Как составить диалог на французском языке

Предлагаем вам диалоги по темам «Знакомство». «Приветствие», «Прощание» на французском языке с переводом на русский язык.

Dialogue 1.

-Salut ! Je m’appelle Paul. Et toi, tu t’appelles comment ?

-Salut ! Je m’appelle Marie. Je suis de la Russie, je suis Russe, et toi ?

-Moi, je suis Français. J’habite à Paris. Quel age as-tu ?

-J’ai 20 ans. Et toi ?

-J’ai 25 ans. On prend un petit café ?

-Oui, d’accord.

Dialogue 2.

-Tiens, Monique, c’est toi ? Que je suis contente de te voir ! Je ne t’ai vu depuis longtemps.

-Salut, Anne ! Moi aussi, je suis très heureuse. Parle-moi de tes nouvelles, comment ça va ?

-Merci, ça va bien et toi ?

-Très bien, merci ! Tu sais, je suis entrée à l’université !

-Mes felicitations ! Viens me voir un de сes jours.

-Merci, avec plaisir. A bientôt !

— A bientôt !

Dialogue 3.

-Salut, Héléne, ça va ?

— Ça va, et toi ?

-Oui. Et c’est qui ?

-C’est ma soeur cadette Yvonne. Elle a 5 ans.

-Salut, Yvonne ! Je suis Héléne !

-Salut, Héléne !

-Allons au cinéma ?

-C’est une bonne idée, ça !   

Перевод диалогов:

Диалог 1.

-Привет! Меня зовут Поль. А как тебя зовут?

-Привет! меня зовут Мария. Я из России, я русская. А ты?

-Я француз. я живу в Париже. Сколько тебе лет?

-Мне 20 лет. А тебе?

-Мне 25 лет. Выпьем по чашечке кофе?

-Согласна!

Диалог 2.

-Подумать только, Моника, это ты? Я рада тебя видеть! Я давно тебя не видела!

-Привет, Анна! Я тоже очень рада! Рассказывай, какие у тебя новости? Как дела?

-Спасибо, всё хорошо. А у тебя?

-Спасибо, тоже очень хорошо. Ты знаешь, я поступила в университет!

-Поздравляю! Приходи ко мне в гости на днях.

-Спасибо, с удовольствием. До скорой встречи!

-До скорой встречи!

Диалог 3.

-Привет, Элен! Как дела?

-Всё в порядке. А у тебя?

-Тоже. А это кто?

-Это моя младшая сестра Ивонна. Ей 5 лет.

-Привет, Ивонна! Я Элен.

-Привет, Элен.

-Сходим в кино?

-Это хорошая идея!

Автор: преподаватель французского языка Оксана Денисова

Спасибо, что Вы прочитали эту статью! Обязательно поделитесь этой статьёй с Вашими друзьями в социальных сетях, нажав на кнопочку! Я уверена, что эта статья будет полезна всем Вашим друзьям и знакомым, изучающим французский язык!

Если вы только начинаете осваивать французский язык и вам требуется помощь, то я предлагаю индивидуальные занятия по Skype.

Вам может быть также интересно:

В кафе, А1

Au marché На рынке А1

Диалог “Транспорт”

Диалог- образец; Телефонный звонок

Диалог “Прощание”

Диалог “Выбрать подарок”

Поломка автомобиля

Диалог “Поездка за город”

Диалог “А не поехать ли за город?”

Диалог “Пойдемте в кино”

Заявить о краже

Диалог “ДТП”

Диалог “Утеряны документы”

Диалог “Кража”

Давайте перекусим

Диалог “Беседа за столом”

Диалог “Визит к терапевту”

Диалог “Укус пчелы”

Спорт: советы врача

У стоматолога

Диалог “Позвонить и оставить сообщение”

Диалог “На почте”

Диалог “Сказать номер телефона”

Диалог “Телефонный разговор”

Диалог “Мобильный телефон”

Диалог “В компьютерном магазине”

Диалог “Что нового?”

Диалог “Волейбол и лыжи”

Диалог “На горнолыжном курорте”

Диалог “Спорт”

Диалог “Моя любимая книга”

Диалог “Хобби”

Диалог “В городе”

Диалог “Претензии в отеле”

Диалоги “В отеле”

Диалог “Происшествие в редакции газеты”

Диалог “Погода”

Диалог “В редакции журнала”

Диалог “Гороскоп”

Диалог “Зеленый город”

Диалог “Донор”

Диалог “Солидарность”

Диалог “Ссора”

Диалог “Воспоминания”

Диалог “На вечеринке”

Диалог “Стажировка”

Диалог “Описание друга”

Диалог “Лучшие подруги”

Диалог “В языковой школе”

Диалог “Ссора”

Диалог “Вы слишком скромны”

Диалог “Знакомство”

Диалог ” Рад познакомиться с вами!”

Диалог “Семейная ссора”

Диалог “На радио”

Диалог “Выходные”

Диалог “Застрял в лифте”

Диалог “На выставке”

Диалог “Культурная деятельность”

Диалог “Путешествия”

Диалог “На новой работе”

Диалог “Работа и учеба”

Диалог “Устроиться на работу”

Диалог “Новая работа”

Диалог “Праздник музыки”

Диалог “Праздник соседей”

Диалог “Отказаться от приглашения”

Диалог “Как провести каникулы”

Диалог “Готовиться к соревнованиям”

Диалог “Досуг”

Диалог “Черная вдова”

Диалог “Кража”

Диалог “Поступок влюбленного”

Диалог “Взлом. Кража.”

Диалог “На свадьбе”

Диалог “Кошмар”

Диалог “Рассказать о жизни людей”

Диалог “Инцидент на вокзале”

Диалог “Рассказать о чем-то”

Диалог “Пожар”

Диалог “Работа”

Диалог “На заводе”

Диалог “В магазине одежды”

Диалоги “За столом”

Диалог “Les conseils du week-end”

Диалог “В банке”

Диалог “Кандидат”

Диалог “День без машины”

Диалог “Который час?”

Описать кого-то

Диалог “Пригласить на свидание”

Диалог “Неожиданная поездка”

Диалог “В такси”

Диалог “В агентстве по временному трудоустройству”

Диалог “В агенстве недвижимости”

Диалог “Опоздание”

Диалог “Семейное фото”

Диалог “Инцидент на дороге”

Диалог “Прежние времена”

Диалог “Воспоминание”

Диалог “Виды транспорта”

Диалог “Город или пригород”

Диалог “В агентстве недвижимости”

Диалог “До деликатного совещания”

Диалог ” В магазине одежды”

Диалог “Подготовка к празднику”

Диалог “Поездка в Африку”

Диалог “Каникулы”

Диалог “Работа”

Диалог “Проишествие в офисе”

Диалог “Еда”

Диалог “Путешествие в Японию”

Диалог “В субботу утром…”

Диалог «В магазине»

Диалог “Как я провел день”

Диалог “Снять или купить квартиру”

Диалог “Примерная ученица”

Диалог “Он много работает…”

Диалог “Уикенд”

Диалог “Ты любишь читать?”

Диалог “Летние каникулы”

Диалог “Плохое настроение”

Диалог “Интервью”

Диалог “Лучший кандидат”

Диалог “В спортивном клубе”

Диалог “Завтрак”

Диалог “Семья отправляется в путешествие”

Диалог “Я все знаю…”

Диалог “Каникулы”

Диалог “Планы на выходные”

Диалог “Спорт”

Диалог “Моя работа”

Диалоги “Спросить расписание”

Диалог “La date, la durée”

Диалог “География”

Диалог “В аэропорту ”

Диалог “В ресторане”

Диалог “Встреча друзей”

Диалог “Спряжение глагола Avoir”

Диалог “Пожарник, какая прекрасная профессия!”

Диалог “Цвета”

Диалог “Алфавит”

Диалог “Туризм”

Диалог “Новая встреча на работе”

Диалог “Глагол “être – быть”

Диалог “Учимся считать”

Диалог «Знакомство»

Диалог “Описать человека”

Диалог “В кино”

Видеоурок “В магазине”

Диалог “Un cours de gym”

Диалог “Внешность”

Диалог , лексика “Масс-медиа”

Диалог “У стоматолога”

Диалог “В салоне красоты”

Диалог “В университете”

Диалог “На улице”

Прогулка в горах

Диалог “В ресторане”

Диалог “Секреты дружбы”

Диалог “Машина”

Диалог “У врача”

Диалог “Спросить дорогу”

Диалог “В отеле”

Ссора двух друзей

Диалог “Жилье”

Диалог с переводом “Может вызвать такси?!”

Диалог “На рынке”

Диалог “Званный ужин”

Диалог “В музее искусств”

Диалог “В банке”

Диалог “Планы на вечер и на уик-енд”

Диалог “Разговор по телефону”

Диалог “Сезонные скидки”

Диалог “Французская кухня”

Диалог “В магазине одежды”

Диалог “На каникулах”

Au magasin (Диалог на тему семья)

Диалог “Voisins, voisines Соседи”

Диалог “Пробка на дороге”

Бродяга

Моя работа

Каникулы

На рынке

Au travail На работе

Диалог “В университете”

Диалог “Повседневная жизнь”

Диалог “Моя семья”

Диалог “Выходные”

Диалог “Прогулка в горах”

Диалог “Ужин”

Диалог “Вмашине”

Диалог “В аптеке”

Диалог “В ресторане”

Диалог “Однажды августовской ночью”

Диалог “Говорим о каникулах

Диалог “В антикварном магазине”

Диалог “Одолжи машину”

Диалог “Встреча друзей”

Диалог “Такси”

Диалог “À la gare”

Диалог “В банке”

Диалог “Назначить встречу”

Диалог “Контракт”

Диалог “В магазине”

Диалог “Выбрать подарок”

Диалог “Заказ, изменить заказ”

Диалог “Виды транспорта”

Диалог “Путешествие”

Диалог “Спорт”

У врача

На выставке.

На таможне

Оплата

Деловой французский, диалог

В ресторане

В номере

В гостинице

В такси

В вагоне

На вокзале

На автобусной остановке

Таможенный контроль, на таможне

Диалог “В самолете”

Диалог В аэропорту

Покупка билета

Диалог Зарезервировать номер

Телефонный разговор

На деловой встрече

Описание предметов и людей

Les présentations Знакомства

Диалог В офисе

Диалог Знакомство. Познакомиться, представиться.

На уроке французского

Диалог на французском. Жилье. Дом.

Диалог “Снять квартиру”

В бакалее

Диалог на тему “Покупки”

Диалог на тему «Кухня»

Диалог на тему «Еда»

Диалог в саду

Диалоги на тему «Одежда, цвета»

Диалог “Детские вопросы”

Диалоги “Встреча”

Диалоги на тему «Календарь и расписание»

Диалоги на тему «Национальности и профессии»

Диалоги на тему «Знакомство»

a-group-of-women-talking-while-sitting-on-the-couch-french-conversation-french-dialogue

By
Last updated:

May 21, 2023

Wouldn’t it be nice if French conversations followed a script?

Unfortunately, life’s not a movie. But following a script actually can help you prepare for real-life French dialogues.

Practicing with a French conversation script allows you to become familiar with certain key words or phrases that you’ll need in the real world. 

Here, I’ll provide 10 simple, sample French conversation scripts, along with resources so you can find more on your own.

Contents

  • 1. Getting to Know Someone
  • 2. At the Grocery Store
  • 3. At the Bank
  • 4. At the Hotel
  • 5. At a Restaurant
  • 6. Talking About Family
  • 7. Asking for Directions
  • 8. A Tour of the Apartment
  • 9. At a Job Interview
  • 10. At the Doctor’s
  • Why Use Dialogue Examples to Study French?
  • How to Practice with French Conversation Scripts
  • Where to Find French Conversation Practice Scripts


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

1. Getting to Know Someone

french dialogue

Imagine you’re a college student studying in France. Now, even if you never have such an honor, this dialogue will equip you to introduce yourself and ask questions about another person in French.

This is the scenario. You’re still working on perfecting the language, so you go to a local event for FLE (français comme langue étrangère ) or “French as a foreign language” college students.

Over dinner, a student sitting next to you strikes up a conversation. Because you’re roughly the same age, you employ the informal tu (you).

GÉRARD: D’où viens-tu ? (Where are you from?)

TOI (YOU): Je viens des États-Unis. Et toi ?  (I am from the United States. And you?)

GÉRARD: Ma famille vient de la Côte d’Ivoire. Je m’appelle Gérard. (My family is from the Ivory Coast. My name is Gérard.)

TOI: Je m’appelle Lisa. Qu’est-ce que tu étudies ? (My name is Lisa. What are you studying?)

GÉRARD: J’étudie l’histoire parce que je veux être professeur d’histoire au lycée.  (I study history because I want to be a high school history teacher.)

TOI: J’étudie la musique. J’espère jouer un jour dans un orchestre.  (I study music. I hope to play one day in an orchestra.)

GÉRARD: Quel instrument ?  (What instrument?)

TOI: Je joue du violon. (I play the violin.)

Feel free to customize the conversation. You’re practicing how to introduce yourself, after all.

You can also play around with different vocabulary by creating a whole new persona. Try different countries, names, fields of study, etc. You can be whoever you want!

2. At the Grocery Store

french dialogue

This dialogue offers opportunities to practice a formal register, modal verbs such as vous devez (you must) and vous pouvez  (you can) and saying thank you.

Note that vous (formal “you”) is employed since this is a more formal encounter. You and the cashier don’t know each other personally.

CAISSIER (CASHIER): Excusez-moi, Madame. Vous devez les peser à la machine dans le rayon fruits et légumes.  (Excuse me, ma’am. You need to weigh them at the machine in the fruits and vegetable aisle.)

VOUS: Ah, oui. J’ai oublié !  (Ah, yes. I forgot!)

CAISSIER: Pas de problème. Vous pouvez laisser les autres articles ici.  (Not a problem. You can leave the other items here.)

VOUS: Merci. Donnez-moi une minute.  (Thank you. Give me a minute.)

(You return)

VOUS: Merci pour votre patience. Bonne journée !  (Thank you for your patience. Have a good day!)

CAISSIER: De rien. Bonne journée !  (You’re welcome. Have a good day!)

This one’s based on an encounter I had at a French grocery store when I forgot that at most European supermarkets, you weigh vegetables in the produce section and a machine prints a barcode that can be scanned at check-out.

There I was, just trying to buy a few carrots at self-checkout when the attendant noticed my confusion at the machine.

Ideally, you’ll now remember how to buy European fruits and vegetables like a natural.

3. At the Bank

french dialogue

Now, opening a bank account is a big step, especially in another country.

Unless you’re looking to live in France long-term, you probably won’t actually create an account with a French bank.

However, this conversation allows you to familiarize yourself with specialized vocabulary such as financial terms and document names, which can be helpful even during shorter trips.

VOUS: Bonjour. Je voudrais ouvrir un compte.  (Hello. I would like to open an account.)

BANQUIER (BANKER): Très bien. Avez-vous une carte d’identité ? (Very good. Do you have ID?)

VOUS: J’ai un passeport américain.  (I have an American passport.)

BANQUIER: Ça marche. Avez-vous donc un titre de séjour ?  (That works. Do you have a visa, then?)

VOUS: Oui, je l’ai apporté avec moi.  (Yes, I brought it with me.)

BANQUIER: Bien. Enfin, avez-vous quelque chose avec votre adresse, une facture par exemple? (Good. Finally, do you have something with your address, a bill for example ?)

VOUS: Oh, je pense que non. C’est obligatoire ?  (Oh, I don’t think so. It’s required?)

BANQUIER: Oui. Pouvez-vous revenir demain, vers 14h ?  (Yes. Can you return tomorrow, around 2 p.m.?)

VOUS: Oui, merci. Je vous vois demain. Bonne journée. (Yes, thank you. I’ll see you tomorrow. Have a good day.)

BANQUIER: Bonne journée.  (Have a good day.)

It’s important to note that in France, a carte de crédit  (credit card) is actually a debit card.

Carte bancaire (bank card) or even carte bleue (blue card) are also used to refer to a debit card. The term carte de débit (debit card) is rare even though that’s technically what the card is.

Another useful word could be un impôt  (a tax).

Note that in France, the 24-hour clock is often used, especially in a formal situation. Thus, 2 p.m. becomes 14h00 or quatorze heures.

4. At the Hotel

french dialogue

When travelling in a French-speaking region, it’s essential to have a place to stay. If you aren’t staying with friends or family, chances are, you’ll need a hotel.

Many hotels can be booked online these days, but it’s still fairly common to find hotels with availability—and even better prices—by seeking them out in a city or town and booking them on the spot.

In this scenario, you’ve arrived in a small French town, and you’d like to stay in a hotel for three nights.

RÉCEPTIONNISTE (RECEPTIONIST): Est-ce que je pourrais vous aider ?  (Can I help you?)

VOUS: Oui. Je voudrais une chambre.  (Yes. I would like a room.)

RÉCEPTIONNISTE: Avez-vous une réservation ?  (Do you have a reservation?)

VOUS: Non, je n’en ai pas.  (No, I don’t have one.)

RÉCEPTIONNISTE: Pas de problème. Combien de nuits resterez-vous ?  (No problem. How many nights will you stay?)

VOUS: Je resterai trois nuits. Et je voudrais une chambre avec une salle de bain, s’il vous plaît.  (I will stay three nights. And I would like a room with a bathroom, please.)

RÉCEPTIONNISTE: Bien sûr. Vous séjournerez à la chambre 23 au deuxième étage. (Of course. You will stay in room 23 on the second floor.)

VOUS: Quand est le petit déjeuner ?  (Thank you. When is breakfast?)

RÉCEPTIONNISTE: Le petit déjeuner est de 7h à 10h30. Avez-vous besoin du service de réveil automatique par téléphone ? (Breakfast is from 7:00 am until 10:30 am. Do you need a wake-up call by telephone?)

VOUS: Non, merci.  (No, thank you.)

RÉCEPTIONNISTE: D’accord. Voici la clé. L’ascenseur est à gauche de la réception.  (Okay. Here is the key. The elevator is to the left of the reception desk.)

Keep in mind that not all hotels offer private bathrooms for their guests. Some hotels have only shared bathrooms.

If a private restroom is something that you’d like, it’s always a good idea to confirm that the room has a salle de bain before booking.

5. At a Restaurant

french dialogue

Food is a huge part of French culture, and whether you plan to travel to a French-speaking country or move to one completely, taking part in a French culinary experience will be a popular—and tasty—pastime.

In this scenario, you’ve just been seated at your table with your new friend Marie, who you met at your hotel. You’ve decided to dine together, and you two have looked at the menu. The serveur (server, waiter) approaches and is ready to take your orders.

This dialogue is a great way to learn how to order food in French.

SERVEUR: Est-ce que vous êtes prêts à commander ?  (Are you both ready to order?)

VOUS: Oui. Nous voudrions une bouteille de vin rouge.  (Yes. We would like a bottle of red wine.)

SERVEUR: Bien sûr. Et pour le dîner, qu’est-ce que vous voudriez ?  (Of course. And for dinner, what would you like?)

VOUS: Pour commencer, je prendrai une salade verte. En plat principal, je voudrais le poulet cordon bleu. (To start, I will have a green salad. As a main dish, I would like the chicken cordon bleu.)

SERVEUR: Et vous, madame ? (And for you, madame?)

MARIE: Quelle est la spécialité du jour ?  (What is the special of the day?)

SERVEUR: C’est un coq au vin.  (It is a coq au vin.)

MARIE: Je prendrai une salade niçoise et le coq au vin.  (I will have a niçoise salade and the coq au vin.)

(You and Marie eat the salads and main dishes while drinking wine.)

SERVEUR: Avez-vous apprécié vos repas ?  (Did you enjoy your meals?)

VOUS: Oui. Le poulet cordon bleu était délicieux.  (Yes. The chicken cordon bleu was delicious.)

SERVEUR: Voudriez-vous quelque chose pour le dessert ?  (Would you like something for dessert?)

VOUS: Nous allons prendre un soufflé au chocolat à partager.  (We will have a chocolate soufflé to share.)

Unlike restaurants in the United States, it’s not customary for servers or wait staff at a restaurant to constantly check in on you and your fellow diners.

As such, some tourists feel ignored and get upset at perceived “bad service.” If you would like to ask your server something, simply raise your hand as your server goes by or say excusez-moi  (excuse me). They’d be happy to help.

When the meal is finished, you can ask for the check by saying, l’addition, s’il vous plaît .

6. Talking About Family

french dialogue

After dinner, you and Marie decide to walk around town before heading back to the hotel. Since you two are still getting to know each other, you start talking about family in French.

Despite this, you use the informal pronoun tu to address each other, since you’re in an informal situation.

MARIE: Ma mère est française et mon père vient de Corée. Je suis moitié française, moitié coréenne mais nous habitons en Suisse. Tu es américain ? (My mom is French, but my dad comes from Korea. I am half French, half Korean, but we live in Switzerland. You are American?)

TOI: Oui. Nous habitons à Chicago, mais mes grand-parents viennent d’Italie.  (Yes. We live in Chicago, but my grandparents come from Italy.)

MARIE: As-tu des frères et des sœurs ?  (Do you have brothers and sisters?)

TOI: J’ai un petit frère et une grande sœur. Et toi ?  (I have a younger brother and an older sister.)

MARIE: Je suis enfant unique. Que font ton frère et ta sœur ?  (I am an only child. What do your brother and sister do?)

TOI: Mon frère va encore au lycée et ma sœur est avocate. Que font tes parents ?  (My brother still goes to high school and my sister is a lawyer. What do you parents do?)

MARIE: Mon père est diplomate et ma mère est médecin.  (My dad is a diplomat and my mom is a doctor.)

TOI: Mon père est médecin aussi ! (My dad is also a doctor.)

MARIE: Et ta mère ?  (And your mom?)

TOI: Elle travaille dans une pharmacie.  (She works at a pharmacy.)

When you’re talking about jobs in French, remember that you don’t need the word un or une (a/an). This means that you just place the noun of the job after the form of the verb être (to be), like in ma sœur est avocate.

Fun fact: The word avocat  also means avocado, so keep in mind that the meaning of this word will depend heavily on context.

7. Asking for Directions

french dialogue

The next day, you decide to eat an early breakfast and explore the quaint town you’re visiting.

Your intention is to walk along the river and visit a historic church in the town’s center. Along the way, however, you get lost.

You see a commerçant  (shopkeeper) opening up his store for the day, and you decide to ask for directions in French.

VOUS: Excusez-moi, Monsieur. Je cherche l’Église Sainte-Agathe.  (Excuse me, sir. I’m looking for the Saint Agatha Church.)

COMMERÇANT: Ah, quelle belle église ! Elle est à la grande place.  (Ah, what a beautiful church! It is in the town square.)

VOUS: Connaissez-vous le chemin ?  (Do you know the way?)

COMMERÇANT: Continuez tout droit sur 300 mètres jusqu’au pont. Traversez le pont et puis tournez à droite. Vous y trouverez un bureau de poste. (Continue straight ahead 300 meters until the bridge. Cross the bridge and then turn right. You will find a post office there.)

VOUS: Et après le bureau de poste ?  (And after the post office?)

COMMERÇANT: Allez dans la ruelle à gauche du bureau. La grande place se situe au bout de la ruelle. Ça y est !  (Go down the alley to the left of the post office. The town square is at the end of the alley. That is it!)

VOUS: Merci, monsieur.  (Thank you, sir.)

COMMERÇANT: Avez-vous besoin d’une carte ? Je les vends dans mon magasin.  (Do you need a map? I sell them in my store.)

VOUS: Oui. Combien ça coûte ?  (Yes. How much does it cost?)

TU: Ça coûte 7 euros, mais je vous la donne gratuitement.  (It costs 7 euros, but I will give it to you for free.)

While using the words gauche (left) and droite  (right) are common ways to give directions in French, cardinal directions are normally used for longer distances.

The four cardinal directions in French are nord (north), sud (south), est (east) and ouest  (west).

8. A Tour of the Apartment

french dialogue

During your stay in a French-speaking country—whether during your studies or your visit to that quaint small town—you’re bound to meet some friends. Some of those friends may be native speakers and some might even invite you over to their apartments for a visit.

In this scenario, we return to Gérard from Côte d’Ivoire. He’s invited you and some others from your conversation group over for dinner on the stipulation that it’s a French-only evening.

You arrive first, armed with a box of chocolate from a real chocolatier  (chocolate maker)—as is customary to give to hosts when you go to someone’s home. After some pleasantries, Gérard takes you on a tour of his apartment.

GÉRARD: Voici mon appartement. Il y a une cuisine, un petit salon, une salle de bain et deux chambres.  (Here is my apartment. There is a kitchen, a small living room, a bathroom and two bedrooms.)

TU (YOU): Deux chambres ? Est-ce que tu vis avec une autre personne ?  (Two bedrooms? Do you live with another person?)

GÉRARD: Non, je vis tout seul. La deuxième chambre est un bureau à domicile.  (No, I live alone. The second bedroom is a home office.)

TU: Est-ce qu’il y a une baignoire dans la salle de bain ?  (Is there a bathtub in the bathroom?)

GÉRARD: Non, mais il y a un lave-linge pour mes vêtements. C’est super de ne pas aller à la laverie automatique.  (No, but there is a washing machine for my clothes. It’s super to not go to the laundromat.)

TU: Ah, oui. Est-ce qu’il y a un lave-vaisselle dans la cuisine ?  (Oh, yes. Is there a dishwasher in the kitchen?)

GÉRARD: Oui. Et j’ai a une grande télévision dans le salon. J’aime regarder le foot.  (Yes. And I have a big television in the living room. I like to watch soccer.)

TU: C’est combien le loyer ? (How much is rent?)

GÉRARD: C’est 650 euros par mois.  (It is 650 euro a month.)

There are loads of French house vocabulary words depending on the type of place a person lives in, so make sure to check them all out.

9. At a Job Interview

french dialogue

Aside from school or travel, it’s not uncommon for people to want to move to a French-speaking country for work. This provides a fantastic opportunity to travel, practice French and make money all at the same time.

Some of the most common jobs for native English speakers in a French-speaking country are an English as a Second Language teacher or an au pair.

For the purpose of our scenario, let’s say you see a sign in the window of a language school looking for an English teacher, and you think you may be suitable for the role.

You walk into the language school and talk to the réceptionniste about the job.

VOUS: Bonjour, madame. Je m’intéresse au poste de professeur d’anglais. Est-ce que le poste est à temps complet ou à temps partiel ?  (Hello, madame. I am interested in the job as an English teacher. Is the job full-time or part-time?)

RÉCEPTIONNISTE: Le poste est à temps partiel. Le professeur travaillera chaque matin de 9h à 11h30.  (The job is part-time. The teacher will work each morning from 9 am to 11:30 am.)

VOUS: Le professeur travaillera le weekend ? (The teacher will work on the weekend?)

RÉCEPTIONNISTE: Non. Le poste est de lundi à vendredi. Avez-vous de l’expérience dans l’enseignement de l’anglais ?  (No. The job is from Monday to Friday. Do you have experience teaching English?)

VOUS: Oui. J’étais tuteur d’anglais aux États-Unis.  (Yes. I was an English tutor in the United States.)

RÉCEPTIONNISTE: Excellent. Avez-vous des références ?  (Excellent. Do you have references?)

VOUS: Oui. Combien est le salaire ? (Yes. How much is the pay?)

RÉCEPTIONNISTE: Le salaire est de 200 euros par semaine. (The pay is 200 euros a week.)

VOUS: Merci pour les renseignements. Je voudrais postuler à ce poste.  (Thank you for the information. I would like to apply for this job.)

RÉCEPTIONNISTE: Bien ! J’aurais besoin de votre CV, s’il vous plaît. (Good! I would need your CV, please.)

CV stands for curriculum vitae, and it’s used in place of a resume when applying to jobs in many French-speaking places.

While it’s essentially the same as a resume, there are some meaningful differences, so make sure to master writing a CV in French before applying to jobs.

10. At the Doctor’s

french dialogue

Becoming sick while traveling or living abroad isn’t something we want to think about, but it’s always a good idea to be prepared with French medical terms just in case.

In our final scenario, you’re not feeling well, so you decide to go chez le médecin  (to the doctor’s office).

MÉDECIN (DOCTOR): Bonjour. Qu’est-ce qui ne va pas ?  (Hello. What is the matter?)

VOUS: Je ne vais pas bien. J’ai une fièvre, un mal de tête et des frissons. (I am not well. I have a fever, a headache and chills.)

MÉDECIN: Avez-vous mal à la gorge ou une toux (Do you have a sore throat or a cough?)

VOUS: Non, mais j’ai le nez bouché.  (No, but I have a stuffy nose.)

MÉDECIN: Ok. Je vais prendre votre température et écouter vos poumons avec le stéthoscope.  (Okay. I will take your temperature and listen to your lungs with the stethoscope.)

(The doctor does his examination.)

MÉDECIN: Votre température du corps est de 38.5 °C. C’est une petite fièvre. Je n’entends pas de fluide dans les poumons.  (Your body temperature is 38.5 °C. It is a slight fever. I do not hear fluid in your lungs.)

VOUS: Quel soulagement. (That is a relief.)

MÉDECIN: Vous devriez vous reposer. Je conseille aussi beaucoup d’eau et de soupe.  (You should rest. I also recommend a lot of water and soup.)

Keep in mind that most French doctors and hospitals measure temperature in Celsius as opposed to Fahrenheit.

Further, a medical doctor is not a docteur  in French; that more commonly denotes someone who has received their PhD.

Why Use Dialogue Examples to Study French?

  • French dialogues are an excellent tool to improve your French skills or even learn French from scratch. At their most basic, French dialogues demonstrate how the language is used in specific, common and realistic situations.
  • Dialogues that come with audio components also help you hear authentic French pronunciation. This alone is extremely beneficial for French learners. Having a great French accent is half the battle to expressing yourself in a conversation.
  • French dialogues also put grammatical constructions in context, teach new and topical vocabulary and let us see conversational conventions in controlled settings. They’re like training wheels before you get out into the real world to converse with native French speakers.

How to Practice with French Conversation Scripts

It may seem awkward if you’re by yourself, but a script, like a real conversation, is meant to be spoken out loud. Again, taking the time to really focus on what you sound like does pay off.

To get the most out of audio French dialogues, I suggest a three-step study program:

  • Step one: Just listen. Don’t worry about the words or expressions or even grammatical constructions that are unfamiliar to you. Basically, during this first listen, just try to get the gist of the dialogue.
  • Step two: Listen again, but this time, mark down the words and expressions you don’t know and then look them up. This is the time to consult the transcript if there is one.
  • Step three: Listen a final time, but now follow closely with your notes and translations.

This three-step program helps you get accustomed to listening to French conversation without becoming overwhelmed or lost. It also helps you build on your listening comprehension skills in a strategic way, by prioritizing context clues first and then giving you the space to fill in holes and build your vocabulary.

Further, it could be a good idea to go through the script a few times, trying to read at different speeds. Try going through it slowly to work on pronunciation, then say it again at a conversational speed so the words flow more naturally off your tongue.

If possible, act out the scenario with a partner, whether that’s someone who speaks French or is a learner like you. It can make the script seem more realistic and enjoyable. Switch roles, too, so that you both have a chance to say each line.

There’s no shame if you don’t have that special person to do French-y things with. Don’t let that stop you from reading the lines aloud and getting into character, if you’re so inclined!

Where to Find French Conversation Practice Scripts

If you want even more great French dialogue scripts, the internet provides many opportunities for further study.

These sites are key places to go to keep the conversations going and, if you’re creative, give you ideas for your own practice scenarios.

Podcast Français Facile (Easy French Podcast)

Podcast Français Facile (Easy French Podcast) has almost 100 dialogue examples sorted by situation.

There are more formal dialogues for situations like work, but also natural and spontaneous telephone conversations and conversations between friends.

Because of this, the dialogues aren’t necessarily sorted by French level, and I recommend that listeners have at least a pre-intermediate or intermediate level of French.

While each dialogue comes with a French transcript as well as a comprehension quiz, there are no English translations, so a basis in the French language is definitely required. Furthermore, some conversations are more technical or advanced than others.

ToLearnFrench

french-conversation-script

ToLearnFrench is a website that has dozens of dialogue examples aimed at learners from the beginner to intermediate levels.

That means that you can start using the dialogues as an absolute beginner and follow the natural progression to become an intermediate speaker.

Topics on ToLearnFrench span common conversational situations such as food, travel, school and even texting language.

Each dialogue is presented in clear audio and there are French transcripts and English translations under each French sentence. Each one has the works: a full French transcript, English translation and French audio.

There’s more. Every dialogue even has an exercise at the bottom to reinforce the phrases you learned. You’ll often be asked to put the words in order so that they form a complete thought, allowing you to review word order and see how individual words fit together.

Not sure where to start? Why not visit a French bakery? Really, I can’t think of a more delicious place to start.

FluentU

FluentU teaches French through authentic videos with learning tools attached to them.

There are many types of videos for all interests and French proficiency levels, including music videos, clips from movies and shows, trailers, news segments, children’s cartoons, commercials and many others.

You can access a written version of the video dialogues through transcripts which offer translations and audio pronunciations on demand when you click or tap on any word.

You can do the same with the interactive subtitles at any point during the video, and pull up a contextual definition, example sentences and even other videos where the word is used.

You can further your studies by taking the quizzes that follow each video. You can also review your vocabulary words with personalized exercises that let you choose, type or speak your answer.

And since any word in any video can be turned into a flashcard, this creates a customizable and personalized experience.

Speak French Fluently

french-conversation-script

Speak French Fluently has a fair collection of dialogues from authentic French sources with full French transcripts from France, Quebec and Africa.

Each dialogue has an audio recording, a French transcript and an English translation, so following the three-step program is still possible at this advanced level of French.

While there are no comprehension activities, there’s enough advanced French gold to make your newly acquired vocabulary shine!

The situations of these dialogues span job interviews, a courtroom proceeding and broadcast journalism. As you can imagine, due to the content and the spontaneity of these dialogues, these are recommended for intermediate to advanced French learners.

If you’re nervous about jumping into the deep waters of real spoken French, try to relax. The site has introductory pointers for each conversation. You can find out who the people involved are, what the context is and some listening tips.

Learn French with Vincent

Learn French with Vincent is a YouTube channel that covers all things French. Aside from traditional language and grammar lessons, this channel also has tons of French dialogues.

French newbies might want to start with the video below, which provides more than an hour of focused, beginner-level dialogues.

Yes, more than an hour!

The best part: Each dialogue is spoken in slow, clear French and is complete with engaging visuals and a French transcript as part of the video itself. This makes following our three-step program effortless.

Further, topics are varied and span everything from introductions and describing yourself to short, fantastical French stories.

239 dialogues en français (239 dialogues in French)

As you may have guessed from the title, this video includes 239 dialogues in French.

While that number may seem overwhelming, in my opinion, this video has the best bang for your buck, so to speak.

You get a lot of French dialogue over a lot of common topics in a pretty short span of time. It beats sitting in a French class, doesn’t it?

The video itself starts with dialogues aimed at beginner and pre-intermediate learners and moves up to more advanced topics for intermediate and upper-intermediate learners.

Therefore, you may not want to use all these dialogues in one shot. Try breaking them up according to your skill level and maybe complete this video over a couple of sessions.

Further, while there are transcripts in the video, there are no English translations or exercises. Because of that, I suggest that you use this video after learning the foundations of the French language so that you can more easily follow along.

Becoming comfortable speaking French is always a challenge, but it’s not impossible. Real human conversations usually don’t follow predictable rules either!

But there are still ways to prepare. French conversation scripts such as these can give you key words that are likely to come up in an actual conversation, as well as familiarize you with conversational flow.

Happy conversing!


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

Диалоги на французском

Более 250 материалов с переводом для студентов, детей, школьников, туристов и просто изучающих. Разговорный французский в диалогах с видео для разных классов.

Диалоги на французском для начинающих

Диалоги на французском для среднего уровня

Диалоги на французском для продвинотого уровня

Знакомство

  • Знакомство
  • Первая встреча
  • Как сказать «до свидания»
  • Знакомство, встреча
  • Просто Мартэн
  • Очень модная профессия
  •  Откуда ты? D’où tu viens?

О себе: характер, внешность, режим дня

  • Dans la salle de bain
  • Описание характера
  • Внешность обманчива
  • Говорить о вкусах, предпочтениях
  • Описать человека
  • Рассказать о своих планах

Одежда, мода

  • Имидж

Еда

  • В ресторане
  • В кафе
  • Au restaurant
  • Ужин
  • В ресторане
  • Обед в ресторане
  • Дегустация
  • Экзотические блюда
  • Шоколадное печенье
  • В ресторане A2-B1
  • В кафе А1

Мой дом и семья

  • У Вас есть семья?
  • Переезд
  • Снять дом
  • Съехать со съемной квартиры
  • Работа по дому
  • Беседа с владельцем квартиры, дома
  • В агентстве недвижимости
  • В магазине хозтоваров

Хобби и отдых

  • Прогулка
  • Пикник
  • Каникулы
  • Каникулы в Греции
  • Рыбалка
  • На пляже
  • После спектакля
  • В кинотеатре
  • Вечер у телевизора
  • Досуг в любое время года
  • Пригласить в театр
  • Телевизор: за и против
  • Отдых у телевизора

Образование, школа

  • Сессия
  • Учиться никогда не поздно
  • Расписание занятий
  • На уроке французского языка
  • Я учу французский язык
  • Бакалавр

Здоровье и спорт

  • У врача, доктора
  • У стоматолога
  • В кабинете врача
  • В спортивном клубе
  • На лыжной станции
  • На курорте
  • В кемпинге
  • На тренировке
  • Сломанная нога
  • У врача
  • После матча
  • После футбольного матча
  • В фитнесс клубе
  • У врача
  • Записаться на прием к врачу, на анализы

Природа и окружающая среда

  • Времена года
  • Глобальное потепление
  • Комета
  • Море или горы
  • Животные
  • В зоомагазине
  • В ботаническом саду
  • Dans une jardinerie
  • У природы нет плохой погоды

Путешествия, транспорт

  • В туристическом агентстве
  • Резервировать (заказать) такси
  • Как проехать в аэропорт
  • На вокзале
  • На станции метро
  • Спросить дорогу
  • В турагентстве
  • В администрации
  • Как спросить дорогу
  • Транспорт
  • В турагентстве
  • Спросить дорогу
  • Как добраться на метро, автобусе, машине до…
  • Экскурсии
  • В бюро туризма в Сен-Мало
  • Общественный транспорт
  • Спросить дорогу
  • Группа туристов в Москве
  • Мы все в гостинице
  • В отеле
  • Мой номер в отеле
  • Ничего нет легче!
  • Объяснить дорогу
  • Прибытие
  • В такси
  • В отеле
  • На ресепшене в отеле
  • Неприятности в отеле
  • Поломки авто

Страны и города мира

  • Монтенегро
  • Москва

Праздники

  • Рождественский вечер
  • День рождения
  • Le pot de départ

Современные технологии

  • Купить компьютер
  • Первый урок информатики
  • Техническая поддержка

Покупки, сервис

  • В булочной
  • На рынке
  • В бакалее
  • В бутике одежды
  • В магазине
  • В обувном магазине
  • Сделать заказ 
  • Мокасины из замши
  • В цветочном магазине
  • В галерее Лафайет
  • В аптеке
  • В парикмахерской
  • В бутике
  • В отделе кожаной галантереи
  • В булочной и в мясной лавке
  • Покупки
  • Текстиль и ковры
  • В кондитерской
  • Зарезервировать
  • Изменить резервирование в ресторане, в отеле
  • Спросить стоимость
  • В магазине: возврат или обмен
  • Rembourser  ou échanger
  • В парикмахерской
  • À la parfumerie
  • В бутике одежды
  • В магазине бытовой техники
  • В торговом центре
  • В аптеке
  • В автосервисе
  • На рынке Au marché, A1
  • Qu’est-ce que vous prenez? A1 Что будете?

Средства массовой информации

  • В магазине прессы

Общество, общение

  • Влюбленные
  • Извинить, извиниться
  • Мама и сын
  • Пригласить в гости
  • Попросить о чем-либо
  • Как поживаешь?
  • Высказать или спросить мнение
  • Угнали машину
  • Допрос
  • Сделать комплимент
  • Хорошие новости
  • В комиссариате полиции
  • На улице
  • Назначить встречу с друзьями
  • Перенести или аннулировать встречу
  • Дать указания, наставления кому-либо
  • Настаивать
  • Странный подарок
  • Оспаривать
  • Такого со мной не случается никогда
  • На улице дождь
  • В гостях
  • Хозяйство, какая скучная тема!
  • Кто ищет — тот находит!
  • Вы ошиблись
  • Invitation à la campagne
  • Сувениры
  • Обсудить последние новости

Работа

  • Кто Вы по профессии
  • Собеседование и Собеседование 2
  • Собеседование на работу
  • В офисе
  • В поисках работы
  • Работа на лето
  • Беби-ситтер
  • Указания в офисе , по телефону
  • Небрежность на работе?

Почта, банк, телефон, префектура

  • На почте
  • В банке
  • В банке сберегательный счет
  • Позвонить, разговор по телефону
  • Телефонный разговор
  • Разговор по телефону
  • Звонок
  • В банке
  • На почте
  • Подключить стационарный телефон
  • Купить мобильный телефон
  • Расторгнуть контракт
  • Разговор по телефону
  • Позвонить другу
  • В паспортном стол

Встреча (знакомство) с кем-либо.
Здравствуйте
Добрый вечер
Добрый день
Доброй ночи
До свидания
Здравствуйте. Как ваши дела ?
Хорошо, спасибо. А вы ?
Очень хорошо, спасибо.
Как вас зовут ?
Меня зовут Жан. Как вас звать ?
Меня зовут Мария.

Rencontrer des personnes
Bonjour
Bonsoir
Bon après-midi
Bonne nuit
Aurevoir
Bonjour. Comment allez-vous ?
Je vais bien merci. Et vous ?
Je vais très bien, merci.
Quel est votre nom ?
Mon nom est Jean. Quel est votre nom ?
Mon nom est Marie.

Здравствуй. Как дела ?
Хорошо. А у тебя ?
Всё хорошо, спасибо.
Как прошли твои выходные ?
О, прошли хорошо, спасибо.

Bonjour. Comment ça va ?
Ça va bien. Et pour toi ?
Tout va bien, merci.
Comment était ton week-end ?
Oh, ça a été, merci.

Извините меня, вы Пьер ?
Нет, я не Пьер.
Извините, вы Сюзанна ?
Нет, я не Сюзанна.
Мне очень жаль.

Excusez-moi, êtes-vous Pierre ?
Non, je ne suis pas Pierre.
Excusez-moi, êtes-vous Suzanne ?
Non, je ne suis pas Suzanne.
Je suis désolé.

Извините, вы Жорж ?
Да, я Жорж. Вы Анна ?
Да. Рада с вами познакомиться.
Вы подруга моей сестры.
Да, я её подруга. Как ваша сестра ?
Она в порядке. Спасибо.

Excusez-moi, êtes-vous Georges ?
Oui, je suis Georges. Êtes-vous Anne ?
Oui. Ravie de vous rencontrer.
Vous êtes une amie de ma soeur.
Oui, je le suis. Comment va votre soeur ?
Elle va bien. Merci.

Всем привет. Меня зовут Пьер.
Извините меня. Вы можете повторить это медленно, пожалуйста ?
Всем привет. Меня зовут Пьер.
Меня зовут Анна. Я счастлива с вами познакомиться.
Вы говорите по-французски ?
Да, я говорю по-французски, но только немного.
Вы говорите хорошо по-французски.
Спасибо.

Salut tout le monde. Mon nom est Pierre.
Excusez-moi. Pouvez-vous répéter cela lentement, s’il vous plait ?
Salut tout le monde. Mon nom est Pierre.
Oh. Mon nom est Anne. Je suis heureuse de vous rencontrer.
Parlez-vous français ?
Oui je parle français, mais seulement un peu.

Vous parlez bien français.
Merci.

Это ваша подруга ?
Да, она моя подруга.
Как её зовут ?
Её зовут Мария.
Это её книга ?
Нет, это моя книга. Это моё.
Я думал, что это ваше.
Здесь есть ещё книги. Чьи они ?
Это все наши книги, это мои, а эти моей сестры.

Est-ce votre amie ?
Oui, elle est mon amie.
Quel est son nom ?
Son nom est Marie.
Est-ce là son livre ?
Non, c’est mon livre. C’est le mien.
Je pensais que c’était le vôtre.
Il y a encore plus de livres ici. À qui sont-ils ?
Ce sont tous nos livres, les miens et ceux de ma soeur.

Куда вы идёте ?
Я иду домой. Куда идёте вы ?
Я иду в магазин.
Как далеко находится магазин ?
Он не далеко. Я куплю молоко.
Пожалуйста, купи мне тоже молоко. Нам не хватает молока в доме.

Où allez-vous ?
Je vais à la maison. Où allez-vous ?
Je vais au magasin.
À quelle distance est le magasin ?
Il n’est pas loin. Je vais acheter du lait.
S’il vous plaît, achetez-moi aussi du lait. Nous manquons de lait à la maison.

Пожалуйста, подайте мне моё пальто.
Где ваше пальто ?
Оно на стуле, возле стола.
Это ваше пальто ?
Да, это моё пальто, зелёное с синим бортом.
Это красивое пальто.
У меня есть синее пальто. Оно хорошо сочетается с моей синей шляпой.

S’il vous plaît, donnez-moi mon manteau.
Où est votre manteau ?
Il est sur la chaise, près de la table.
Est-ce là votre manteau ?
Oui, c’est mon manteau, le vert à côté du bleu.
C’est un joli manteau.
J’ai un manteau bleu. Il va bien avec mon chapeau bleu.

Pierre: Извините ! Не могли бы вы сказать мне, где я могу найти ресторан, пожалуйста ?
Marie: Просто идите прямо ! Там есть ресторан, на углу.
Pierre: Где ? Я не вижу ресторана !
Marie: Там, справа, на стороне большого здания. Вы его видите ?
Pierre: О ! Вы имеете ввиду здание напротив вокзала ?
Marie: Да ! Просто идите прямо и вы найдете его.
Pierre: Большое спасибо !

Pierre: Excusez-moi ! Pourriez-vous me dire où je peux trouver un restaurant s’il vous plaît ?
Marie: Allez simplement tout droit ! Il y a un restaurant, là-bas, au coin.
Pierre: Où ? Je ne vois pas le restaurant !
Marie: Là-bas, sur la droite, à côté du grand bâtiment. Le voyez-vous ?
Pierre: Oh ! Voulez-vous dire le bâtiment opposé à la gare ?
Marie: Oui ! Allez simplement tout droit et vous le trouverez.
Pierre: Merci beaucoup !

Pierre: Когда ресторан открывается ?
Marie: Ресторан открывается в 6 часов.
Pierre: Когда ресторан закрывается ?
Marie: Ресторан закрывается в 11 часов.
Pierre: Сколько времени сейчас ?
Marie: 3 часа.

Pierre: Quand le restaurant ouvre-t-il ?
Marie: Le restaurant ouvre à 6 heures.
Pierre: Quand le restaurant ferme-t-il ?
Marie: Le restaurant ferme à 11 heures.
Pierre: Quelle heure est-il maintenant ?
Marie: Il est 3 heures.

Pierre: Этот ресторан хороший ?
Marie: Да, это хороший ресторан. На самом деле, это известный ресторан.
Pierre: Этот ресторан дорогой ?
Marie: Да, он очень дорогой. Но еда очень хорошая.
Pierre: Я думаю, что я попробую. Почему бы вам не пойти со мной ?
Marie: Я занята в данный момент, но всё же я вас благодарю.
Pierre: Мы можем пойти туда позже. Я знаю, что ещё слишком рано.
Marie: Ну, ладно. Это хорошая идея.
Pierre: В котором часу мы должны встретится вновь ?
Marie: О, я не знаю. Почему бы не в 6:30 ?
Pierre: Отлично. Где мы должны встретится ?
Marie: Встретимся здесь в 6:30. Мы могли бы пойти выпить чего-нибудь прежде, чем идти в ресторан.
Pierre: Согласен. До свидания. Увидимся позже.

Pierre: Est-ce que c’est un bon restaurant ?
Marie: Oui, c’est un bon restaurant. En fait, c’est un fameux restaurant.
Pierre: Est-ce un restaurant cher ?
Marie: Oui, il est très cher. Mais la nourriture est très bonne.
Pierre: Je pense que je vais l’essayer. Pourquoi ne venez-vous pas avec moi ?
Marie: Je suis occupé pour l’instant, mais je vous remercie quand même.
Pierre: Nous pouvons y aller plus tard. Je sais qu’il est trop tôt pour le moment.
Marie: Eh bien, d’accord. C’est une bonne idée.
Pierre: A quelle heure devrons-nous nous retrouver ?
Marie: Oh, je ne sais pas. Pourquoi pas à 6 h.30 ?
Pierre: C’est bien. Où devrons-nous nous retrouver ?
Marie: Retrouvons-nous ici à 6 h.30. Nous pourrions aller boire quelque chose avant d’aller au restaurant.
Pierre: D’accord. Au revoir. Je vous verrai plus tard.

Marie: Добрый вечер. Что вы возьмёте ?
Pierre: Я бы взял пиво. А вы, что бы вы предпочли взять ?
Marie: О, я также возьму пиво.
Pierre: Это очень посещаемый бар.
Marie: Да. Этот бар спортивный.
Pierre: О да. По телевизору идёт футбольная игра.
Marie: Вы любите спорт ?
Pierre: Да, мне нравится играть в некоторых видах спорта, но я не люблю его смотреть.
Marie: Какие виды спорта вам нравится ?
Pierre: Я люблю футбол и катание на лыжах.
Marie: Как часто вы катаетесь на лыжах ?
Pierre: Я иду кататься на лыжах каждые выходные.
Marie: Где вы катаетесь на лыжах ?
Pierre: Обычно я иду в горы, недалеко отсюда.
Marie: Вы знаете, уже почти время идти ужинать.
Pierre: Хорошо. Идёмте.

Marie: Bonsoir. Que prendrez-vous ?
Pierre: Je prendrai une bière. Et vous, qu’aimeriez-vous prendre ?
Marie: Oh, je prendrai aussi une bière.
Pierre: Ce bar est très fréquenté.
Marie: Oui. C’est un bar sportif.
Pierre: Ouais. Il y a un jeu de football à la télévision.
Marie: Aimez-vous le sport ?
Pierre: Oui, j’aime jouer à certain sports mais je n’aime pas les regarder.

Marie: Quels sports aimez-vous ?
Pierre: J’aime le football et le ski.
Marie: Combien de fois allez-vous skier ?
Pierre: Je vais skier chaque week-end.
Marie: Où allez-vous skier ?
Pierre: Habituellement, je vais dans les montagnes près d’ici.
Marie: Vous savez, il est presque l’heure d’aller dîner.
Pierre: D’accord. Allons-y.

Marie: Вы уже были в этом ресторане прежде ?
Pierre: Да, я сюда уже приходил.
Marie: Сколько раз вы приходили сюда ?
Pierre: Простите ?
Marie: Сколько раз вы приходили сюда ?
Pierre: Я приходил сюда минимум 5 раз.
Marie: Что вы сказали ?
Pierre: Я приходил сюда несколько раз.
Marie: Вот и официант. Перейдём к заказу.
Pierre: Хорошо. Попросим меню у официанта.
Serveur: Здравствуйте, я буду вашим официантом на вечер.
Pierre: Добрый вечер.
Serveur: Могу ли я принести вам меню ?
Marie: Да, принесите нам меню пожалуйста.
Serveur: Желаете ли вы заказать что-нибудь выпить, пока вы ожидаете меню?
Pierre: Конечно, я возьму пиво. А вы, Мария ?
Marie: Нет, пока ничего. Обычно, я не пью больше одного пива.

Marie: Avez-vous déjà été dans ce restaurant auparavant ?
Pierre: Oui, j’y suis déjà allée.
Marie: Combien de fois êtes-vous venue ici ?
Pierre: Pardonnez-moi ?
Marie: Combien de fois êtes-vous venue ici ?
Pierre: Je suis venue ici au moins 5 fois.
Marie: Qu’avez-vous dit ?
Pierre: Je suis venue ici plusieurs fois.
Marie: Voilà le serveur. Passons commande.
Pierre: D’accord. Demandons le menu au serveur.
Serveur: Bonjour. Je serai votre serveur pour la soirée.
Pierre: Bonsoir.
Serveur: Est-ce que je peux vous apporter le menu ?
Marie: Oui, apportez-nous le menu s’il vous plaît.
Serveur: Souhaitez-vous commander quelque chose à boire pendant que vous attendez le menu ?
Pierre: Bien sûr, je prendrai une bière. Et vous, Marie ?
Marie: Non, rien pour le moment. Normalement, je ne bois pas plus d’une bière.

Marie: Как часто вы ходите в ресторан ?
Pierre: Я хожу туда довольно часто, может быть, один раз в неделю.
Marie: Я тоже. Однако, это стоит многих денег.
Pierre: О да. Это очень дорого, есть вне дома всё время.
Marie: Обычно, я готовлю дома.
Pierre: Какую пищу вы любите готовить ?
Marie: Если я одна, я всего лишь разогреваю суп с бутербродом.
Pierre: Это не кажется мне очень интересным.
Marie: Я знаю. Но я не чувствую себя готовой, приготовить большую трапезу для себя одной.
Pierre: И если вы приглашаете друзей ?
Marie: Если я приглашаю друзей, обычно я стараюсь делать что-то особенное.

Marie: Combien de fois allez-vous au restaurant ?
Pierre: J’y vais assez souvent, peut-être une fois par semaine.
Marie: Moi aussi. Cependant, cela coûte beaucoup d’argent.
Pierre: Ouais. C’est très cher de manger à l’extérieur tout le temps.
Marie: Je cuisine normalement à la maison.
Pierre: Quel genre de nourriture aimez-vous cuisiner ?
Marie: Si je suis seule, je me fais juste chauffer de la soupe et un sandwich.
Pierre: Cela ne me semble pas très intéressant.
Marie: Je sais. Mais je ne me sens pas prête à cuisiner un grand repas pour moi toute seule.
Pierre: Et si vous invitez des amis ?
Marie: Si j’invite des amis, j’essaie normalement de faire quelque chose de spécial.

Pierre: Какого рода вещи вы делаете, если приходит друг ?
Marie: Зависит от многого. Это может быть просто салат и стейк. Иногда я пробую делать изысканную трапезу.
Pierre: Стейки лёгкие и всегда вкусные.
Marie: Я открываю, как правило, бутылку вина за едой.
Pierre: А если вы выходите ? В какого рода рестораны вы любите ходить ?
Marie: Я люблю все типы ресторанов. Мне нравится китайская еда, итальянская, суши, стейки, все виды пищи.
Pierre: Мне тоже. Я люблю поесть различные виды пищи.
Marie: Да, но я люблю некоторые виды пищи больше, чем другие. Я думаю, что итальянскую еду я люблю больше всего.
Pierre: Я люблю кухню моей матери больше всего.
Marie: Конечно. Я тоже.

Pierre: Quelle sorte de choses faites-vous si un ami vient ?
Marie: Cela dépend. Ça pourrait être juste une salade et un bifteck. Parfois, j’essaie de faire un repas gastronome.
Pierre: Les biftecks sont faciles et toujours bons.
Marie: J’ouvre, en général, une bouteille de vin avec le repas.
Pierre: Et si vous sortez ? Dans quel genre de restaurants aimez-vous aller ?
Marie: J’aime toute sorte de restaurants. J’aime la nourriture chinoise, la nourriture italienne, les sushis, les biftecks, toute sorte de nourriture.
Pierre: Moi aussi. J’aime manger différentes sortes de nourriture.
Marie: Ouais, mais j’aime certains types de nourritures davantage que d’autres. Je pense que j’aime la nourriture italienne plus que tout.
Pierre: J’aime mieux la cuisine de ma mère plus que tout.
Marie: Bien sûr. Moi aussi.

Serveur: Ну, вы приняли своё решение ?
Marie: Да, я возьму суп из бобов для начала. Затем, я возьму жареную курицу.
Serveur: Это хороший выбор. А вы ?
Pierre: Я возьму салат для начала, потом я попробую ваше специальное блюдо из спагетти.
Serveur: Вы бы хотели вино к трапезе ?
Marie: Да, пожалуйста. Мы бы хотели внести полбутылки вашего домашнего красного вина.
Serveur: Полбутылки красного, домашнего вина тотчас прибудут. Я также принесу вам хлеб. Есть что-нибудь еще, что вы хотели бы ?
Marie: Нет, это всё. Спасибо. Итак, скажите мне Пьер, чем в настоящее время занимаются ваши родители ?
Pierre: Мой отец работает постоянно. Моей матери нравится работать в саду.
Marie: Кажется, что они оба заняты. Здоровы ли они ?
Pierre: Да, они здоровы. А ваши родители ?
Marie: Мои родители отправились навестить семью на Востоке.
Pierre: Что за семья там живёт ?
Marie: Брат и сестра моей матери живут там. Я достаточно близка с моими дядей и тётей.

Serveur: Bien, Avez-vous pris votre décision ?
Marie: Oui, je prendrai la soupe aux fèves pour commencer. Ensuite, je prendrai du poulet rôti.
Serveur: C’est un bon choix. Et vous ?
Pierre: Je prendrai une salade pour commencer puis j’essayerai votre plat spécial de spaghetti.
Serveur: Aimeriez-vous du vin avec le repas ?
Marie: Oui, s’il vous plait. Veuillez-nous apporter une demi-bouteille de votre vin rouge maison.
Serveur: Une demi-bouteille de vin rouge maison arrive tout de suite. Je vous apporterai également du pain. Y a-t-il autre chose que vous aimeriez ?
Marie: Non, c’est tout. Merci. Donc, dites-moi Pierre, que font actuellement vos parents ?
Pierre: Mon père travaille toujours. Ma mère aime travailler dans le jardin.
Marie: Il semble qu’ils sont tous les deux occupés. Sont-ils en bonne santé ?
Pierre: Oui, ils le sont. Et vos parents ?
Marie: Mes parents sont partis rendre visite à de la famille, dans l’Est.
Pierre: Quelle famille vit là-bas ?
Marie: Le frère et la sœur de ma mère vivent là-bas. Je suis assez proche de mon oncle et de ma tante.

Pierre: Они старше или моложе ваших родителей ?
Marie: Они немного старше. Между тем, они всегда очень активные.
Pierre: Что они делают, чтобы оставаться активными ?
Marie: У них всегда была активная жизнь. Мой дядя работал продавцом в крупной компании. Моя тётя была учительницей в школе. Они оба пенсионеры сейчас.
Pierre: Они живут в городе или в сельской местности ?
Marie: Они живут в красивом доме, в сельской местности, не слишком далеко от города.
Pierre: Это должно быть мило.
Marie: Да, они могут гулять по лесу в большую часть года. Зимой они могут кататься на лыжах.
Pierre: Не хватает ли им города ?
Marie: Нет, они живут всего лишь в 30 минутах езды на машине от центра города. Они также, могут взять поезд.
Pierre: Вот наша еда.

Pierre: Sont-ils plus vieux ou plus jeunes que vos parents ?
Marie: Ils sont un peu plus vieux. Ils sont toujours très actifs cependant.
Pierre: Que font-ils pour rester actifs ?
Marie: Ils ont toujours eu une vie active. Mon oncle a travaillé pour une grande compagnie en tant que vendeur. Ma tante était professeur d’école. Ils sont tous les deux retraités maintenant.
Pierre: Vivent-ils à la ville ou à la campagne ?
Marie: Ils vivent dans une belle maison à la campagne, pas trop loin de la ville.
Pierre: Ce doit être agréable.
Marie: Oui, ils peuvent faire des promenades dans la forêt pendant la plupart de l’année. En hiver, ils peuvent aller skier.
Pierre: La ville leur manque-t-elle ?
Marie: Non, ils vivent seulement à 30 minutes en voiture du centre ville. Ils peuvent aussi prendre le train.
Pierre: Voici notre repas.

Pierre: Вы с Востока ?
Marie: Да. Я выросла там.
Pierre: Как долго вы живёте здесь ?
Marie: Я живу здесь с 25 лет.
Pierre: Сколько лет, как вы переехали сюда, если я могу вас спросить ?
Marie: Это было 14 лет назад. Мне кажется, что это было вчера.
Pierre: Да. Время летит. Вы рады быть здесь ?
Marie: По нескольким причинам, да. Между тем, мне бы также нравилось жить на Востоке.

Pierre: Êtes-vous originaire de l’Est ?
Marie: Oui. J’ai grandi là-bas.
Pierre: Depuis combien de temps vivez-vous ici ?
Marie: Je vis ici depuis que j’ai 25 ans.
Pierre: Depuis combien d’années avez-vous emménagé ici, si je peux vous demander ?
Marie: C’était il y a 14 ans. Il me semble que c’était hier.
Pierre: Oui. Le temps passe vite. Êtes-vous contente d’être venue ici ?
Marie: Pour plusieurs raisons, oui. Cependant, j’aimais bien aussi vivre dans l’Est.

Pierre: Вам нравится ваша работа ?
Marie: Не совсем.
Pierre: Почему вам не нравится ваша работа ?
Marie: Я не люблю свою работу, потому что я не очень хорошо лажу с моим боссом.
Pierre: Почему вы не очень хорошо ладите с вашим боссом ?
Marie: Я не лажу с ним, потому что он не даёт мне свободу делать мою работу так, как я считаю нужным.
Pierre: Это может быть проблемой. Это потому что он вам не доверяет?
Marie: Возможно. Однако, я делаю всё возможное, но он кажется меня не ценит.
Pierre: Откуда вы знаете ?
Marie: Чтобы я не сказала, он не согласен со мной. Иногда он не знает важных вещей о характере моей работы. Тем не менее он продолжает меня критиковать. Чтобы я ни делала, это не достаточно для него.

Pierre: Aimez-vous votre travail ?
Marie: Pas vraiment.
Pierre: Pourquoi n’aimez-vous pas votre travail ?
Marie: Je n’aime pas mon travail parce que je ne m’entends pas très bien avec mon patron.
Pierre: Pourquoi ne vous entendez-vous pas bien avec votre patron ?
Marie: Je ne m’entends pas avec lui parce qu’il ne me donne pas la liberté pour faire mon travail comme je l’entends.
Pierre: Cela peut être un problème. Est-ce parce qu’il ne vous fait pas confiance ?
Marie: C’est possible. Pourtant, je fais de mon mieux mais il semble ne pas m’apprécier.
Pierre: Comment le savez-vous ?
Marie: Quoi que je dise, il est en désaccord avec moi. Parfois, il ne connaît pas grand chose à la nature de mon travail, pourtant, il continue de me critiquer. Quoi que je fasse, ce n’est pas assez pour lui.

Pierre: Может быть, вам нужно поменять работу ?
Marie: Я думала. Может быть, что я должна, но это не так просто. Так что, я просто стараюсь остаться там, где я есть, и жалуюсь, как сейчас.
Pierre: Вы думаете, что сможете получить лучшее место ?
Marie: Может быть, что я смогла бы. Возможно, я должна попробовать. Я не имею, наверно, достаточно амбиций. Мне быть может, не хватает уверенности в себе. Мне необходимо больше верить в себя.
Pierre: Интересно, не должны ли вы встретить кого-то, кто мог бы вам помочь.
Marie: Вы знаете кого-нибудь, кто смог бы мне помочь ?
Pierre: Я знаю компанию, которая помогает людям выбрать подходящую для них карьеру. Вы могли бы пойти, встретится с ними ? Вот их визитная карточка.
Marie: Я могу сделать это. Спасибо. Пойду я увидеть их или нет, я действительно должна подумать о своём будущем. В настоящее время, я не желаю работать каждый день. Это тяжело.
Pierre: Я очень доволен моей работой. Я много путешествую, это то что я обожаю. У меня также есть немало свободы.
Marie: Сколько лет у вас эта работа ?

Pierre: Peut-être devriez-vous changer de travail ?
Marie: J’y ai pensé. Peut-être que je devrais mais ce n’est pas si facile. Donc, j’essaie de simplement rester où je suis et je me plains, comme je le fais maintenant.
Pierre: Pensez-vous que vous pourriez obtenir un meilleur emploi ?
Marie: Peut-être que je le pourrais. Peut-être devrais-je essayer. Je n’ai probablement pas assez d’ambitions. Je manque peut-être de confiance en moi. J’ai besoin de croire plus en moi-même.
Pierre: Je me demande si vous ne devriez pas voir quelqu’un qui pourrait vous aider.
Marie: Connaissez-vous quelqu’un qui pourrait m’aider ?
Pierre: Je connais une compagnie qui aide les gens à choisir la carrière appropriée pour eux-mêmes. Vous pourriez aller les voir ? Voici leur carte de visite.
Marie: Je pourrais faire ça. Merci. Que j’aille les voir ou pas, je devrais vraiment penser à mon futur. Pour le moment, je ne souhaite pas travailler tous les jours. C’est triste.
Pierre: Je suis assez contente avec mon travail. Je voyage beaucoup, ce que j’adore. J’ai aussi beaucoup de liberté.
Marie: Depuis combien d’années avez-vous ce travail ?

Pierre: Я в этой компании 5 лет. Меня повысили 2 раза в течении этого периода.
Marie: Вы вынуждены работать много времени ?
Pierre: Да. Я должен работать долгие дни. Я начинаю в 7 часов утра и зачастую я не покидаю свой офис до 19 часов вечера.
Marie: Вы должно быть очень заняты. Какую работу вы делаете ?
Pierre: Я в секторе финансового менеджмента. Мы заботимся о чужих деньгах для себя.
Marie: Даже если я не люблю свою работу, я не думаю, что хотела бы работать 12 часов в сутки.
Pierre: Чтобы преуспеть, вы должны трудится. Что посеешь, то и пожнешь, как говорится.
Marie: Даже если вы платите мне в два раза больше, то что я выигрываю сейчас ? Я никогда не смогу так тяжело работать.
Pierre: Ну, я думаю что это вам решать, хотите ли вы больше ответственности или нет.
Marie: Я знаю. Мне правда нужно подумать о своём будущем. Я должна решить, чем я действительно хочу заниматься в жизни.

Pierre: Je suis dans cette compagnie depuis 5 ans. J’ai été promue deux fois durant cette période.
Marie: Devez-vous travailler pendant de longues heures ?
Pierre: Oui. Je dois travailler de longues journées. Je commence à 7 heures le matin et, souvent, je ne quitte pas mon bureau avant 19 heures le soir.
Marie: Vous devez être très occupée. Quel travail faites-vous ?
Pierre: Je suis dans le secteur du management financier. Nous nous occupons de l’argent des autres pour eux-mêmes.
Marie: Même si je n’aime pas mon travail, je ne pense pas que je voudrais travailler 12 heures par jour.
Pierre: Pour réussir, vous devez travailler dur. Vous récoltez ce que vous semez, comme l’on dit.
Marie: Même si vous me payez deux fois plus que ce que je gagne maintenant, je ne voudrais pas travailler aussi dur que cela. Je ne pourrais jamais travailler aussi dur.
Pierre: Eh bien, je pense que c’est à vous de décider si vous voulez plus de responsabilités ou non.
Marie: Je sais. J’ai vraiment besoin de réfléchir à mon avenir. Je dois décider de ce que je veux vraiment faire dans la vie.

Pierre: Вы еще молоды. Вы любите спорт и болтаться с друзьями. Однако, если вы не довольны своей работой, вы должны её поменять.
Marie: Я думаю что должна сделать выбор. Я не могу иметь то и другое. Мне кажется, что я никогда не знаю, чего хочу.
Pierre: Да. Иногда вы должны решать, что вы хотите в жизни, а затем придерживаться вашего решения. – Еда была очень хорошей. Выпьете кофе?
Marie: Да. Я думаю, что выпью кофе. Я насладилась едой, и я насладилась нашей маленькой беседой. Я думаю, что это мне поможет.
Pierre: Не важно, что вы хотите в жизни. Что бы вы ни делали, вы должны испытывать от неё наслаждение.
Marie: Это легче сказать, чем сделать.
Pierre: Официант, принесите нам счет, пожалуйста.

Pierre: Vous êtes encore jeune. Vous aimez le sport et sortir avec vos amis. Cependant, si vous n’êtes pas heureuse dans votre travail, vous devriez en changer.
Marie: Je suppose que je dois faire un choix. Je ne peux pas avoir les deux. Il me semble ne jamais savoir ce que je veux.
Pierre: Ouais. Parfois, vous devez décider ce que vous voulez dans la vie et ensuite s’en tenir à votre décision. — La nourriture était très bonne. Allez-vous prendre un café ?
Marie: Ouais. Je pense que je vais prendre un café. J’ai apprécié le repas et j’ai apprécié notre petite discussion. Je pense que cela m’a aidé.
Pierre: Peu importe ce que vous voulez dans la vie. Quoi que vous fassiez, vous devriez essayer de l’apprécier.
Marie: C’est plus facile à dire qu’à faire.
Pierre: Serveur, apportez-nous l’addition s’il vous plait.

Paul: Добрый день. Что я могу сделать для вас?
Béatrice: Меня зовут Беатрис.
Paul: Как вы ? Рад познакомиться с вами.
Béatrice: Я также рад познакомиться с вами.
Paul: Как звать вашу подругу ?
Béatrice: Мою подругу зовут Изабель.
Paul: Привет Беатрис. Привет Изабель. Рад с вами познакомится.

Paul: Bonjour. Que puis-je faire pour vous ?
Béatrice: Mon nom est Béatrice.
Paul: Comment allez-vous ? Enchanté de vous connaître.
Béatrice: Je suis également enchantée de vous connaître.
Paul: Quel est le nom de votre amie ?
Béatrice: Mon amie s’appelle Isabelle.
Paul: Bonjour Béatrice. Bonjour Isabelle. Ravi de vous rencontrer toutes les deux.

Béatrice: Мы разыскиваем кое—кого.
Paul: Кого вы разыскиваете ?
Béatrice: Я разыскиваю моего брата.
Paul: Он живет здесь ?
Béatrice: Да, я думаю, что мой брат живет в этом доме.
Paul: Кто ваш брат ? Скажи мне его имя.
Béatrice: Имя моего брата Жан.
Paul: Кто старше, вы или ваш брат ?
Béatrice: Мой брат старше меня. Я моложе его. Он старший в семье.
Paul: Кто из вас выше, вы или ваш брат ?
Béatrice: Мой брат выше. Я самая маленькая в семье. Почему вы спрашиваете это ?

Béatrice: Nous recherchons quelqu’un.
Paul: Qui recherchez-vous ?
Béatrice: Je recherche mon frère.
Paul: Habite-t-il ici ?
Béatrice: Oui, je pense que mon frère habite dans cet immeuble.
Paul: Qui est votre frère ? Dites-moi son nom.
Béatrice: Le nom de mon frère est Jean.
Paul: Qui est le plus âgé, vous ou votre frère ?
Béatrice: Mon frère est plus âgé que moi. Je suis plus jeune que lui. C’est l’aîné de la famille.
Paul: Lequel d’entre vous est le plus grand, vous ou votre frère ?
Béatrice: Mon frère est plus grand. Je suis la plus petite de la famille. Pourquoi demandez-vous cela ?

Paul: Я просто хотел знать. Теперь я знаю о ком вы говорите. Ваш брат похож на вас. Он живёт на 5-ом этаже.
Béatrice: Кто-нибудь живёт с моим братом ?
Paul: Да.
Béatrice: Кто живёт с моим братом ?
Paul: Есть одна девушка, которая живёт с вашим братом.
Béatrice: Кто она ? Расскажите мне о ней, пожалуйста.
Paul: Я не могу сказать вам, кто она. Почему бы вам не спросить вашего брата ?
Béatrice: Я хотела знать, кем она является. Мне интересно, кто она.
Paul: Я извиняюсь, я не могу сказать вам, кто она. Ваш брат скажет вам, если он хочет.
Béatrice: Я уверена, что вы знаете, но не хотите мне это рассказать.
Paul: Я не скажу вам этого. Я не думаю, что я должен говорить вам это.
Béatrice: Но вы можете мне это сказать, если пожелаете. Вы должны мне рассказать.

Paul: Je veux simplement savoir. Maintenant je sais de qui vous parlez. Votre frère vous ressemble. Il vit au 5ème étage.
Béatrice: Est-ce que quelqu’un vit avec mon frère ?
Paul: Oui.
Béatrice: Qui vit avec mon frère ?
Paul: Il y a une fille qui vit avec votre frère.
Béatrice: Qui est-elle ? Parlez-moi d’elle, s’il vous plait.
Paul: Je ne peux pas vous dire qui elle est. Pourquoi ne demandez-vous pas à votre frère ?
Béatrice: Je veux savoir qui elle est. Je me demande qui elle est.
Paul: Je suis désolé, je ne peux pas vous dire qui elle est. Votre frère vous le dira, s’il le veut.
Béatrice: Je suis certaine que vous savez mais que vous ne voulez pas me le dire.
Paul: Je n’ai pas à vous le dire. Je ne pense pas que je devrais vous le dire.
Béatrice: Mais vous pourriez me le dire si vous le vouliez. Vous devez me le dire.

Paul: Почему я должен вам об этом говорить ? Я не думаю, что это правильно.
Béatrice: Ладно. Как эта девушка выглядит ?
Paul: Почему вы задаёте все эти вопросы ?
Béatrice: Как эта девушка выглядит ? Она высокая или низкая ? Она блондинка или брюнетка ?
Paul: Вы действительно хотите, чтобы я вам рассказал о ней. Я сказал вам все, что я хотел сказать.
Béatrice: Пожалуйста, попробуйте рассказать мне немного больше об этом.
Paul: Ну, она ниже вас, но повыше Изабель. Она также, немного темнее меня.
Béatrice: Чем она занимается ? Где работает ?
Paul: Она работает в центре города. Я думаю, что она работает в универмаге.
Béatrice: Как он называется ?
Paul: Я не могу сказать вам, как он называется.
Béatrice: Вы не много мне помогли. Я действительно нуждаюсь в вашей помощи.

Paul: Pourquoi devrais-je vous le dire ? Je ne pense pas que ce soit correct.
Béatrice: D’accord.  À quoi la fille ressemble-t-elle ?
Paul: Pourquoi posez-vous toutes ces questions ?
Béatrice: À quoi la fille ressemble-t-elle ? Est-elle grande ou petite ? Est-elle blonde ou brune ?

Paul: Vous voulez vraiment que je vous parle d’elle. Je vous ai dit tout ce que je voulais dire.
Béatrice: S’il vous plait, essayez de m’en dire un peu plus à son sujet.
Paul: Eh bien, elle est plus petite que vous mais plus grande qu’Isabelle. Elle est aussi un peu plus brune que moi.
Béatrice: Qu’est-ce qu’elle fait ? Où travaille-t-elle ?
Paul: Elle travaille au centre ville. Je pense qu’elle travaille dans un grand magasin.
Béatrice: Quel est son nom ?
Paul: Je ne peux pas vous dire quel est son nom.
Béatrice: Vous ne m’aidez pas beaucoup. J’ai vraiment besoin de votre aide.

Paul: Почему вы задаёте столько вопросов о девушке, проживающей с вашим братом ?
Béatrice: Он не отвечает на мои электронные письма в течение нескольких недель. Я думаю, что знаю, какая этому причина.
Paul: Почему ? Может быть, он просто занят. Он, вероятно, слишком занят, чтобы вам отвечать.
Béatrice: Я думаю, это потому, что он влюблён в эту девушку.
Paul: Почему вы это говорите ? Откуда вы знаете ?
Béatrice: Почему я это говорю ?
Paul: Да, почему вы это говорите ?
Béatrice: У нас привычка, писать все время. Мы отправляем электронные письма каждую неделю. Он перестал писать мне.
Paul: Так что ? Вероятно, у него были другие дела.
Béatrice: Теперь у меня нет о нем никаких известий. Он не пишет мне больше совсем.

Paul: Pourquoi posez-vous autant de questions au sujet de la fille vivant avec votre frère ?
Béatrice: Il n’a pas répondu à mes courriels depuis des semaines. Je pense savoir quelle en est la raison.
Paul: Pourquoi ? Peut-être est-il simplement occupé. Il est probablement trop occupé pour vous répondre.
Béatrice: Je pense que c’est parce qu’il est amoureux de cette fille.
Paul: Pourquoi dites-vous cela ? Comment le savez-vous ?
Béatrice: Pourquoi je dis cela ?
Paul: Oui, pourquoi dites-vous cela ?
Béatrice: Nous avions l’habitude de nous écrire tout le temps. Nous nous envoyons des courriels toutes les semaines. Il a arrêté de m’écrire.
Paul: Et alors ? Il a probablement d’autres choses à faire.
Béatrice: Maintenant, je n’ai plus de ses nouvelles. Il ne m’écrit plus du tout.

Paul: Может быть, он потерял адрес вашей электронной почты ? Это может случится.
Béatrice: Почему вы думаете, что он перестал мне писать ?
Paul: Как вы хотите, чтобы я узнал, почему он перестал вам писать ?
Béatrice: Я уверенна, что девушка является причиной.
Paul: Могут быть и другие причины, почему он не пишет вам.
Béatrice: Какие это, например ?
Paul: Может быть, что ваш брат сердится на вас по какой-нибудь причине.
Béatrice: Это не причина. Во всяком случае, это не очень хорошая причина.
Paul: Он мог бы иметь множество разных причин, для того чтобы не писать вам.
Béatrice: Почему вы говорите, что у него могло бы быть множество причин ?
Paul: Я просто пытаюсь вам помочь. Вы не должны беспокоиться об этом.

Paul: Peut-être a-t-il perdu votre adresse courriel ? Cela peut arriver.
Béatrice: Pourquoi pensez-vous qu’il a arrêté de m’écrire ?
Paul: Comment voulez-vous que je sache pourquoi il a arrêté de vous écrire ?
Béatrice: Je suis sûre que la fille en est la raison.
Paul: Il pourrait y avoir d’autres raisons pour lesquelles il ne vous écrit pas.
Béatrice: Comme quoi par exemple ?
Paul: Peut-être que votre frère est en colère contre vous pour une raison quelconque.
Béatrice: Ce n’est pas une raison. En tout cas, ce n’est pas une bonne raison.
Paul: Il pourrait y avoir beaucoup de raisons différentes pour lesquelles il ne vous écrit pas.
Béatrice: Pourquoi dites-vous qu’il y aurait beaucoup de raisons ?
Paul: J’essaie seulement de vous aider. Vous ne devriez pas vous inquiéter à son sujet.

Béatrice: Я не беспокоюсь о моем брате. Я хочу знать, что происходит.
Paul: Ну, дело в том, что я не знаю, почему он не пишет вам.
Béatrice: Но я хочу, чтобы вы мне помогли. Вот почему я пришла сюда сегодня.
Paul: Как я могу вам помочь ? Я не могу ответить на все ваши вопросы.
Béatrice: Почему нет ? Это очень важно для меня, как вы понимаете.
Paul: Ну, на мой взгляд, вы задаёте вопросы о вещах, которые вас не касаются.
Béatrice: Почему это меня не касается ?
Paul: Это жизнь вашего брата. Он ведет свою собственную жизнь. Он взрослый.
Béatrice: Но это мой брат. Я волнуюсь о том, что с ним происходит.

Béatrice: Je ne m’inquiète pas pour mon frère. Je souhaite savoir ce qu’il se passe.
Paul: Bien, le fait est que je ne sais pas pourquoi il ne vous écrit pas.
Béatrice: Mais je veux que vous m’aidiez. C’est pourquoi je suis venue ici aujourd’hui.
Paul: Comment puis-je vous aider ? Je ne peux pas répondre à toutes vos questions.
Béatrice: Pourquoi pas ? C’est très important pour moi comme vous le constaterez.
Paul: Bien, à mon avis, vous posez des questions au sujet de choses qui ne vous concernent pas.
Béatrice: Pourquoi cela ne serait pas mes affaires ?
Paul: C’est la vie de votre frère. Il mène sa propre vie. Il est adulte.
Béatrice: Mais c’est mon frère. Je me soucie de ce qu’il lui arrive.

Paul: Как это вы определили, что у вашего брата есть девушка ?
Béatrice: У меня есть свои причины. Я знаю что я права.
Paul: Может быть, что девушка просто живет в квартире.
Béatrice: Я думаю, что больше чем это.
Paul: Она может просто разделяет аренду, и не является его девушкой.
Béatrice: Я так не считаю.
Paul: Это часто встречается нынче, что люди просто проживают вместе.
Béatrice: Эта девушка красивая ?
Paul: Да, она красивая. Я бы даже сказал, что она очень красивая.

Paul: En quoi cela vous concerne-t-il que votre frère a une petite amie ?
Béatrice: J’ai mes raisons. Je sais que j’ai raison.
Paul: Peut-être que la fille vit simplement dans l’appartement.
Béatrice: Je pense qu’il y a plus que cela.
Paul: Elle partage peut-être simplement le loyer et n’est pas sa petite amie.
Béatrice: Je ne le crois pas.
Paul: C’est très courant maintenant pour les gens de vivre simplement ensemble.
Béatrice: Est-ce que la fille est jolie ?
Paul: Oui, elle est jolie. Je dirais même qu’elle est très belle.

Béatrice: Когда девушка переехала в квартиру ?
Paul: Ну ка. Я не могу вспомнить.
Béatrice: Пожалуйста, попробуйте вспомнить.
Paul: Я пытаюсь вспомнить.
Béatrice: В общем, когда это было ? Мне необходимо знать.
Paul: Мне кажется, что она переехала в квартиру два года назад.
Béatrice: Вы уверены ?
Paul: Да. В действительности, это её квартира. Квартира принадлежит ей.
Béatrice: Это квартира девушки. Какой сюрприз !
Paul: Да. Я помню, когда она переехала. Это было в ноябре. Шел снег в тот день.
Béatrice: Вы уверены ?
Paul: Да. Ваш брат переехал туда только шесть месяцев назад.
Béatrice: В самом деле ? Откуда вы знаете, когда мой брат переехал ?
Paul: Я помню, что это было поздно вечером, и что шёл дождь.
Béatrice: Почему вы заметили ?
Paul: Было много шума. У него были друзья, которые помогали ему переезжать. Все они наделали много шума.

Béatrice: Quand la fille a t-elle emménagé dans l’appartement ?
Paul: Voyons. Je ne peux pas me rappeler.
Béatrice: S’il vous plaît, essayez de vous rappeler.
Paul: J’essaie de me rappeler.
Béatrice: En gros, quand était-ce ? J’ai besoin de savoir.
Paul: Il me semble qu’elle a emménagé dans l’appartement il y a deux ans.
Béatrice: Êtes-vous certain ?
Paul: Oui. En fait, c’est son appartement. L’appartement lui appartient.
Béatrice: C’est l’appartement de la fille. Quelle surprise !
Paul: Oui. Je me souviens quand elle a emménagé. C’était en novembre. Il neigeait ce jour-là.
Béatrice: Êtes-vous certain ?
Paul: Oui. Votre frère a emménagé il y a seulement six mois.
Béatrice: Vraiment ? Comment savez-vous quand mon frère a emménagé ?
Paul: Je me souviens que c’était tard la nuit et qu’il pleuvait.
Béatrice: Pourquoi l’avez-vous remarqué ?
Paul: Il faisait beaucoup de bruit. Il avait des amis qui l’ont aidé à emménager. Ils faisaient tous beaucoup de bruit.

Béatrice: Вы хотите сказать, что они жили вместе в течение шести месяцев ? Они должно быть друзья.
Paul: У меня нет идеи. Когда ваш брат перестал писать вам ?
Béatrice: Всего лишь несколько недель, как он перестал мне писать.
Paul: Вот видите ! Эта девушка не является причиной, что он перестал писать вам.
Béatrice: Я предполагаю, что это правда. Он писал мне регулярно, до нескольких недель назад. Так почему же он остановился ?
Paul: Ну, попробуем разгадать, что произошло. Как часто вы переписывались ?
Béatrice: Трудно сказать. Он писал довольно часто.
Paul: Вы отвечали ему всегда ?
Béatrice: Я старалась всегда ему ответить, при возможности.
Paul: Но, сколько раз вы ему не отвечали ?
Béatrice: Это зависело от количества работы, которую я должна была сделать.
Paul: Вы переписываетесь всегда по электронной почте ?
Béatrice: Да, мы связываемся по электронной почте. У меня не было никакой необходимости знать где он жил.
Paul: Сколько писем вы получали от него каждый месяц ?
Béatrice: Я получала много писем каждый месяц. Я всегда была приятно взволнованна, получая его письма.
Paul: Почему вы не пытались посетить его прежде ?
Béatrice: Я была занята. Кроме того, я думала, что он всегда был в школе.

Béatrice: Voulez-vous dire qu’ils vivent ensemble depuis six mois ? Ils doivent être des petits-amis.
Paul: Je n’en ai aucune idée. Quand votre frère a cessé de vous écrire ?
Béatrice: Cela fait seulement quelques semaines qu’il a cessé de m’écrire.
Paul: Vous voyez ? Ce n’est pas à cause de cette fille qu’il a cessé de vous écrire.
Béatrice: Je suppose que c’est vrai. Il m’écrivait régulièrement jusqu’à il y a quelques semaines. Donc, pourquoi a t-il arrêté ?
Paul: Eh bien, essayons de résoudre ce qui est arrivé. Combien de fois vous écrivait-il ?
Béatrice: C’est dur à dire. Il écrivait assez souvent.
Paul: Lui répondiez-vous toujours ?
Béatrice: J’essayais toujours de lui répondre, dès que possible.
Paul: Mais combien de fois ne lui avez-vous pas répondu ?
Béatrice: Cela dépendait de la quantité de travail que j’avais à faire.
Paul: Vous vous écriviez toujours par courriels ?
Béatrice: Oui. Nous restions en contact par courriels. Je n’avais pas besoin de savoir où il vivait.
Paul: Combien de courriels receviez-vous de lui chaque mois ?
Béatrice: Je recevais beaucoup de courriels chaque mois. J’étais toujours enthousiaste de recevoir ses courriels.
Paul: Pourquoi n’avez-vous pas essayé de lui rendre visite auparavant ?
Béatrice: J’étais occupée. De plus, je pensais qu’il était toujours sorti, à l’école.

Paul: Как вы узнали, что ваш брат живет здесь ?
Béatrice: Друг сказал, что он живёт здесь. Друг сказал мне, где он живёт. Друг дал мне его адрес.
Paul: Где вы живете ?
Béatrice: Я живу в доме моих родителей в другом городе. Дом, где я живу, принадлежит моим родителям.
Paul: Кстати, где вы припарковали свой автомобиль ?
Béatrice: Я припарковалась в углу улицы. Не было места, чтобы припарковать поближе.
Paul: Вы припарковали на правой стороне улицы или на левой стороне улицы ?
Béatrice: Я припарковалась на левой стороне улицы, перед школой.
Paul: Вы припарковались рядом с большим грузовиком ?
Béatrice: Да, а что ?
Paul: Вы не можете парковаться в том месте. Там, на улице выполняются городские работы.
Béatrice: Я пойду переставлю свою машину. Пожалуйста, подождите меня, у меня ещё есть другие вопросы.

Paul: Comment avez-vous découvert que votre frère habitait ici ?
Béatrice: Un ami a dit qu’il habitait ici. Un ami m’a dit où il habitait. Un ami m’a donné son adresse.
Paul: Où habitez-vous ?
Béatrice: Je vis dans la maison de mes parents dans une autre ville. La maison, où je vis, appartient à mes parents.
Paul: À propos, où avez-vous garé votre voiture ?
Béatrice: Je suis garée au coin de la rue. Il n’y avait pas de place pour se garer plus près d’ici.
Paul: Êtes-vous garée sur le côté droit de la rue ou sur le côté gauche de la rue ?
Béatrice: Je suis garée sur le côté gauche de la rue, juste devant l’école.
Paul: Êtes-vous garée à côté du grand camion ?
Béatrice: Oui, pourquoi ?
Paul: Vous n’êtes pas autorisée à vous garer à cet endroit. La ville y effectue des travaux dans la rue.
Béatrice: Je vais aller déplacer ma voiture. S’il vous plaît, attendez-moi, j’ai encore d’autres questions.

Paul: Ладно, но я занят. Вы должны поспешить.
Béatrice: Пожалуйста, подождите. Мне действительно нужна ваша помощь.
Paul: Я не могу провести весь день, просто отвечая на ваши вопросы.
Béatrice: Меня не волнует, есть ли у меня нарушение. Я хочу, чтобы вы мне помогли. А если бы это был ваш брат ? Вы оказались бы в такой же ситуации, как я.
Paul: Ладно, давайте к делу. Что вы хотите знать ?
Béatrice: А если я дам вам 100 евро ? Вы поможете мне узнать больше о том, чем мой брат и его соседка по комнате занимаются ?
Paul: Вы хотите, чтобы я шпионил за вашим братом ? Нет, я не сделаю этого. Это не правильно по отношению к вашему брату.
Béatrice: А если я дам вам 500 евро, тогда вы сделаете ?
Paul: Это всё меняет. Конечно, я не должен этого делать, но за 500 евро, я мог бы быть готов к этому.
Béatrice: Ну, теперь я знаю человека, с которым я имею дело.
Paul: Что вы имеете в виду ? Вы хотите моей помощи, да или нет ?
Béatrice: Да, я хочу вашей помощи.

Paul: D’accord mais je suis occupé. Vous devriez vous dépêcher.
Béatrice: Attendez s’il vous plaît. J’ai vraiment besoin de votre aide.
Paul: Je ne peux pas passer toute la journée simplement à répondre à vos questions.
Béatrice: Je me fiche si j’ai une contravention. Je veux que vous m’aidiez. Et si c’était votre frère ? Vous seriez dans la même situation que moi.
Paul: Bien, venez-en au fait. Que voulez-vous savoir ?
Béatrice: Et si je vous donnais 100 Euros ? M’aideriez-vous à en savoir plus sur ce que mon frère et sa colocataire font ?
Paul: Vous voulez que j’espionne votre frère ? Non, je ne ferais pas ça. Ce n’est pas correct envers votre frère.
Béatrice: Et si je vous donne 500 Euros, le feriez-vous alors ?
Paul: C’est différent. Bien sûr, je ne devrais pas le faire mais pour 500 Euros, je pourrais être prêt à le faire.
Béatrice: Bon, maintenant je sais le genre de personne avec qui je fais affaire.
Paul: Qu’entendez-vous par là ? Voulez-vous mon aide, oui ou non ?
Béatrice: Oui, je veux votre aide.

Paul: Но вы должны дать мне 500 евро сейчас.
Béatrice: А если я просто выпишу вам чек на 500 евро ? Вы согласны ?
Paul: Хорошо. Выпишите мне чек, и я сделаю то, что вы мне скажете. Какому банку принадлежит чек ?
Béatrice: Банк регионального кредита.
Paul: Я никогда не слышал об этом банке.
Béatrice: Это известный банк в моём регионе.
Paul: Вы знаете, я передумал. Поразмыслив, я не хочу делать то, о чём вы меня просите.
Béatrice: Но вы говорили, немного ранее, что вы сделаете.
Paul: Вы просите меня сделать что-то, что является не порядочным.
Béatrice: Но вы были согласны в начале.
Paul: Даже если я сказал что согласен, теперь я передумал.

Paul: Mais vous devez me donner 500 Euros maintenant.
Béatrice: Et si je vous faisais simplement un chèque de 500 Euros ? L’accepteriez-vous ?
Paul: D’accord. Remplissez-moi un chèque et je ferai ce que vous avez dit. De quelle banque provient le chèque ?
Béatrice: La banque du crédit régional.
Paul: Je n’ai jamais entendu parler de cette banque.
Béatrice: C’est une banque connue dans ma région.
Paul: Vous savez, j’ai de nouveau réfléchi. Après réflexion, je ne veux pas faire ce que vous m’avez demandé.
Béatrice: Mais vous venez de dire, un peu plus tôt, que vous le feriez.
Paul: Vous me demandez de faire quelque chose qui n’est pas honnête.
Béatrice: Mais vous étiez d’accord, au début.
Paul: Même si j’ai dit que j’étais d’accord, j’ai maintenant changé d’avis.

Béatrice: Какая у вас проблема ? Вы можете заработать деньги без большого труда.
Paul: Я просто не хочу этим заниматься. Я не думаю, что это правильно.
Béatrice: Почему ? Потому что это непорядочно или потому, что вы не доверяете банку ?
Paul: Не важно.
Béatrice: По какой причине ? Остановились, делая из себя столь порядочного.
Paul: Скажем, я не доверяю банку. Но я также порядочный человек.
Béatrice: Я предполагаю, что вы готовы помочь мне за 500 евро наличными, в конце концов.
Paul: Нет никакого шанса, чтобы я помог вам. Вы могли бы также сдаться и уйти. Я занят.
Béatrice: Всего минутку ! Позвольте мне сказать вам кое-что, что заставит вас изменить свое мнение.
Paul: Я сомневаюсь, что сказанное вами что-то изменит. Что бы вы не говорили, я не передумаю.
Béatrice: А если я дам вам больше денег ?
Paul: Деньги не изменят моего мнения. Это может быть не видно, но я порядочный человек.

Béatrice: Quel est votre problème ? Vous pouvez gagner de l’argent sans faire grand chose.
Paul: Je ne veux simplement pas le faire. Je ne pense pas que ce soit correct.
Béatrice: Pourquoi ? Parce que c’est malhonnête ou parce que vous ne faites pas confiance à la banque ?
Paul: Peu importe.
Béatrice: Pour quelle raison ? Arrêtez de faire semblant d’être si honnête.
Paul: Disons que je ne fais pas confiance à la banque. Mais je suis aussi une personne honnête.
Béatrice: Je suppose que vous êtes prêt à m’aider pour 500 Euros en espèce, après tout.
Paul: Il n’y a aucune chance que je vous aide. Vous feriez aussi bien de laisser tomber et de partir. Je suis occupé.
Béatrice: Eh, juste une minute ! Laissez-moi vous dire quelque chose qui vous fera changer d’avis.
Paul: Je doute que tout ce que vous diriez fasse une différence. Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d’avis.
Béatrice: Et si je vous donnais plus d’argent ?
Paul: De l’argent ne me fera pas changer d’avis. Cela ne se voit peut-être pas mais je suis une personne honnête.

Béatrice: Сколько денег вы хотите ?
Paul: Сколько раз я должен повторять, что я не помогу вам.
Béatrice: Хорошо, я скажу вам правду.
Paul: Ну вот, приехали !
Béatrice: Мой брат получил много денег, от родственника, который умер.
Paul: Какое это имеет отношение ко мне ?
Béatrice: Я хочу быть уверенна, что он не женат или не состоит в гражданском браке с этой девушкой.
Paul: Почему это важно для вас ?
Béatrice: Я не хочу, чтобы девушка получила эти деньги. Так что, мне нужна ваша помощь.
Paul: Даже если они вместе, я не думаю, что это дает ей право на долю этих денег.
Béatrice: Что вы знаете в этих делах ? Вы, наверняка, не юрист.

Béatrice: Combien d’argent voulez-vous ?
Paul: Combien de fois devrais-je vous répéter que je ne vous aiderai pas.
Béatrice: D’accord, je vais vous dire la vérité.
Paul: Voilà, on y arrive !
Béatrice: Mon frère vient de recevoir beaucoup d’argent d’un parent qui est décédé.
Paul: Qu’est-ce que cela a à voir avec moi ?
Béatrice: Je veux être certaine qu’il n’est pas marié ou qu’il ne vit pas maritalement avec cette fille.
Paul: Pourquoi cela vous importe t-il ?
Béatrice: Je ne veux pas que la fille reçoive cet argent. Donc, j’ai besoin de votre aide.
Paul: Même s’ils sont ensemble, je ne pense pas que cela lui donne le droit de partager cet argent.
Béatrice: Que savez-vous de ces choses ? Vous n’êtes certainement pas avocat.

Paul: Вы юрист ?
Béatrice: Да, я юрист. Я хочу найти способ, чтобы мой брат оставил эту девушку прежде, чем он получит деньги.
Paul: Это не очень мило с вашей стороны. Почему вас так интересует, что происходит с вашим братом ?
Béatrice: Таким образом, я буду иметь больше денег для себя.
Paul: Теперь я вижу. Я рад, что у меня нет такой сестры, как вы.
Béatrice: Я могу дать вам 1000 евро, если вы поможете мне.
Paul: А если ваш брат обнаружит, что я вам помогаю ?
Béatrice: Не беспокойтесь вы об этом. Держите деньги, которые я вам даю.
Paul: А если ваш брат влюблён в эту девушку ?
Béatrice: Это не имеет для меня значения. В любом случае, мы увидим, что произойдет.
Paul: Это кажется мне сомнительным.
Béatrice: Я могу дать вам больше денег.

Paul: Êtes-vous avocate ?
Béatrice: Oui, je le suis. Je veux trouver un moyen pour que mon frère quitte cette fille avant qu’il ne reçoive cet argent.
Paul: Ce n’est pas très gentil de votre part. Pourquoi êtes-vous si intéressée par ce qui arrive à votre frère ?
Béatrice: De cette façon, j’aurai plus d’argent pour moi-même.
Paul: Maintenant, je vois. Je suis ravi de ne pas avoir de sœur comme vous.
Béatrice: Je peux vous donner 1000 Euros, si vous m’aidez.
Paul: Et si votre frère découvre que je vous aide ?
Béatrice: Vous n’avez pas à vous inquiéter pour ça. Vous garderez l’argent que je vous donne.
Paul: Et si votre frère est amoureux de cette fille ?
Béatrice: Cela ne m’importe pas. Dans tous les cas, nous verrons ce qu’il se passera.
Paul: Cela me semble douteux.
Béatrice: Je peux vous donner beaucoup d’argent.

Paul: Ну ладно, я согласен вам помочь. Я только надеюсь, что это не доставит мне проблем.
Béatrice: Вы получите ваши деньги, чтобы не произошло.
Paul: Может быть, ваш брат не влюблен в нее. Может быть, он будет рад избавиться от нее.
Béatrice: Я надеюсь. Это сделает вещи намного проще.
Paul: Итак, что вы хотите, чтобы я сделал ?
Béatrice: Во-первых, дайте мне его номер телефона.
Paul: Я не могу этого сделать. Почему вы хотите его номер телефона. Вы можете отправить ему электронное письмо, и спросить его сами.
Béatrice: Я не могу попросить его. Я хочу, чтобы Изабель начала звонить, когда его не будет дома. Она будет выдавать себя за его прежнюю подругу, когда девушка, с которой он живёт, будет отвечать на телефонные звонки.
Paul: Теперь я вижу на что вы способны. Вы поистине составительница историй.
Béatrice: Я думаю, что это её расстроит. Вот, большая услуга, для которой вы мне нужны. Я хочу, чтобы вы провели Изабель в их квартиру, когда их обоих не будет.
Paul: Я не уверен, что могу это сделать.

Paul: Bon d’accord, j’accepte de vous aider. J’espère seulement que cela ne me causera pas de problèmes.
Béatrice: Vous recevrez votre argent quoi qu’il arrive.
Paul: Peut-être que votre frère n’est pas amoureux d’elle. Peut-être qu’il sera content d’être débarrassé d’elle.
Béatrice: Je l’espère. Cela rendra les choses beaucoup plus faciles.
Paul: Donc que voulez-vous que je fasse ?
Béatrice: Tout d’abord, donnez-moi son numéro de téléphone.
Paul: Je ne peux pas faire ça. Pourquoi voulez-vous son numéro de téléphone. Vous pouvez lui envoyer un courriel et lui demander vous-même.
Béatrice: Je ne peux pas lui demander. Je veux qu’Isabelle commence par l’appeler quand il n’est pas à la maison. Elle fera semblant d’être son ancienne petite amie quand la fille, avec qui il vit, répondra au téléphone.
Paul: Maintenant, je vois ce dont vous êtes capable. Vous êtes vraiment une faiseuse d’histoires.
Béatrice: Je pense que ça la bouleversera. Mais voilà la grande faveur pour laquelle j’ai besoin de vous. Je veux que vous laissiez Isabelle s’introduire dans leur appartement quand ils seront tous les deux sortis.
Paul: Je ne suis pas certain que je puisse faire cela.

Béatrice: Я хочу, чтобы подруга моего брата вернулась домой и обнаружила Изабель в их постели.
Paul: Вы серьезно ? Вы должно быть, шутите !
Béatrice: Нет, я серьёзно. Я хочу поставить в тупик своего брата.
Paul: Застав Изабель в своей кровати, их это ошеломит. В этом нет никаких сомнений.
Béatrice: Моему брату будет очень сложно объяснить это.
Paul: Я согласен. Это будет трудно объяснить. Я бы не хотел объяснять такое. Даже если она его любит, это будет действительно трудно объяснить.
Béatrice: Я надеюсь, что она оставит его, а я таким образом получу больше денег.
Paul: Я лучше понимаю. Вы не очень приятная сестра.
Béatrice: Сделайте только то, что я вам сказала, и я дам вам деньги.

Béatrice: Je veux que la petite amie de mon frère rentre à la maison et trouve Isabelle dans leur lit.
Paul: Êtes-vous sérieuse ? Vous devez plaisanter !
Béatrice: Non, je suis sérieuse. Je veux embarrasser mon frère.
Paul: Trouver Isabelle dans son lit l’embarrassera. Il n’y a aucun doute à ça.
Béatrice: Ce sera très difficile à mon frère de s’expliquer.
Paul: Je suis d’accord. Ce sera dur à expliquer. Je ne voudrais pas avoir à expliquer cela. Même si elle l’aime, ce sera vraiment difficile à expliquer.
Béatrice: J’espère qu’elle décidera de le quitter et je recevrai ainsi plus d’argent.
Paul: Je comprends mieux. Vous n’êtes pas une très gentille sœur.
Béatrice: Peu importe. Faites seulement ce que j’ai dit et je vous donnerai l’argent.

Paul: Хорошо. Я сделаю то, что вы хотите. Я не должен этого делать, но я это сделаю.
Béatrice: Я вот подумала кое о чём. Есть ли кто-то сейчас дома ?
Paul: Нет, они оба ушли. Что вы хотите этим сказать ?
Béatrice: Когда они вернутся ?
Paul: Он вернется поздно вечером. Он играет в гольф с друзьями.
Béatrice: А она ?
Paul: Она должна вернуться с работы в течении часа.
Béatrice: Итак, у нас есть один час перед возвращением девушки.
Paul: Что вы хотите сказать ? Мне не нравится то, что я слышу.
Béatrice: Не беспокойтесь. Позвольте мне сделать. Всё пройдёт хорошо.
Paul: Я знаю о чём вы думаете, и мне не нравится всё это. Подождите минуту.

Paul: D’accord. Je ferai ce que vous voulez. Je ne devrais pas le faire mais je le ferai.
Béatrice: Eh ! Je viens de penser à quelque chose. Est-ce que quelqu’un est à la maison en ce moment ?
Paul: Non, ils sont tous les deux sortis. Que voulez-vous dire par là ?
Béatrice: Quand seront-ils de retour ?
Paul: Il sera de retour tard ce soir. Il joue au golf avec des amis.
Béatrice: Et elle ?
Paul: Elle devrait être de retour du travail d’ici 1 heure.
Béatrice: Nous avons donc 1 heure avant que la fille ne revienne.
Paul: Que voulez-vous dire ? Je n’aime pas ce que j’entends.
Béatrice: Ne vous inquiétez pas. Laissez-moi faire. Tout se passera bien.
Paul: Je sais ce que vous pensez et je n’aime pas ça du tout. Eh ! Attendez une minute.

Béatrice: Нет ! Действуем быстро. Внедряем Изабель в квартиру тотчас.
Paul: Но я не могу этого сделать. Жан убьет меня !
Béatrice: Конечно, вы можете. Вы получите свои деньги позже.
Paul: Покажите мне деньги сейчас. Дайте мне деньги сейчас.
Béatrice: Вы получите ваши деньги. Сначала укажите мне, на каком этаже находится квартира. На каком это этаже?
Paul: Я сказал вам, что квартира находится на 5-м этаже. Но подождите минуту. Я не могу этого сделать. Где мои деньги ?
Béatrice: Лифт же там, прямо. За дело Изабель. Давайте, показывайте нам дорогу, и у вас будут ваши деньги. Я вам обещаю.
Paul: Нажмите не верхнюю кнопку. В этом здании только пять этажей.
Béatrice: Хорошо. Входим и поднимаемся.
Paul: Я не уверен, что оно того стоит. Это может стоить мне работы.
Béatrice: Не волнуйтесь. Просто думайте о ваших деньгах.

Béatrice: Non ! Agissons rapidement. Introduisons Isabelle dans l’appartement tout de suite.
Paul: Mais je ne peux pas faire ça. Jean va me tuer !
Béatrice: Bien sûr que vous pouvez. Vous aurez votre argent après.
Paul: Montrez-moi l’argent maintenant. Donnez-moi l’argent maintenant.
Béatrice: Vous aurez votre argent. D’abord montrez-moi à quel étage se trouve l’appartement déjà. A quel étage est-ce ?
Paul: Je vous ai dit que l’appartement est au 5ème étage. Mais, attendez une minute. Je ne peux pas faire ça. Où est mon argent ?
Béatrice: L’ascenseur est juste là, à droite. Allons-y Isabelle. Allez, montrez nous le chemin et vous aurez votre argent. Je vous le promets.
Paul: Appuyez sur le bouton du haut. Il y a seulement 5 étages dans cet immeuble.
Béatrice: D’accord. Entrons et montons.
Paul: Je ne suis pas certain que ça en vaille la peine. Cela pourrait me coûter mon travail.
Béatrice: Ne vous inquiétez pas. Pensez simplement à votre argent.

Béatrice: Какая дверь их квартиры ?
Paul: Это вторая дверь слева, вон та с зеленой дверью. Это там.
Béatrice: Поспешим. Быстро, входим.
Paul: Что вы делаете. А где мои деньги? Я хочу свои деньги сейчас.
Béatrice: Изабель, одевай свою пижаму и в постель.
Paul: О ! Это обернётся плохо. Я ухожу.
Béatrice: Я слышу кто-то входит в подъезд.
Paul: Я не останусь здесь. До свидания.
Isabelle: О нет ! Он сказал, что девушка не вернётся раньше, чем через час. Я предполагаю, она вернулась раньше.
Béatrice: Меня не волнует, что произойдет. Я просто хочу смутить моего брата и разрушить его отношения с этой девушкой.

Béatrice: Quelle est la porte de leur appartement ?
Paul: C’est la 2ème porte sur la gauche, celui avec la porte verte. C’est par là.
Béatrice: Dépêchons-nous. Vite, entrons.
Paul: Qu’allez-vous faire. Et où est mon argent ? Je veux mon argent maintenant.
Béatrice: Isabelle, mets ton pyjama et entre dans le lit.
Paul: Oh ! Cela va tourner mal. Je pars.
Béatrice: J’entends quelqu’un venir du hall d’entrée.
Paul: Je ne reste pas ici. Au revoir.
Isabelle: Oh non ! Il a dit que la fille ne serait pas de retour avant 1 heure. Je suppose qu’elle est revenue plus tôt.
Béatrice: Je me fiche de ce qui va arriver. Je veux simplement embarrasser mon frère et briser sa relation avec cette fille.

Mathilde: Что здесь происходит, в моей квартире ?
Béatrice: Добрый день, меня зовут Беатрис, а это Изабель. Рада встретится с вами.
Mathilde: Что вы делаете в моей квартире ?
Béatrice: Я сестра Жана. Это Изабель, моя подруга.
Mathilde: Меня не волнует, кто вы. Что вы здесь делаете ? Кто вас впустил ?
Béatrice: Не сердитесь. В конце концов, я сестра Жана. Я не чужая.
Mathilde: Почему Изабель одета в пижаму и лежит в постели ?
Béatrice: Я могу вам объяснить. Видите ли, Изабель чувствует себя уставшей и…
Mathilde: Как вы попали в мою квартиру ?
Béatrice: Мужчина снизу впустил меня, потому что я его попросила. Он милый.
Mathilde: Он сделал это ? Какое право он имеет впускать сюда ? Пожалуйста, скажите мне, почему ваша подруга Изабель в моей постели, в пижаме, во второй половине дня ?
Béatrice: Я начала вам говорить. Она устала, и хотела немного поспать прежде чем Жан вернётся домой.

Mathilde: Qu’est-ce qu’il se passe ici dans mon appartement ?
Béatrice: Bonjour, je m’appelle Béatrice et voici Isabelle. Enchantée de vous rencontrer.
Mathilde: Que faites-vous dans mon appartement ?
Béatrice: Je suis la sœur de Jean. Voici Isabelle, mon amie.
Mathilde: Je me fiche de qui vous êtes. Que faites-vous ici ? Qui vous a laissé entrer ?
Béatrice: Ne soyez pas fâchée. Après tout, je suis la sœur de Jean. Je ne suis pas une étrangère.
Mathilde: Pourquoi Isabelle porte-t-elle un pyjama et est couchée dans le lit ?
Béatrice: Je peux vous expliquer. Vous voyez Isabelle s’est sentie fatiguée et…
Mathilde: Comment êtes-vous entrées dans mon appartement ?
Béatrice: L’homme d’en bas m’a laissé entrer parce que je lui ai demandé. Il est gentil.
Mathilde: Il a fait ça ? De quel droit vous a-t-il laissé entrer ici ? S’il vous plaît, dites-moi pourquoi votre amie Isabelle est dans mon lit, avec son pyjama, en plein après-midi ?
Béatrice: J’avais commencé à vous le dire. Elle était fatiguée et voulait simplement dormir un peu avant que Jean ne rentre à la maison.

Mathilde: С каких это пор люди могут пойти спать в чью-то постель, когда они устали ? Не спросив разрешения ?
Béatrice: Здесь не было никого, чтобы спросить. Почему это настолько вас беспокоит ? Вы подруга Жана ? В этом причина ?
Mathilde: Нет. Я не подруга Жана, если вы хотите знать. Я ученица Жана по французскому языку.
Béatrice: Вы шутите ? Вы ученица Жана ? Вы не можете меня обмануть.
Mathilde: Нет, это правда. Жан помогает мне изучать французский.
Béatrice: Но вы говорите по-французски очень хорошо. Я не верю, что вы его ученица.
Mathilde: Ну, вернее, я была. Когда я приехала сюда, я сначала не могла говорить очень хорошо.
Béatrice: И это только живя с Жаном, вы научились так хорошо говорить ? Он настолько вам помог ?
Mathilde: Я не только хорошо говорю, я хорошо пишу также, и у меня нет никакой проблемы с чтением трудных книг.
Béatrice: Итак, как вы научились ? В чём секрет ?

Mathilde: Depuis quand les gens peuvent venir dormir dans le lit de quelqu’un d’autre quand ils sont fatigués ? Ne devraient-ils pas demander la permission ?
Béatrice: Il n’y avait personne ici à qui demander. Pourquoi cela vous ennuie t-il autant ? Êtes-vous la petite amie de Jean ? En est-ce là la raison ?
Mathilde: Non. Je ne suis pas la petite amie de Jean, si vous voulez le savoir. Je suis l’élève de Jean en langue française.
Béatrice: Vous plaisantez ? Vous êtes l’élève de Jean ? Vous ne pouvez pas me duper.
Mathilde: Non, c’est la vérité. Jean m’aide à apprendre le français.
Béatrice: Mais vous parlez très bien le français. Je ne crois pas que vous êtes son élève.
Mathilde: Eh bien je le suis ou plutôt, je l’étais. Quand je suis arrivée ici au début, je ne pouvais pas parler très bien.
Béatrice: Et c’est simplement en vivant avec Jean que vous avez appris à parler si bien ? Il vous a aidé tant que ça ?
Mathilde: Je ne parle pas seulement bien, j’écris bien aussi et je n’ai aucun problème à lire des livres difficiles.
Béatrice: Alors comment avez-vous appris ? Quel est le secret ?

Mathilde: Видите ли, Жан репетитор в языковой системе обучения, называемой LingQ.
Béatrice: Я не понимаю.
Mathilde: Он показал мне способ изучать с LingQ. Это в самом деле помогло мне.
Béatrice: Вы хотите сказать, что система LingQ вам больше помогла, чем жизнь с Жаном ?
Mathilde: Ну, оба мне помогли, но LingQ это то, что на самом деле мне помогло.
Béatrice: Я не верю вам. Я вас не понимаю.
Mathilde: Жан мне дал понять, что способ изучения мной французского был плохим. Меня волновало слишком много грамматики. Я слишком боялась ошибиться. Я слишком беспокоилась быть смущённой.
Béatrice: Но, вам не нужно знать грамматику, чтобы говорить правильно ?
Mathilde: Нет. Я начала понимать, что мне нравится изучать французский язык, это не важно, если я делала ошибки. Ошибки не волновали меня. Делать шибки, было частью обучения.
Béatrice: Итак, как вы научились ?
Mathilde: Жан сказал мне просто слушать, много читать и запоминать слова и фразы в LingQ. С этого момента я начала любить язык. В этот момент я действительно начала улучшать мой французский.
Béatrice: Просто не думая о грамматике, вы в самом деле начали говорить лучше ?
Mathilde: Да, я должна была забыть, чему меня учили в школе в течение многих лет.

Mathilde: Vous voyez, Jean est un tuteur avec le système d’apprentissage de langues en ligne, appelé LingQ.
Béatrice: Je ne comprends pas.
Mathilde: Il m’a montré comment apprendre avec LingQ. Cela m’a réellement aidé.
Béatrice: Vous voulez dire que le système LingQ vous a plus aidé que de vivre avec Jean ?
Mathilde: Eh bien, les deux m’ont aidé mais LingQ est ce qui m’a réellement aidé.
Béatrice: Je ne vous crois pas. Je ne vous suis pas.
Mathilde: Jean m’a fait comprendre que la façon dont j’apprenais le français était mauvaise. Je me souciais trop de la grammaire. J’avais trop peur de faire des erreurs. J’étais trop inquiète d’être embarrassée.
Béatrice: Mais, n’avez-vous pas besoin de connaître la grammaire pour parler correctement ?
Mathilde: Non. J’ai commencé à réaliser que j’appréciais d’apprendre le français, cela ne m’importait pas si je faisais des erreurs. Faire des erreurs ne m’embarrassait pas. Faire des erreurs était une partie de l’apprentissage.
Béatrice: Alors, comment avez-vous appris ?
Mathilde: Jean m’a dit de simplement écouter, de lire beaucoup et de sauvegarder des mots et des phrases dans LingQ. C’est là que j’ai commencé à aimer la langue. C’est là que j’ai commencé à réellement améliorer mon français.
Béatrice: Simplement en ne pensant pas à la grammaire, vous avez effectivement commencé à mieux parler ?
Mathilde: Oui, je devais oublier ce qu’on m’avait enseigné à l’école pendant des années.

Béatrice: Я не могу больше вспомнить многое из того, что я знала в школе. В моём случае, было не так много, чтобы забыть.
Mathilde: Я тоже ! Я ненавидела способ обучения, которым я изучала языки в школе. Это тормозило изучение языка.
Béatrice: Я уверена, что для многих людей это так и есть.
Mathilde: Да. Люди должны научиться любить язык. Люди должны перестать противится языку и изучать естественно.
Béatrice: Ну, я предполагаю, что это действительно сработало для вас.
Mathilde: О да ! Жан научил меня этому, так что я позволила ему вселиться в мою квартиру.
Béatrice: И вы не сопротивляетесь больше Жану ?
Mathilde: Что вы пытаетесь сказать ? Он не мой парень. Мы не разделяем одну постель !
Béatrice: Это мило с вашей стороны, позволить ему вселиться в вашу квартиру.
Mathilde: Это было хорошо для меня. Я беседовала с ним бесплатно на французском языке, во время завтрака и ужина. Иногда мы ходили вместе на вечеринки.
Béatrice: Я думаю, что это действительно улучшило ваш французский.
Mathilde: Да, но сейчас я хочу, чтобы он ушёл. Я больше не нуждаюсь в нём. Вдобавок, он меня раздражает.
Béatrice: Почему вы это говорите ? Почему больше не хотите видеть его здесь ?
Mathilde: Он такой грязный. Он ничего не убирает за собой. Он кидает везде грязную одежду.

Béatrice: Je ne peux pas non plus me rappeler beaucoup de ce que j’ai appris à l’école. Dans mon cas, il n’y a pas beaucoup à oublier.
Mathilde: Moi aussi ! Mais la façon dont j’ai appris les langues à l’école m’a fait détester les apprendre. Cela a créé une résistance à la langue que j’apprenais.
Béatrice: Je suis certaine que c’est vrai pour beaucoup de monde.
Mathilde: Oui. Les gens doivent apprendre à aimer la langue. Les gens doivent arrêter de résister à la langue et l’apprendre naturellement.
Béatrice: Bien, je suppose que cela a vraiment fonctionné pour vous.
Mathilde: Oh oui ! Jean m’a enseigné cela donc je l’ai laissé s’installer dans mon appartement.
Béatrice: Et vous n’avez pas non plus résisté à Jean ?
Mathilde: Qu’essayez-vous de dire ? Il n’est pas mon petit ami. Nous ne partageons pas le même lit !
Béatrice: C’était gentil à vous de le laisser s’installer dans votre appartement.
Mathilde: C’était bien pour moi. J’avais avec lui des conversations gratuites en français, au petit déjeuner et au dîner. Nous allions parfois à des soirées ensemble.
Béatrice: Je suppose que cela a vraiment amélioré votre français.
Mathilde: Oui, mais maintenant je veux qu’il parte. Je n’ai plus besoin de lui. De plus, il m’énerve.
Béatrice: Pourquoi dites-vous cela ? Pourquoi ne voulez-vous plus de lui ici ?
Mathilde: Il est si désordonné. Il ne range rien derrière lui. Il laisse les vêtements sales traîner partout.

Béatrice: Существуют ли другие причины, по которым вы хотите, чтобы Жан ушёл ?
Mathilde: Да, у меня есть молодой человек, которому не нравится, что я живу с Жаном.
Béatrice: Хорошо. Ваш молодой человек прав.
Mathilde: Почему это хорошо ? Почему это вас интересует ?
Béatrice: Неважно. Это мой маленький секрет. В любом случае, спасибо вам за нашу случайную встречу, и спасибо за вашу помощь.
Mathilde: Я не знаю что вам сказать. В вас много наглости. Но я всегда готова помочь людям, говоря им о LingQ.
Béatrice: Нет, не таким образом вы мне помогли. Вы помогли мне по другой причине, которая относится к Жану. Неважно.
Mathilde: Но Беатрис, вы должны изучать языки. Вы очень хорошо добиваетесь. Вы очень решительны, и вы не стесняетесь.
Béatrice: Вы знаете, я всегда хотела путешествовать и встречаться с людьми из других стран. Может быть, вы правы.
Mathilde: В LingQ, они думают, что каждый может научиться говорить на нескольких языках. Они считают, что это не должно быть трудным. Люди должны просто остановиться изучать таким способом, какому учились в школе и начать обучение более естественным образом.
Béatrice: Скажите ка, вы действительно являетесь поклонницей LingQ.
Mathilde: Вы должны попробовать и вы поймёте почему. Вам начнут нравится языки. Если вам нравится изучать, вы научитесь лучше. Вы больше не будете противится языку. Вы обнаружите, что изучение языка является захватывающим и полезным приключением. Я это обнаружила.

Béatrice: Y a-t-il d’autres raisons pour lesquelles vous voulez que Jean parte ?
Mathilde: Oui, j’ai un nouveau petit ami qui n’aime pas que je vive avec Jean.
Béatrice: Bien. Votre nouveau petit ami a raison.
Mathilde: Pourquoi est-ce bien? Pourquoi cela vous intéresse t-il ?
Béatrice: Peu importe. C’est mon petit secret. De toute façon, merci de nous avoir laissé vous rencontrer et merci pour votre aide.
Mathilde: Je ne sais pas quoi vous dire. Vous avez beaucoup de culot. Mais je suis toujours prête à aider les gens en leur parlant de LingQ.
Béatrice: Non, ce n’est pas ainsi que vous m’avez aidé. Vous m’avez aidé pour une autre raison qui a à voir avec Jean. Peu importe.
Mathilde: Mais Béatrice, vous devriez apprendre des langues. Vous y arriveriez très bien. Vous êtes très déterminée et vous n’êtes pas facilement embarrassée.
Béatrice: Vous savez, j’ai toujours voulu voyager et rencontrer des gens d’autres pays. Peut-être avez-vous raison.
Mathilde: À LingQ, ils pensent que tout le monde peut apprendre à parler plusieurs langues. Ils pensent que ça n’a pas à être difficile. Les gens doivent simplement arrêter d’apprendre de la façon qu’ils ont apprise à l’école et commencer à apprendre d’une façon plus naturelle.
Béatrice: Dites, vous êtes vraiment fan de LingQ.
Mathilde: Vous devriez l’essayer et vous verrez pourquoi. Vous commencerez à aimer les langues. Si vous aimez apprendre, vous apprendrez mieux. Vous ne résisterez plus à la langue. Vous découvrirez qu’apprendre une langue est une aventure excitante et enrichissante. Je l’ai découvert.

Добавить комментарий