На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод “найти” на испанский
Предложения
Помог найти ему старые карты в архивах несколько недель назад.
Le ayudé a encontrar mapas antiguos en los archivos hace unas semanas.
Здесь можно найти различные статьи и списки нужной шведской литературы.
Aquí puede encontrar varios artículos y listas de la literatura sueca requerida.
Вы не принимали лекарства чтобы найти лечение от бешенства.
Dejaste de tomar tus medicinas para buscar una cura para la rabia.
Дизайнеры постоянно пытаются найти баланс между эстетикой и комфортом.
Su creador siempre busca el equilibrio entre la estética y el confort.
Надо будет поскорей найти удобный случай спустить мэра с пьедестала.
Debo hallar una ocasión pronto para bajar al alcalde de su pedestal.
Джейк пытается обернуть его с толпой и найти свою группу.
Jake trata de envolverlo con la multitud y encontrar a su grupo.
В этом разделе нашего сайта вы можете найти новогодние фотографии.
En este apartado de nuestra página web podrá encontrar la memorias anual.
Он был неспособен найти стабильную работу и жил очень скромно.
No podían encontrar un trabajo estable, y tenían una vida dura.
И найти место для своей сумки в битком забитом самолете.
Y encontrar un buen lugar para tu maleta en un avión lleno.
Запасемся едой и водой и дадим доктору найти его птицу.
Repondré comida y agua y dejaré que el doctor busque su pájaro.
Вы должны найти правильный препарат и правильную дозу для вас.
Tiene que encontrar el fármaco adecuado y la dosis adecuada para ti.
Мне кажется вам лучше найти другого водителя для вашей дочери.
Creo que será mejor que le encuentres a su hija otro chófer.
Высокие уровни нитратов можно найти в популярных фруктах и овощах.
Los altos niveles de nitratos se encuentran en frutas y verduras populares.
Осознавая эту опасность я смогла найти ответ на свой вопрос.
Entender ese peligro me ayudó a encontrar la respuesta a mi pregunta.
Тебе нужно попасть в дом и найти этот список любовниц.
Tienes que entrar en la casa y encontrar esa lista de amantes.
Интернет доски объявлений также в состоянии помочь вам найти сотрудника.
Anuncios en línea también le pueden ayudar encontrar a un agente confiable.
Сегодня не составит труда найти женщину или девушку с сигаретой.
Así que es bastante complicado encontrar a una mujer con un cigarro.
В этом случае у вас появляется больше шансов найти покупателя.
De esta manera, habiendo más chances de encontrar un comprador hay.
В этом случае вам не составит труда найти середину цикла.
En este caso, no será difícil encontrar la mitad del ciclo.
Попробуйте найти хотя бы два способа спасения из каждой комнаты.
Procura encontrar por lo menos dos formas de salir de cada habitación.
Предложения, которые содержат найти
Результатов: 152648. Точных совпадений: 152648. Затраченное время: 221 мс
общая лексика
(натолкнуться) dar (contra)
(о туче, облаке) cubrir
buscar (подыскать)
chocar (con, contra)
considerar
dar alcance a alguien (кого-л.)
descubrir (обнаружить)
encapotar
encontrar
encontrar un pretexto
hallar
inventar (изобрести)
llegar a la conclusión
topar (con, contra)
tropezar (con, contra; se)
совершенный вид глагола
на + вин. п. (о туче, облаке) cubrir (непр.) vt, encapotar vt
на + вин. п. разг. (овладеть, охватить) apoderarse (de)
encontrar (непр.) vt, hallar vt; descubrir (непр.) vt (обнаружить); buscar vt (подыскать); inventar vt (изобрести)
(счесть) encontrar (непр.) vt, considerar vt; llegar a la conclusión
на + вин. п. (натолкнуться) dar (непр.) vt (contra), tropezar(se) (непр.) (con, contra), chocar vi (con, contra), topar vt (con, contra)
(о воздухе, газах и т.п.) penetrar vt
разговорное выражение
(овладеть, охватить) apoderarse (de)
(собраться) juntarse
agolparse
apiñarse
(собраться) juntarse, agolparse, apiñarse
Перевод “найти” на испанский
encontrar, hallar, descubrir — самые популярные переводы слова «найти» на испанский.
Пример переведенного предложения: Том не смог найти работу в Бостоне, поэтому он вернулся домой. ↔ Tom no pudo encontrar trabajo en Boston, de modo que volvió a casa.
найти
verb
глагол совершенного вида
грамматика
-
Dar con algo por accidente o luego de buscarlo.
[..]Том не смог найти работу в Бостоне, поэтому он вернулся домой.
Tom no pudo encontrar trabajo en Boston, de modo que volvió a casa.
-
Dar con algo por accidente o luego de buscarlo.
[..]Уверяю вас, мы сделаем всё возможное, чтобы найти Тома.
Le aseguro que hacemos todo lo que podemos para hallar a Tom.
-
В Северном море нашли нефть.
Se ha descubierto petróleo bajo el fondo del Mar del Norte.
-
- determinar
- juzgar
- descubir
- Buscar
- buscar
- creer
-
chocaron dos cabezas de hierro
·
dar en hueso -
buscar
-
metraje encontrado
-
recuperar
·
reencontrar
Отмечалось также, что недостаточно просто расположить цифровые записи в хронологическом порядке, поскольку найти наиболее важную информацию среди потенциально большого числа выступлений по той или иной теме будет не так легко.
También se indicó que no era suficiente presentar las grabaciones cronológicamente, ya que no era muy fácil encontrar la información más pertinente en una serie potencialmente extensa de declaraciones sobre una determinada materia.
Но она приехала сюда, в школу, чтобы найти себя, чтобы ее жизнь началась по-настоящему.
Pero había ido a estudiar allí para encontrarse a sí misma, para que su vida por fin comenzara.
Я думаю о собаке, которая кувыркается в пустоте и не может найти мой след.
Pienso en el perro que rueda por el vacío y no puede encontrar mi rastro.
Задача этой правовой нормы – найти компромисс между двумя противоположными соображениями.
Este precepto legal pretende equilibrar dos preocupaciones de signo opuesto.
Статья «Найти, взять, научить: присоединиться к заданию, посвященному храмовой работе», стр. 54.
“Encontrar, llevar, enseñar: Únete al desafío”, pág. 54: ¿Han aceptado el desafío?
Но, кто-нибудь может их найти.
Alguien podría encontrarlos.
Мы постараемся найти подходящего человека как можно скорее.
Estamos trabajando para encontrar a la persona adecuada cuanto antes.
Вы знаете, где я могу его найти?
¿Sabes dónde encontrarlo?
Аспекты развития должны найти отражение в новом раунде многосторонних торговых переговоров.
En una nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales debe tenerse en cuenta la dimensión del desarrollo.
Интерактивную версию этого пособия, а также другие материалы в Интернете можно найти на сайте DutytoGod.lds.org.
Para ver la versión interactiva de este libro y de otros recursos en línea, visita DutytoGod.lds.org.
Когда Грэм Коутс образумится и отпустит их, она попытается найти Паука, решила она.
Cuando Grahame Coats entrara en razón y las dejara marchar, intentaría localizar a Araña.
Владелец вызвал для вас такси, пытался дозвониться до сына, чтобы он забрал вас, но не смог его найти
El dueño te llamó un taxi, trató de conseguir a tu hijo para venir a recogerte, pero no pudo encontrarlo
Ничего не нашли, потому что можно было найти?
No encontraron nada, porque ¿qué podían encontrar?
Он все знает об оккультизме и он поможет мне найти Пауля.
Conoce todo lo oculto y me ayudará a encontrar a Paul.
Ты можешь помочь нам найти других.
Puedes ayudarnos a encontrar a otros.
Прежде чем Зейн смог найти правильные слова, Томас заговорил:
Antes de que pudiera encontrar las palabras adecuadas, Thomas tomó la palabra—.
Вода доставляет проблемы для молодняка, но они знают – где найти сухое место.
El agua presenta un problema para los jóvenes… pero ellos saben dónde encontrar un asiento seco.
Надо найти разрыв.
Necesitamos encontrar la rotura.
Вишес Я могу найти его сегодня ночью, если потребуется.
VISHOUS Puedo encontrarlo esta noche si tengo que hacerlo.
Эти пленные могли найти в пророчестве Исаии утешающее, дающее светлую надежду обещание Иеговы вернуть их на родину.
Las profecías de Isaías les transmitieron una reconfortante promesa de luz y esperanza: Jehová los devolvería a su tierra natal.
Если Джейсон мог бы отследить дохов шторма, он мог бы найти того, кто управляет ими.
Si Jason pudiera seguir a los espíritus de la tormenta, podría dar con la persona que los controlaba.
Все, что нужно — это найти снайпера, но не могу же я жить в пещере?
Solo hacía falta un francotirador, pero no podía vivir en una cueva.
В этом городе нам не удалось найти жилье, поэтому мы решили разбить палатку на ферме у одного интересующегося.
Como no pudimos encontrar alojamiento en la ciudad, montamos una tienda de campaña a campo abierto en la granja de una persona interesada.
Если я не могу найти правильную коробку, я выбираю ближайшую.
No encontré su caja y lo puse en la que estaba más cerca -.
Так, достаточно вспомнить, что некоторые из членов Комиссии и ряд государств прямо или косвенно отмечали в своих выступлениях в Шестом комитете, что исключение темы иммунитета перед международными уголовными судами должно найти выражение в полном исключении любого анализа феномена международной уголовной юрисдикции в ходе работы Комиссии над темой, которой мы занимаемся.
Así, cabe recordar que algunos miembros de la Comisión y algunos Estados han mantenido, de forma directa o indirecta, en sus intervenciones ante la Sexta Comisión, que la exclusión del tema de la inmunidad ante los tribunales penales internacionales debe traducirse en la exclusión plena de todo análisis del fenómeno de la jurisdicción penal internacional en los trabajos de la Comisión sobre el tema que nos ocupa.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Примеры из текстов
Там вы столкнетесь с более несчастными созданиями, ибо они не могут найти общего языка пи с группой рыжего, ни с нашим столиком.
Ahí tienen a unas buenas personas más desdichadas que nosotros, porque no se entienden ni con el grupo del pelirrojo ni con nuestra mesa.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Следует также уделить внимание и найти пути решения таких важных вопросов, как оказание помощи, ненанесение ущерба безопасности и старые виды химического оружия.
También es preciso prestar atención y resolver cuestiones importantísimas tales como la asistencia, la seguridad no disminuida y las armas químicas existentes.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Андрей помог ему найти очки, а когда Фриц налетел на них, захлебываясь от ярости, Андрей послал его к чертовой матери.
Andrei lo ayudó a buscar las gafas, y cuando Fritz corrió hacia ellos, ahogándose de rabia, Andrei lo mandó a hacer puñetas.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
И вы знаете, я все ищу его здесь, ищу и никак не могу найти.
«Y, sabe usted, lo busco constantemente aquí y no puedo encontrarlo.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
На несколько минут он потерял ощущение времени, потом расстегнул рубаху и повернулся на другой бок, безуспешно пытаясь найти удобное положение.
Perdió noción del tiempo y al rato se desabotonó la camisa; dio vueltas sobre la colcha y cambió de posición un millón de veces.
Джардинелли, Мемпо / Жаркая лунаGiardinelli, Mempo / Luna caliente
Luna caliente
Giardinelli, Mempo
Жаркая луна
Джардинелли, Мемпо
Ему захотелось вернуться к Клаудии, долго смотреть ей в глаза и найти в них ответ.
Deseó volver a Claudia, mirarla largamente en los ojos, buscar allí una respuesta.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Еще до прибытия доктора, которого сразу найти не удалось, аптекарь заявил, что опасности для жизни нет и лучше всего перенести больного домой, раз он живет по‑соседству.
En espera de que llegase un médico, que no acababan de localizar, el boticario dijo que no había ningún peligro inmediato y que lo mejor era llevar al herido a su domicilio, ya que vivía cerca.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Вот Романонес, «История одной жизни», довольно интересная, ее теперь трудно найти.
Eso de Romanones, “Notas de una vida”, sí tiene interés, está muy agotado.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Она подыскивала подходящую тему для разговора, чтобы развлечь его, пыталась найти какие‑нибудь ласковые, ободряющие слова, но ничего не приходило на ум.
Denise buscaba algún tema reconfortante, algunas palabras alegres, y no se le ocurría nada.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
«Может, подскажут, где я смогу найти работу, – подумал он. – Женщины падки на таких желторотых, как я, и обычно относятся к ним с сочувствием».
Quizá estas mujeres sepan decirme dónde puedo encontrar trabajo, pensó; las mujeres serán más afectuosas con un muchacho como yo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания “Махаон”, 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Умоляю Вас, постарайтесь их найти, и большое спасибо, если Вы их мне пришлете.
Le ruego que haga lo posible por encontrarlas y muchas gracias por mandármelas.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Они не виделись много лет – только писали друг другу – и теперь, оказавшись лицом к лицу, не могли найти нужных слов.
Llevaban varios años sin verse, comunicándose sólo por carta; ahora frente a frente les resultaba difícil comunicarse de palabra.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания “Махаон”, 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Любой может найти ответ, если внимательно посмотрит по сторонам…
Cualquiera puede comprobarlo, a poco que se fije…
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
И под благовест заутрени, дрожа в ознобе, – он подхватил малярию, занесенную в Рим из Понтийских болот, – негр взывал к Великому Легбе, молил помочь ему найти путь обратно в Сан-Доминго.
Y los primeros maitines lo vieron, todo tembloroso de fiebre -pues había sido agarrrado por el paludismo de los pantanos Pontinos-, invocando a Papá Legba, para que le abriese los caminos del regreso a Santo Domingo.
Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este Mundo
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Царство земное
Карпентьер, Алехо
Он привел в пример своего будущего тестя, который рассчитывал найти в лице г‑жи Гибаль томную блондинку, мимолетный каприз, а она вот уже сколько времени погоняет его, как старую клячу, из которой выжимают последние силы.
Y puso como ejemplo a su futuro suegro, que había pensado encontrar en la señora Guibal a una rubia indolente, un capricho pasajero. Y ahora, ella lo llevaba a punta de látigo, como a un caballo viejo cuyas últimas fuerzas hay que aprovechar.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Добавить в мой словарь
найти1/10
encontrar; hallar; descubrirПримеры
~ время — encontrar tiempo
~ выход из положения — encontrar salida de la situación
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
(найти способ) поживиться; нагреть руки (на чём)
hacer agosto (hacer su agosto)
находящийся под контролем
controlado
находящийся под наблюдением
vigilado
банк, в котором находятся средства импортёра
Banco depositario de los fondos del importador
находится в процессе (в стадии) чего-либо
estar en vias de