заниматься на фрилансе, где искать заказы, и сколько можно заработать на переводах.
Оглавление:
- Виды переводов, которые подходят для удаленной работы
- Сколько можно заработать на переводах
- Требования к квалификации фрилансера-переводчика
- Как найти удаленную работу переводчиком
- Кто будет вашим конкурентом
- Сколько зарабатывает переводчик удаленно
- Переводчик на дому – полезные советы
Виды переводов, которые подходят для удаленной работы
Удаленная работа переводчиком может быть двух видов:
- Внештатный переводчик на удаленке;
- Переводчик-фрилансер, работающий на себя.
Внештатные переводчики занимаются выполнением заказов для различных бюро. Как правило, такое трудоустройство предполагает длительное сотрудничество, гарантирующее более или менее стабильный доход. В данном случае переводчику не нужно самостоятельно искать заказы, так как этим занимается заказчик.
Переводчик-фрилансер работает исключительно на себя. Он самостоятельно ищет подходящие заказы, напрямую заключает договора с компаниями. В данной схеме отсутствует понятие посредник. Фрилансер сам устанавливает стоимость на свои услуги и лично отвечает за выполнение всех условий договора.
Давайте теперь рассмотрим, какие виды услуг может выполнять переводчик на удаленке:
- Устные переводы – эта работа относится к самым простым и недорогим. Начинающий переводчик может начать свой бизнес именно с таких заказов.
- Переводы специфических текстов – это могут быть информационные статьи, например, на медицинскую тематику или научные работы. Такие заказы относятся к категории дорогих, так как требуют определенных знаний.
- Работа с юридическими документами – переводы договоров, контрактов, личных документов. Как правило, заказчики требуют от исполнителя наличия соответствующего образования.
- Переводчик-корректор – данная группа заказов относится к наиболее распространенной. Заказчики не выставляют исполнителям дополнительных условий, для них важен результат. В эту же категорию можно отнести простые переводы иностранного контента, дипломных работ, рекламных буклетов, пособий, инструкций.
Перед тем как начать работу переводчиком, нужно определиться с областью деятельности. Начинающим переводчикам, студентам, школьникам подойдет работа с простыми текстами, а также с устными переводами. Ведь для того чтобы развиваться в этом направлении требуется опыт. Поэтому пройти начальный этап дешевых заказов нужно обязательно.
Сколько можно заработать на переводах
Если сравнивать уровень дохода внештатного переводчика и фрилансера, то второй вариант, как ни странно, считается более выгодным. Во-первых, внештатное сотрудничество с агентствами подразумевает занижение стоимости услуг за счет посредничества. Во-вторых, работая на фрилансе, вы самостоятельно устанавливаете ценник и оцениваете трудоёмкость работ. С другой стороны, фрилансер довольно много времени тратит на сам поиск заказа. И в его трудовой деятельности бывают периоды «то густо, то пусто».
Из всего этого можно сделать вывод, что внештатному сотруднику приходится больше работать, чтобы получить планируемый доход, а фрилансеру заниматься поиском выгодного предложения. С моей точки зрения, второй вариант более разумный, так как даёт больше свободы. Однако это получится оценить только на практике. Как правило, начинающие переводчики всегда начинают с первого варианта и плавно уходят во фриланс, прихватив с собой наиболее выгодных заказчиков.
Требования к квалификации фрилансера-переводчика
Вакансия переводчик на дому будет доступна тем, кто имеет необходимый уровень знаний в области иностранных языков. Недостаточно просто закончить школу и заняться переводами. Вам обязательно потребуется стажировка. Многие крупные бюро переводов предлагают такой сервис новым сотрудникам. Однако даже после стажировки вам всё равно нужно будет подтвердить свою квалификацию.
Удаленная работа переводчиком предполагает определенную степень доверия между заказчиком и исполнителем. Поэтому работодатель должен быть наверняка уверен в том, что вы имеете необходимый уровень знаний и безупречно справитесь с заказом. Подтверждение квалификации при помощи тестирования также помогает понять, в какой именно сфере может работать кандидат на должность.
Естественно, если вы работаете с различными тематиками, то интерес к вашей кандидатуре будет высоким. Повышая свой уровень знаний, ориентируйтесь больше на специфические тематики, которые принесут вам больше дохода.
Также проверка вашей компетенции будет зависеть от самого языка. Если вы владеете английским, то условия будут одними. Если вы изучали какой-то редкий язык, то условия будут совсем другими.
Обратите внимание, если вы считаете, что английский язык сейчас не востребован, то вы очень заблуждаетесь. Грамотный и профессиональный переводчик будет всегда в цене, и в какой-то степени даже являться редкостью.
Как найти удаленную работу переводчиком
Поиск удаленной работы в интернете, задача не самая сложная. Обратите внимание, что квалифицированным специалистам и вовсе не нужно искать работу, заказчики находят его сами. Однако для того чтобы достичь такого уровня, придется хорошо поработать несколько лет. Поэтому если вы начинающий переводчик-фрилансер, то вам нужно обратиться к интернету.
Вакансия переводчик английского является очень востребованной позицией. Ищут таких специалистов как крупные компании, так и различные бюро переводов. На начальном этапе основной вашей задачей будет поиск любой работы, независимо от уровня оплаты. Затем, когда у вас появится репутация в выбранной сфере, сработает принцип «сарафанного радио» и клиенты будут обращаться к вам сами. Иными словами, сначала вы откликаетесь на предложения работодателей, а потом публикуете в сети предложение о своих услугах.
Кстати многие переводчики на удаленке для увеличения отклика создают собственные сайты в виде бюро переводов и выдают себя за компанию, которая массово работает с переводами. Опять же, это будет иметь определенный эффект при наличии должной квалификации.
Кто будет вашим конкурентом
Для того чтобы найти работу своей мечты, придется потрудиться, ведь конкуренция в данной сфере довольно большая. Особенно это касается английского языка. Из-за того, что он является самым распространенным в мире, большинство статей, трудов, научных работ и книг пишется именно на английском. Поэтому для того чтобы обойти конкурентов, вам придется продемонстрировать свою уникальность. Что это будет, решать вам. Например, вы профессионально занимаетесь написанием статей и при этом знаете иностранный язык – это плюс. Вы работаете учителем и умеете составлять методические программы. Вы менеджер и хорошо владеете рекламным маркетингом. Всё это будет вашим преимуществом, которое определит уровень дохода.
Сколько зарабатывает переводчик удаленно
Ещё раз повторюсь, уровень дохода переводчика зависит от выбранной тематики и профессионализма. Разовые заказы оплачиваются по индивидуальной стоимости, которую вы установите. На постоянной работе ваш заработок будет зависеть от объёма. Теперь о цене самого материала. Если вы переводите художественный материал, например, книгу, то такая работа будет стоить недорого. Аналогичная ситуация с языком. Если вы владеете редким языком, то ваши услуги вырастают в цене.
Вот некоторые показатели стоимости переводов:
- Объём перевода оценивается в символах (буквах) и страницах. Минимальная стоимость за 1000 символов составляет 150 рублей.
- Сложные специфические заказы, как правило, имеют стоимость от 500 рублей за 1000 символов с пробелами.
- Ежемесячный доход начинающего переводчика может составить 10-15 тысяч при работе по 4 часа в день.
- Уровень дохода значительно увеличивается при наличии постоянного заказчика. Именно к этому нужно стремиться.
- Совершенствование художественного слога позволяет увеличить доход до 30-40 тыс. рублей в месяц, потому что заказчику нужен не просто набор слов, а грамотно построенный текст.
- На стоимость работ будет влиять наличие диплома, портфолио.
- На стоимость работ не будет влиять в какую сторону вы переводите. Например, с русского на английский или с английского на русский.
Переводчик на дому – полезные советы
Чтобы начать работать переводчиком удаленно, не выходя из дома, нужно хорошо знать иностранный и родной язык, а также прислушаться к следующим советам:
- Всегда внимательно изучайте требования заказчика. В ТЗ прописывается объём, сроки, стиль, уникальность, формат и размер оплаты. Эти требования определяют ваши трудозатраты, поэтому никогда не соглашайтесь на выполнение работы, не прочитав условия.
- Взявши заказ, всегда доделывайте работу до конца в соответствии с требованиями. От этого будет зависеть ваша репутация и вероятность повторного обращения. То, что вы работаете удаленно, не даёт вам права нарушать сроки.
- Обязательно выстраивайте обратную связь с заказчиком. Это поможет вам избежать ошибок при создании текста, а также позволит при необходимости продлить срок сдачи работы.
- Будьте ответственным исполнителем. Такие переводчики считаются редкостью в сфере фриланса. Удаленная работа очень расхолаживает людей из-за отсутствия чёткого рабочего графика и строгого контроля со стороны руководителя. Ответственность приведет к накоплению положительных отзывов, что повысит вашу стоимость. Выше рейтинг- больше заказов.
- Работайте по чёткому графику. Например, установите для себя обязательный объём перевода в 2-3 тысячи знаков и строго соблюдайте его. Таким способом у вас получится не только выполнить работу в срок, но и освободит личное время. Вас не должна сопровождать рутина, в противном случае фриланс не для вас.
- Обязательно создайте качественное портфолио. Оно может быть размещено на отдельном ресурсе или рассылаться в виде файла. Первое предпочтительнее.
Думаю, подборки этих советов будет достаточно, чтобы правильно организовать свой бизнес. И еще немного интересной информации по теме. Не секрет, что современные технологии значительно облегчили труд переводчиков. Возьмем, к примеру, Translate Google. Ведь этот инструмент способен решать многие вопросы, связанные с переводами. Однако использование помощников не всегда безопасно. Если вам интересно продолжение темы, то переходите по ссылке и вы узнаете, на каких биржах можно найти наиболее выгодные заказы, и как заработать при минимальном навыке.
Да, перевод текста с одного языка на другой — это оплачиваемая работа. Онлайн-переводчики пока не могут выдать высокое качество по любым текстам, поэтому профессия письменного переводчика все еще востребована. Мы уже рассказывали, как стать переводчиком, теперь поговорим о том, где искать работу.
Итак, переводчики требуются как для работы штатно (в офисе), так и внештатно (в качестве фрилансеров). Мы сделали подборку актуальных способов поиска заказов, основываясь на своем опыте.
Биржи фриланса
Биржи для фрилансеров существуют буквально “со времен появления интернета”. Без шуток. Лет 20 точно существуют. Как только интернет стал разрастаться, так и появилась необходимость в удаленных специалистах разного рода. Сейчас можно найти фрилансера для любой задачи и, конечно, для переводчиков работа там тоже есть. Всего можно выделить 3 вида бирж:
1. Многопрофильные биржи
Это большие старые биржи типа fl.ru или weblancer.net, где нет какой-либо специализации: есть разделы для любых внештатных специалистов, в том числе и для переводчиков.
Как искать: “фриланс биржи”, “фриланс работа”, “работа для фрилансеров” и все, что связано со словом “фриланс”.
2. Специализированные биржи для переводчиков
Существует несколько бирж исключительно для переводчиков, например, Tranzilla. Главное отличие от больших бирж — скудный функционал. Они больше похожи на сайты с анкетами переводчиков, которые можно отфильтровать по параметрам, чем на полноценные биржи с функционалом проведения платежей, оспариванием сделок и так далее. Многие из них сделаны самими переводческими компаниями.
Тем не менее биржи вполне рабочие, анкеты проверяются, есть тестовые задания. Например, на TranslatorsAuction перед началом сотрудничества нужно выполнить тест и оценить выполненные задания коллег. А на perevodchik.me вы можете писать статьи в блог, тем самым повышать свой рейтинг.
Как искать: “биржа для переводчиков”, “сервис по подбору переводчиков”.
3. Сервисы поиска специалистов
По своей сути это те же биржи фриланса, но мы их выделили в отдельную категорию, потому что к своему функционалу они шли с другой стороны. Если на биржах фриланса заказчики искали исполнителей как путем просмотра анкет фрилансеров, так и путем размещения заданий, а основной упор так и остался на удаленной работе, то сервисы поиска специалистов, например youdo, изначально отталкивались от заказчика и позиционировали себя как место, где можно быстро найти сантехника, который придет и устранит течь. Со временем сервисы расширили спектр услуг и стали конкурировать с биржами фрилансеров: теперь здесь можно найти не только сантехника, но и переводчика.
Кроме youdo, сейчас очень популярны Яндекс.Услуги и profi.ru
Как искать: “подбор специалиста”, “поиск специалиста”, хотя этих трех сервисов должно быть достаточно.
Сайты с вакансиями
1. Многопрофильные сайты вакансий
Есть и классический способ поиска работы — просматривать сайты с вакансиями типа hh.ru или superjob.ru. Уверены, вы наслышаны об этих ресурсах как о местах, где люди ищут работу на полный день. Да, большинство вакансий здесь по-прежнему от компаний, которые набирают сотрудников в офис, но проскакивают и “гибкие” предложения с частичной занятостью или удаленным характером работы.
На крупных сайтах много вакансий для переводчиков и удобные способы фильтрации по типу занятости и графику работы.
Есть еще avito.ru, который давно вырос из доски объявлений в портал, где можно найти все, в том числе и работу для переводчика. Объявления также можно фильтровать по нескольким параметрам.
Как искать: “работа для переводчиков”, “вакансии для переводчиков” и все, что связано со словом “вакансии” в вашем городе.
2. Специализированные сайты для переводчиков
Вакансии для переводчиков есть и на сайтах, которые приобрели большую популярность в социальных сетях. В качестве примера такого гибрида приведем vakvak.ru — паблик с оперативным поиском переводчиков всех языков по России. Для поиска свежих вакансий нужно оплатить подписку на сайте с таким же названием. Оригинальные вакансии публикуются каждый час, можно подключить рассылку.
Как искать: “группы переводчиков”, “паблики для переводчиков”.
Сообщества переводчиков
Логично предположить, что у переводчиков свои сообщества, форумы, онлайн-тусовки. Так оно и есть. Конечно, там тоже публикуют предложения о работе.
Есть большой русский ресурс “Город переводчиков” — независимая площадка, которая радует фрилансеров уже более 10 лет. Здесь свой форум (весьма полезен для английских переводчиков), группа Вконтакте, страничка в Facebook. Работу публикуют в специальном разделе на сайте.
А есть известные международные сообщества, например, proz.com, в которых можно найти объявления от зарубежных работодателей (например, британское бюро переводов). Желающих много, поэтому proz предлагает разные плюшки, если купить статус профессионала (около 10000 рублей в год). Площадка постоянно развивается. Например, появилась система приема оплаты заказов прямо на сайте и даже возможность создать свой небольшой сайт.
Вот чуть менее популярное, но тоже международное сообщество translatorscafe.com. По нашему опыту поиска переводчиков-носителей иностранного языка, тут больше анкет переводчиков, но ориентироваться в ставках и уровне квалификации чуть сложнее. Сообщество также предлагает дополнительные преференции при условии наличия премиум-аккаунта (чуть дешевле, чем на proz). На translatorscafe вы также найдете отдельные форумы по письменному, устному переводу, обсуждение проблем конкретных языков, форум для начинающих переводчиков и многое другое. Для удобства поиска все объявления от работодателей помещены в специальный раздел.
Как искать: “сообщества переводчиков”, “форум переводчиков”.
Прямые заказчики и бюро переводов
Ну и самый прямолинейный способ поиска заказов — обратиться непосредственно к основным заказчикам перевода.
Таких заказчиков мы упомянули только потому, что в теории шанс прикинуть, каким компаниям могут быть нужны переводчики, и найти тех, кто сотрудничает с фрилансерами, все же есть. Но, конечно, искать подходящие компании и писать в отделы кадров — очень трудоемкий процесс. Гораздо логичнее просматривать их вакансии на сайтах с работой, если они действительно в поиске исполнителей.
А вот обратиться в бюро переводов — беспроигрышный вариант. Если компании не ищут переводчиков напрямую, они идут в бюро переводов, а уже последние занимаются подбором подходящих исполнителей. Более того, бюро не могут держать в штате специалистов по всем тематикам, поэтому охотно сотрудничают с фрилансерами.
На сайте бюро переводов обычно есть раздел “Для переводчиков” или “Вакансии”. Например, на нашем сайте он называется “Переводчикам”, где подробно разъяснены условия сотрудничества.
Как искать: “бюро переводов”, “каталог бюро переводов” вашего города.
Что должен уметь делать переводчик?
Работа переводчиком в интернете — это не только перевод статей общего плана с одного языка на другой. Основная нагрузка профессионального переводчика — технические тексты, для работы с которыми понадобится разбираться в терминах и, главное — в теме текста. Не каждый опытный специалист сможет перевести инструкцию по ремонту платы или иностранный юридический договор, поэтому важно выбрать для себя ту нишу, в которой вы разбираетесь, и стараться брать заказы преимущественно из нее. Развитие в разных сферах позволяет брать больше заказов, но заказчики часто предпочитают работать с узкими специалистами.
Кроме отличного знания языка, хороший переводчик должен уметь воспринимать информацию на слух, чтобы делать переводы аудиофайлов или работать с иностранными заказчиками. Также нужно работать над писательскими навыками — и русский, и иностранный текст, написанные переводчиком, должны быть приятными и благозвучными, чтобы их не нужно было редактировать. Хороший специалист должен разбираться в культуре стран, с языками которых работает, особенно когда дело касается исторических и художественных текстов. Работа переводчика на дому подразумевает постоянное развитие — запоминайте интересные особенности, языковые конструкции, углубляйтесь в свою тему, попутно изучая новые, чтобы стать экспертом в области перевода.
Какие переводчики наиболее востребованы?
Наибольшим спросом пользуются специалисты, делающие переводы на английский язык, считающийся международным. Именно с ним связана наибольшая доля заказов на нашей бирже. Но и конкуренция между переводчиками с английского наиболее велика. Значительная часть работы для переводчиков фрилансеров приходится на немецкий, китайский, французский, испанский. Хватает и переводов с японского, итальянского, корейского. Но этот список неполный — найти себе заказы сможет переводчик, работающий практически с любым языком. Хотя переводы, например, с арабского или хинди требуются реже, чем с немецкого или английского, специалистов по ним значительно меньше, а конкуренция ниже. Поэтому даже переводчик с редкого и непопулярного в мире языка может зарекомендовать себя профессионалом и заработать хорошие деньги в своей нише.
Сколько в среднем зарабатывают на переводах?
Стоимость часа работы опытного переводчика с хорошей репутацией начинается от 500 рублей. Начинающие переводчики зарабатывают меньше, но их ставка растет вместе с полученным опытом и отзывами. Профессионалам отрасли работа переводчиком приносит по 1500 рублей в час — столько просят за услуги эксперты из числа лидеров рейтинга нашей биржи, работающие удаленно.
Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с
условиями использования файлов cookie
Собрали 32 ссылки на группы в соцсетях, переводческие сайты и биржи, где водится работа для переводчиков. Статья будет полезна для начинающих переводчиков: вы поймете, что биржи – далеко не единственное место для поиска заказов. Опытные переводчики также откроют для себя пару-тройку новых сайтов.
Содержание
-
Фейсбук
-
ВК
-
Телеграм
-
Сайты
Фейсбук
-
https://www.facebook.com/sudperevod/ – сообщество, где публикуются объявления в основном для судебных переводчиков.
-
https://www.facebook.com/lingohauscom/ – вакансии для переводчиков в различных тематиках.
-
https://www.facebook.com/goroda.perevodov/ – страница федеральной сети “Города перевода”, где часто публикуются вакансии.
-
https://www.facebook.com/groups/translatorsandtranslations/ – закрытая группа “Переводы и переводчики”.
-
https://www.facebook.com/groups/blacklistbureau – закрытая группа “Черный список и Золотой стандарт бюро переводов”. Прежде чем согласиться на заказ, нужно обязательно проверить данные о бюро переводов. Эта группа — дополнительный инструмент для осторожного переводчика.
ВК
-
https://vk.com/vakvak – группа “Вакансии для переводчиков. ВакВак!”
-
https://vk.com/distantsiya – группа “Дистанция. Фриланс, удаленная работа”. Здесь публикуются объявления не только для переводчиков, но для всех удаленщиков.
-
https://vk.com/kadrof – Клуб фрилансеров. Полезные статьи, уроки, бесплатные курсы. Вакансии для фрилансеров.
-
https://vk.com/perevodov – группа федеральной сети “Города переводов”. В группе есть отдельная ветка с вакансиями.
-
https://vk.com/moscowinterpreters – вакансии для устных переводчиков, стендистов и гидов.
Телеграм
-
Лингвохантер https://t.me/linguohunter
-
Переводы и переводчики https://t.me/translationsTranslators
-
Работа для переводчика https://t.me/portalperevodchika
-
Translator Wanted! https://t.me/trwork
Сайты
-
Город Переводчиков http://www.trworkshop.net/job/
-
SmartCat https://ru.smartcat.com/
-
ProZ – международная переводческая площадка https://www.proz.com/language-jobs
-
Translators’ Cafe – сайт переводчиков и переводческих агентств https://www.translatorscafe.com/cafe/
-
VakVak.ru – доска объявлений https://vakvak.ru/
-
Биржа переводов 01 — http://www.perevod01.ru/
-
Kwork — https://kwork.ru/
-
Upwork — https://www.upwork.com/
-
Fiverr — https://www.fiverr.com/
-
Perevodchik.me — https://perevodchik.me/
-
2polyglot — https://2polyglot.com/
-
Guru — http://guru.com/
-
Лингвофорум — https://lingvoforum.net/
-
Лингохаус — https://lingohaus.com/jobs
-
Fl.ru — https://www.fl.ru/
-
Weblancer — https://www.weblancer.net/
-
Grintern — вакансии и стажировки для студентов, выпускников и молодых специалистов https://www.grintern.ru/
-
HH.ru — крупный сайт по поиску вакансий как в штат, так и на фриланс или отдельные проекты. По ссылке вы перейдете на статью о том, как составить там резюме, чтобы вас быстрее находили работодатели.
Более подробно о самых популярных биржах для переводчиков мы рассказываем в отдельной статье.
Знаете сайт с переводческими вакансиями, которого нет в списке? Будем рады, если вы поделитесь им с нами. Присылайте ссылку на сайт на почту [email protected], мы обязательно внесем его в список.
Повысить профессиональные навыки и квалификацию можно на курсах для переводчиков.