Как найти заимствованные слова в тексте

Признаки заимствованных слов

При переводе справок, свидетельств, паспортов и других документов важно знать о правописании заимствованных слов

Заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним относятся:

1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия,  аптека.  Русские слова с начальной «а», если не считать слов, образованных на основе заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер).

3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февралъ. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин.

4.Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.

5  Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.

7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.

8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем.

9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласны­ми [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].

10. Несклоняемость слов:  протеже, кешью, курабъе, барбекю.

Как определить что слово заимствовано из другого языка?

Каждому известно о том, что русский язык вобрал в себя много иностранных слов. Насколько много? Сегодня мы поговорим о признаках заимствований слов и вы сами сделаете вывод.

Для начала ответим на вопрос: зачем перенимать чужие слова, когда есть свои? В связи с неравномерным развитием стан в разных областях, будь-то образование, искусство, мода, военное дело, возникает необходимость присвоить слово чужое, так как нет им эквивалентов. Так как мы на протяжении истории редко были впереди планеты всей, из нашего языка заимствований ненамного. Итак, признаки:

Самый лёгкий способ определить заимствованное слово — это посмотреть на фонетическую составляющую, если что-то из перечисленного далее, то можете быть уверены, что слово не мы придумали: удвоенная согласная в корне (группа, сессия, профессия); наличие буквы «ф», «э» в корне или начальной «а»; сочетание таких букв «кд», «кз», «гб», «кг» (шлагбаум, анекдот); сочетания букв в корне: «ге», «ке», «хе»; сочетание «бю», «вю», «кю», «мю» (бюрократ); начальное «э» (эффект, элемент, эра, эрекция).

Но чтобы узнать из какой именно страны слово, вам потребуется этимологический словарь. Далее мы расскажем, как можно это сделать без словаря, имея в голове общую картину взаимодействий нашей страны с другими.

  • Из Греции (грецизмы) мы заимствовали слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; а также из области образования: математика, грамматика, история, названия имеющие в корне сочетание «лог» от греческого «логос» (биология, зоология, онтология, логика и проч.).
  • Из латинского языка (латинизмы) мы вобрали слова связанные с обучением: школа, класс, аудитория, студент, директор, каникулы, экзамен, профессор, декан; политические термины: диктатура, конституция, революция, пролетариат, корпорация, республика; научные понятия: тангенс, синус, гербарий, радиус, пропорция, меридиан, максимум, минимум
  • Помните татаро-монгольское иго? Вот благодаря нему у нас много тюркских заимствований. Этим словам свойственен сингармонизм, когда в одном слове есть звуки одного ряда: заднего [а],[у] или переднего [э],[и]. Примеры: сарафан, карман, сундук, карандаш, мечеть. Также мы взяли все породы лошадей: чалый, аргамак, бурый, каурый. И многие другие слова: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак, ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер
  • Из скандинавского немного. Имена: Ольга, Игорь; мачта, якорь; рыбка сельдь.
  • У немцев (германизмы): военные термины: атака, мундир, офицер, ефрейтор, штаб. А также слова с сочетаниями «чт», «шт», «хт» «шп», «фт»: почта, штраф, вахта, ландшафт.
  • Все знают про путешествия Петра I и то, что в Голландии изучал кораблестроение. Отсюда мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот, крейсер и проч.
  • В начале 19-го века происходит активного заимствование из французского языка, связано это с возрастающим престижем страны и завоеваниями Наполеона. У (галлицизмов), слов заимствованых из французского, есть ряд характерных признаков: ударение на последнем слоге, что характерно для французского языка (павильон, мармелад); сочетание «уа»: вуаль, эксплуатация; сочетание «вю» (гравюра), «рю» (трюмо), «ан» (антракт); окончание «аж», «анс», «ант»: пейзаж, режиссёр, дебютант. Из французского в основном заимствовали военную терминологию: артиллерия, батальон, пистолет, гарнизон, канонада; одежда: гардероб, шапка, пальто, туалет, трико; из искусства: актёр, пьеса, балет, режиссёр.
  • Одна из самых больших групп слов — это англицизмы. Этих слов очень много, поэтому мы посто скажем о некоторых признаках: сочетание «тч», «дж», «ва», «ви», «ве», окончания «инг», «мен», «ер» (матч, джаз, виски, таймер, тайминг, брифинге, бизнесмен). Англицизмов становится все больше и больше, из-за технологического развития стран с этим языком и престижем США.

Если вам понравился материал и вы хотите знать какими словами мы делились с другими странами, то ставьте «лайк» 😉

Заимствованные слова в русском языке. Примеры

Заимствованные слова — это иноязычные слова, пополнившие словарный состав русского языка.

Сам термин «заимствованные слова» является «говорящим». Легко понять его смысл, обратившись к однокоренным словам: «заимствовать», «заимствование».

По своему происхождению в современной речи выделяют исконно русские слова и заимствованные.
Заимствованные слова

Исконно русские слова

Словарный запас русского языка состоит из разных лексических единиц. Самый древний пласт составляют исконно русские слова, которые можно назвать самобытными.

Древний славянин обозначил этими словами то, с чем он соприкасался в своей жизни ежедневно:

рожь, ночь, город, деревня, дочь, мать, сын, отец, радость, боль, корова, снег, ветер, молодой, хороший

Но русский народ не жил изолированно, рядом жили соседние народы. Шла активная торговля, обмен товарами, устанавливались территориальные и культурные взаимоотношения с различными народами Запада и Востока. Следствием этих исторических связей является усвоение новых понятий и названий этих понятий.

Заимствования из других языков

Заимствования появляются в результате территориальных контактов, обмена культурной и научной информацией.

Отличительные признаки заимствованных слов

Заимствованные слова из других языков имеют свои отличительные иноязычные черты.

Греческие по своему происхождению слова имеют начальный звук [ф], начальное э, сочетания согласных пс кс; корни авто, логос, фото, теле, био, гео, гелио, аэро, фило, фоно, термо и пр., например:

  • фонетика, фонарь, фосфор, фосфат, фотон, фтор, зефир, этика, эпилог, эпоха, эпос, эпопея, электрон, психолог, икс;
  • трагик, трактор, аптека, титул, тиран, хлор, тональность, тормоз, колосс, косметика, лабиринт;
  • автомат, автономия, филология, фразеология, зоология, космогония, фотобиология, фотогеничность и пр.

У латинских слов отметим наличие

  • начальных букв ц и э: цемент, цезура, цезий, ценз, церемония, цикады, цирк, цитата, электричество, эра, эрудиция, эссенция;
  • конечные -ус и -ум: синус, косинус, корпус, ребус, цитрус, кворум, ультиматум, аквариум, индивидуум;
  • конечные сочетания -ент, -ор, -тор, -ция: корректор, директор, редактор, инкубатор, индикатор, цензор, контингент,  студент, ингредиент, фрагмент, коррупция, кульминация, инерция, имитация, иллюстрация;
  • приставок ультра- экс- экстра- контр-: ультрамодный, экс-президент, экстраординарный, контратака;
  • контекст, контакт,  корректный, иммунитет, инвентарь.

Из немецкого языка пришли слова

  • с сочетаниями чт шт хт шп фт: почта, штамб, штраф, штаб, штабель, штуцер, штурм, штрих, штат, масштаб, штамм, вахта, фрахт, шпион, шпроты, шприц, шпинат, шпатель, ландшафт, шрифт;
  • с начальным ц: цех, цинк, цейтнот, цуг, цитра;
  • сложные слова без соединительной гласной: лейтмотив, мундштук.

Немецкими по происхождению являются слова:

гантель, курорт, шуруп, марка, шурф, люфт, ригель, пакгауз, шина, шлюз, корунд, клемма, зуммер, форшмак, фрикаделька, футляр, шаблон, замша

Французские слова имеют

  • ударение на последнем слоге: бульо́н, медальо́н, павильо́н, куло́н, мармела́д, шоссе́, жалюзи́, пара́д, марина́д;
  • конечные буквы «а», «о», «е», «и», «у» в несклоняемых словах — бра, драже,  шале, манто, жабо, пюре, шасси, марабу, зебу;
  • сочетание уавуаль, эксплуатация;
  • сочетания бю вю кю ню пю рю фюбюро, бювар, гравюра, маникюр, ридикюль, кюве, кюре, кювет, нюанс, купюра, трюмо, пюпитр, парвеню, парфюмерия, фюзеляж, парашют, люстра, фритюр;
  • сочетания ам ан ен он амбразура, антракт, рефрен, контроль, партизан, канкан;
  • конечные -аж -яж -анс -ант -ер и др. — вернисаж, гараж, корсаж, кураж, вояж, камуфляж, паж, саквояж, пассаж, массаж, каботаж, ренессанс, дебютант, гарант, гарантия, режиссер, маркёр, кавалер, инженер, партнёр, торшер, фужер, курьер, кабинет, кадет, кальмар.

У английских слов отметим сочетания:

  • дж тчджаз, имидж, картридж, матч, скотч, френч;
  •  ва ве ви — вельвет, ватман, виски, вист;
  • конечные -ер-инг -мен — таймер, брифинг, боулинг, кемпинг, картинг, маркетинг, бизнесмен.

Слова, связанные со спортом, заимствованы из английского языка:

  • спортсмен
  • чемпион
  • гандбол
  • футбол
  • теннис
  • тайм
  • рефери
  • ринг

Множество слов в современной речи были заимствованы из английского:

  • компьютер
  • кардиган
  • дискаунтер
  • дефолт
  • демпинг
  • гамбургер
  • дисплей

и пр.

Тюркские слова (турецкий, татарский язык и пр.) имеют созвучие одних и тех же гласных (сингармонизм):

атаман, алмаз, кабан, каракурт, марал, сарафан, чалма, изумруд, сундук, курдюк, утюг

Заимствованы из тюркских языков слова:

  •  йогурт
  • кумыс
  • курага

Итальянскому языку мы обязаны появлением слов:

барокко, валюта, тенор, пианино, купол, касса, паста, маринист, казарма, корсар

Многие музыкальные термины являются итальянскими словами:

  • аллегро (плавно);
  • партитура (нотная запись произведения);
  • стаккато (отрывисто);
  • токката (пьеса с ударной аккордовой техникой);
  • ритенуто (сдержанно);
  • контральто (низкий женский голос);
  • каватина (оперная ария);
  • контрабас (самый большой смычковый инструмент).

Восклицание «браво», выражающее восхищение, одобрение, является заимствованием из итальянского языка.

Голландский язык дал русскому языку термины морского дела:

лоцман, гавань, люк, флот, боцман, крейсер, лот, верфь, дрейф, койка, румпель, стапель, бот, шканцы, штурвал, штиль и пр.

Заимствования из испанского языка:

какао, гитара, серенада, томат, мантилья, тореадор, торнадо, коррида и пр.

Таблица признаков заимствованных слов

Признак Пояснение Примеры
Буква «А» в начале Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие буквы “А” в начале отличает иноязычное слово от русского. анкета, абзац, абажур, атака, ангел
Буква «Ф» в начале Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Буква “Ф” была создана как раз для иноязычных слов. факт, форум, фонарь, фильм, фольклор
Буква «Э» в начале Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с буквы “Э”. эпоха, эра, эффект, экзамен
Сочетание гласных букв В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. пунктуация, радио, вуаль
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже может говорить об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. атаман, караван, барабан

Примеры заимствованных слов и их значение

  • Абажур (франц.) – часть светильника.
  • Абрикос (голланд.) – съедобный плод.
  • Абсолютный (лат.) – совершенный.
  • Абсурд (франц.) – нелепость, вздор.
  • Автобус (франц.) – вид общественного транспорта.
  • Адмирал (арабск.) – морской владыка.
  • Актуальный (лат.) – злободневный.
  • Атеист (др. греч.) – человек, который не верит в Бога.
  • Банк (др. греч.) – место хранения денег.
  • Биржа (голланд.) – компания.
  • Бизнес (англ.) – дело, занятие.
  • Блогер (англ.) – человек, который ведет свой публичный интернет-дневник.
  • Быдло (перс.) – наглый человек, скот.
  • Вермишель (итал.) – пища.
  • Габариты (франц.) – размеры.
  • Геймплей (англ.) – игровой процесс.
  • Гравитация (лат.) – тяжесть.
  • Дайвинг (англ.) – процесс плавания под водой.
  • Дебаты (франц.) – прения.
  • Диалог (греч.) – собеседование.
  • Имидж (лат.) – образ, облик.
  • Конкуренция (лат.) – соперничество.
  • Лагерь (нем.) – хранилище.
  • Матрос (голланд.) – работник корабля.
  • Овал (лат.) – геометрическая фигура.
  • Помидор (итал.) – овощ.
  • Прайс-лист (англ.) – список цен за предоставляемые услуги.
  • Парковка (англ.) – место для остановки транспорта.
  • Рынок (нем.) – место для торговли.
  • Каньон (испанск.) – ущелье.
  • Кастрюля (лат.) – посуда для приготовления пищи.
  • Кекс (англ.) – пирожное.
  • Комедия (др. греч.) – веселое развлекательное представление.
  • Коррективы (от лат.) – поправки.
  • Кружка (нем.) – чаша.
  • Мачете (испанск.) – меч, нож.
  • Мачо (испанск.) – мужчина.
  • Папарацци (итал.) – докучающие люди.
  • Стимул (лат.) – мотивация для достижения поставленной цели.
  • Телефон (др. греч.) – прибор для связи на расстоянии.
  • Трагедия (др. греч.) – беда, горе.
  • Фартук (нем.) – передний платок.
  • Флот (голланд.) – объединение морских судов.
  • Фото (др. греч.) – снимок, картинка.
  • Халат (арабск.) – наряд.
  • Чемодан (перс.) – приспособление для хранения и перемещения вещей.
  • Шашлык (перс.) – жареное на огне мясо.
  • Шлагбаум (нем.) – перегородка.
  • Шлюпка (голланд.) – маленькая лодка.

Видео «Исконно русские и заимствованные слова (6 класс)»

Тест

Средняя оценка: 4.4.
Проголосовало: 115

В русском языке существует очень много заимствованных слов, к примеру: онлайн, бульдозер, латте и т.д. Причиной этого стала эволюция и технический прогресс.

Оглавление:

  • Какие слова являются заимствованными
  • Примеры заимствованных слов
  • Словарь заимствованных слов
  • Исконно русские и заимствованные слова – в чем отличие
  • Заключение

В мире появилось слишком много технологии, слов русского языка недостаточно, чтобы дать название каждому предмету.

Данная статья поможет Вам узнать всю самую важную информацию о заимствованных словах русского языка.

Какие слова являются заимствованными

Заимствованными словами называются иноязычные слова, попавшие в русский язык. С давних времен в лексике русского языка выделяют исконно русские и заимствованные слова.

Само название «Заимствованные» является говорящим, потому что можно сразу понять его значение, обратившись к разным формам этого слова: «Заимствованный», «Заимствовать». Т.е. взятый извне.

Примеры заимствованных слов

От английского языка:

  1. Бизнес – дело, занятие.
  2. Блоггер – человек, который ведет свой видео-дневник и выкладывает его в сеть.
  3. Геймплей – игровой процесс.
  4. Прайс-лист – список цен за предоставляемые услуги.
  5. Парковка – место для остановки транспорта.
  6. Дайвинг – процесс плавания под водой.
  7. Кекс – пирожное.
  8. Иностранный — международный.

От голландского языка:

  1. Абрикос – съедобный плод.
  2. Биржа – компания.
  3. Шлюпка – маленькая лодка.
  4. Матрос – работник корабля.
  5. Флот – объединение объектов.

От арабского языка:

  1. Магазин – склад.
  2. Адмирал – морской владыка.
  3. Халат – наряд.

От французского языка:

  1. Абажур – часть светильника.
  2. Абрикос – съедобный плод.
  3. Абсурд – нелепость, вздор.
  4. Автобус – вид общественного транспорта.

От древнегреческого языка:

  1. Атеист – человек, который не верит в Бога.
  2. Комедия – развлекательное представление.
  3. Телефон – прибор для связи на расстоянии.
  4. Трагедия – беда, горе.
  5. Банк – место хранения денег.
  6. Фото – снимок, картинка.

От испанского языка:

  1. Каньон – ущелье.
  2. Мачете – меч, нож.
  3. Мачо – мужчина.
  4. Самбо — борьба.

От итальянского языка:

  1. Вермишель – пища.
  2. Помидор – овощ.
  3. Папарацци – докучающие люди.

От латинского:

  1. Гравитация – тяжесть.
  2. Овал – геометрическая фигура.
  3. Стимул – мотивация для достижения поставленной цели.
  4. Кастрюля – посуда для приготовления пищи.

От персидского:

  1. Шашлык – пожаренная на костре пища.
  2. Чемодан – место для хранения и перевозки вещей.
  3. Быдло – наглый человек, скот.

От немецкого:

  1. Кружка – чаша.
  2. Лагерь – хранилище.
  3. Рынок – место для торговли.
  4. Шлагбаум – перегородка.
  5. Штат – государство.
  6. Фартук – передний платок.

Словарь заимствованных слов

Слова, взятые из другой речи, другой культуры заметно дополняют свою родную речь, хотя русский язык богат на синонимы и антонимы как никакой другой. Не всегда уместно употреблять иностранные слова, хотя идет тенденция на замену исконно русских слов иностранными.

Человек, имеющий в своем запасе богатый выбор лексики родного языка обладает неоспоримым преимуществом перед другими, может понимать литературу, написанную не один век назад, его речь богата, беседа многогранна, письмо или сочинение читается с легкостью и большим интересом.

Приведем лишь некоторые примеры иноязычных слов, которые имеют аналоги в русском языке:

  • абсолютный (от лат.) — совершенный;
  • актуальный (от лат.) — злободневный;
  • габариты (от франц.)— размеры;
  • дебаты (от франц.)— прения;
  • диалог (от греч.) — собеседование;
  • имидж (от лат.) — образ, облик;
  • конкуренция (от лат.) — соперничество;
  • коррективы (от лат.) — поправки и др.

При желании узнать подробную информацию о происхождении и определении слова можно в любом этимологическом словаре. Такие ресурсы есть онлайн на многих сайтах.

Исконно русские и заимствованные слова – в чем отличие

Существует довольно много признаков, по которым можно отличить исконно русские слова от иноязычных. Мы предлагаем вашему вниманию таблицу, где собраны признаки нерусских слов, дано пояснение и приведены соответствующие примеры.

Таблица признаков заимствованных слов в русском языке

Признак Пояснение Примеры
Буква «А» в начале Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие этой буквы в начале отличает иноязычное слово от русского. анкета, абзац, абажур, атака, ангел
Буква «Э» в начале Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с этой буквы. эпоха, эра, эффект, экзамен
Буква «Ф» в слове Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского  происхождения. Эта буква была создана как раз для иноязычных слов. факт, форум, фонарь, фильм, фольклор
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже говорит об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. атаман, караван, барабан
Сочетание гласных букв В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. пунктуация, радио, вуаль

Заключение

В заключение стоит сказать, что очень много слов, используемых в русском языке, произошли от разных языков. Без заимствованных слов русский речь была бы неполной, было бы трудно формулировать мысль на языке.

Именно поэтому в русский язык были добавлены иноязычные слова: абсолютный, современный, солдат, онлайн, интернациональный, отель, оригинал, оппозиция, чипсы, джем, крекер, персональный, пассивный, паркинг, нюанс, негативный, натуральный, радикальный, ревизия, реализовать, результат, регресс, прогресс, секретный, сервис, ситуация, стресс, структура, сфера и так далее.

Заимствованная лексика в русском языке

Слова неисконного происхождения называются заимствованными. Заимствования появляются как в результате непосредственных территориальных контактов, так и в результате обмена культурной информацией, когда вместе с новыми предметами, понятиями носители языка получают слова, их обозначающие. Заимствования используются не только для называния новых реалий, но и для переименования старых.

Выделяются следующие заимствования в русском языке:

  • из славянских языков, в частности, из старославянского языка (см. подробно: Каковы признаки старославянизмов?);
  • из неславянских языков (латинские, греческие, скандинавские, тюрские, немецкие, французские, английские и др. заимствования).

Примечание. Данный ответ посвящён заимствованиям из неславянских языков. О заимствованиях из славянских языков есть подробная информация в ответе «Каков состав лексики русского языка?».

Заимствованные слова можно отличить от исконно русских слов по целому ряду признаков.

А. Фонетические признаки:

1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия,  аптека. Русские слова с начальной «а», если не считать слова, образованные на основе заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер).

3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин.

4. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.

5.  Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, кеды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.

7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.

8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем.

9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласны­м [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].

10. Начальное «э» отличает преимущественно грецизмы и латинизмы: эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж.

Б. Морфологические признаки:

1. Несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, колибри, кенгуру.

2. Морфологическая невыраженность числа и рода существительных: пальто, такси.

В. Словообразовательные признаки:

1. Иноязычные приставки: интервал, дедукция, индивидуализм, регресс, архимандрит, контрадмирал, антихрист.

2. Иноязычные суффиксы: деканат, студент, техникум, редактор, литература, пролетариат, популизм, социалист, полемизировать и т. д.

3. Наличие некоторых корней типа аква-, марин-, гео-, графо- и т.д.: аквариум, маринист, геодезист.

Кроме «межнациональных» признаков, существуют также признаки, которые помогают определить, из какого именно языка слово было заимствовано.

1. К греческим заимствованиям (грецизмам) относят, например:

  • слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь
  • научные термины: математика, философия, история, грамматика;
  • бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь, грамота, парус, лента;
  • наименования растений и животных: кипарис, кедр, свёкла, крокодил;
  • имена собственные: Георгий, Елена, Софья;
  • термины из области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия.

Особенности заимствований данной группы:

  • звук ф (философия, фонарь);
  • начальное э (этика, эпиграф);
  • сочетания пс, кс (лексика, икс);
  • корни авто-, -логос, фото-, аэро-, антропо-, фило- и др.;
  • приставки а-, анти-, пан- и др.  

2. Заимствования из латинского языка (латинизмы):

  • слова, связанные с обучением: школа, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен, студент, аудитория, профессор, класс;
  • политические и философские термины: эволюция, диктатура, конституция, корпорация, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция;
  • научные понятия: тангенс, синус, гербарий, радиус, пропорция, меридиан, максимум, минимум;
  • слова, связанные с искусством: литература, арена, октава, цирк;
  • названия месяцев: январь, июль, август;
  • наименования административного характера: республика, канцелярия, депутат;
  • имена собственные: Юлия, Марина, Виктор, Роман.

3. Среди тюркских заимствований (тюркизмов) больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго):

  • слова из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак, ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер;
  • почти все названия пород и мастей лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.

Признаком слов тюркского происхождения является гармония гласных (сингармонизм) — закономерное употребление в одном слове гласных только одного ряда: заднего [а], [у] или переднего [э], [и]: атаман, караван, карандаш, башмак, аркан, сундук, сарафан, барабан, каблук, кушак, улус, мечеть, бисер.

4. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) в русском языке сравнительно немного. Проникали слова торговой лексики, морские термины, слова бытовые, а также:

  • собственные имена Игорь, Олег, Рюрик;
  • отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта;
  • наименования явлений природы: пурга;
  • географические наименования: Волга.

5. К немецким заимствованиям (германизмам) относятся:

  • военные термины: атака, мундир, офицер, ефрейтор, лагерь, штаб;
  • наименования предметов домашнего быта, одежды: графин, матрац, шляпа, галстук, штиблеты;
  • торговые термины: бухгалтер, прейскурант;
  • названия растений, животных: шпинат, лук, картофель, пудель;
  • лексика из области искусства: мольберт, танец, капельмейстер
  • названия инструментов: лобзик, домкрат, верстак, стамеска, фуганок.

Особенности  германизмов:   

  • сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт;
  • начальное ц: цех, цинк;
  • сложные слова без соединительной гласной: бутерброд, лейтмотив, гроссмейстер.

6. Голландскими являются некоторые мореходные термины, заимствованные в эпоху Петра I: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот, крейсер и др.

7. Из английского языка (англицизмы) вошли, например:

  • некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, шхуна, яхта;
  • слова, связанные с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д.: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг;
  • особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни:

технической (компьютер, дисплей, файл, байт),
спортивной (бобслей, овертайм, файтер),
финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг),
искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер),

общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

Фонетические особенности англицизмов:

  • сочетания тч, дж: матч, джаз;
  • сочетания ва, ви, ве: ватман,  виски,  вельвет;
  • конечные  -инг, -мен , -ер: брифинг, бизнесмен, таймер.

8. К французским заимствованиям (галлицизмам) относятся:

  • терминология общественно-политического характера: буржуа, режим, парламент;
  • слова из области искусства: дирижёр, афиша, актер, пьеса, режиссер, балет
  • военная лексика: артиллерия, батальон, гарнизон, канонада, пистолет;
  • наименования продуктов питания, одежды, украшений, предметов обстановки: желе, блуза, браслет, бра, будуар, гардероб, жилет, пальто, трико, бульон, мармелад, котлета, туалет.

Фонетические особенности галлицизмов: 

  • ударение на последнем слоге: мармелад, павильон;
  • конечные -о, -и, -е в неизменяемых словах: пюре, манто;
  • сочетание уа: вуаль, эксплуатация;
  • сочетания бю, рю, вю, ню, фю: трюмо, пюпитр, гравюра
  • сочетания он, ан, ен, ам: контроль, антракт;
  • конечные -ер, -аж, -анс, -ант: пейзаж, режиссер, ренессанс, дебютант.

9. Из итальянских заимствований выделяются:

  • музыкальная терминология: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, серия, буффонада, соната, карнавал, каватина;
  • некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола;
  • лексика финансовых отношений: кредит, дебет, валюта.

10. Незначительное количество слов пришло из испанского языка (лексика, связанная с искусством): серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, каравелла, карамель, сигара, томат и др.

11. Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор и других языков.

Сведения о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов.

Дополнительно:

  • Приложение «Заимствованные слова в русском языке» на сайте wiktionary.org (перечни по каждому языку)

Источники:

  • Раздел «Фонетические и морфологические черты заимствованных слов» в пособии Розенталя Д.Э., Голуб И.Б., Теленковой М.А. «Современный русский язык»
  • Раздел «Признаки заимствованных слов» в пособии «Филология и лингвистика. Основы науки о языке» на сайте lingvotech.com
  • Раздел «Заимствованная лексика» в пособии Литневской Е.И. «Русский язык: краткий теоретический курс для школьников»

Дополнительно на Геноне:

  • Каков состав лексики русского языка?
  • Каковы пути пополнения русской лексики?
  • Каково происхождение лексики русского языка?
  • Какие слова русской лексики относятся к общеславянским?
  • Какие слова русской лексики относятся к индоевропеизмам?
  • Какая лексика русского языка относится к заимствованной?
  • Какая лексика русского языка относится к исконно русской?
  • Какие пласты русской лексики относятся к исконно русским?
  • Какие слова русской лексики относятся к собственно русским?
  • Какие слова русской лексики относятся к древнерусским по происхождению?
  • Какие слова русской лексики относятся к восточнославянским по происхождению?

Добавить комментарий