Отель построен на месте бывшего карьера на горном хребте Шешань. Его позиционируют, как первый в мире подземный отель.
Вот небольшой диалог, который можно использовать при регистрации в отеле на китайском языке. Этот диалог может быть полезен для тех, кто планирует посещение Китая или изучает китайский язык.
Гость: 你好,我要入住。 (Nǐ hǎo, wǒ yào rùzhù.) – Здравствуйте, я хочу зарегистрироваться.
Работник отеля: 您好,请问您预订了房间吗?(Nín hǎo, qǐngwèn nín yùdìng le fángjiān ma?) – Здравствуйте, вы забронировали номер?
Гость: 是的,我预订了一间标准间。(Shì de, wǒ yùdìng le yī jiàn biāozhǔn jiān.) – Да, я забронировал стандартный номер.
Работник отеля: 请问您的名字是?(Qǐngwèn nín de míngzì shì?) – Как ваше имя?
Гость: 我叫李明。(Wǒ jiào Lǐ Míng.) – Меня зовут Ли Мин.
Работник отеля: 好的,李先生,这是您的房卡和钥匙。(Hǎo de, Lǐ xiānshēng, zhè shì nín de fáng kǎ hé yào shì.) – Хорошо, мистер Ли, вот ваша карта и ключ от номера.
Гость: 谢谢。(Xièxiè.) – Спасибо.
При поездках за границу, посещении различных стран, в том числе и Китая, важно знать несколько фраз на местном языке, чтобы понимать и быть понятым. Китайский язык может показаться сложным для изучения, но знание нескольких базовых фраз может помочь в общении с местными жителями.
Диалог, который мы рассмотрели, поможет вам зарегистрироваться в отеле на китайском языке. Он состоит из нескольких фраз, которые можно запомнить и использовать в практике.
Как и в любом другом языке, в китайском языке есть свои особенности, такие как тональность, которая может влиять на значение слова. Поэтому, важно изучать язык у опытных преподавателей, которые помогут вам правильно произносить слова и избегать ошибок в общении.Языковой клуб Alien предлагает занятия по китайскому языку. Записаться на бесплатное пробное занятие можно по ссылке https://languageclub-alien.ru/
Изучение китайского языка может быть интересным и полезным опытом, который поможет вам расширить свои знания и культурное разнообразие.
Новый практический курс китайского языка (диалоги) онлайн
Заголовок |
---|
Урок 1. Приветствие (и знакомство с курсом) |
Урок 2. 你忙吗. Выражение занятости, желания |
Урок 3. 她是哪国人. Как узнать откуда собеседник и др. |
Урок 4. 认识你很高兴. Рад познакомиться. Как спросить имя и фамилию |
Урок 5. 餐厅在哪儿. Где находится … ? Как поблагодарить, извиниться |
Урок 6. Пекинская опера. Выражение согласия на предложение или отказ |
Урок 7. 你认识不认识他. Фамилия и имя китайцев. Графемы. Беседа о специальности |
Урок 8. 你们家有几口人. Тема: Семья. Счет до 100. Количество |
Урок 9. 他今年二十岁. День рождения. Возраст. Даты. Дни недели. Знаки зодиака |
Урок 10. 我在这儿买光盘. Тема: Магазин. Деньги |
Урок 11. 我会说一点儿汉语. Тема: время; модальные глаголы (уметь, мочь) и др. |
Урок 12. 我全身都不舒服. Тема: у врача; здоровье |
Урок 13. Как звонить по телефону, арендовать квартиру. Частица 了. Песня о любви |
Урок 14. Повторение. Типы предложений. Способы постановки вопроса |
大家好! Друзья, всем привет! Запускаем рубрику «Диалоги».
Сегодняшний диалог подходит для уровня HSK 1 – 2. Тема – встреча на улице.
Для эффективного обучения постарайтесь принять на слух диалог несколько раз, вычлените основную мысль, и только после нескольких прослушиваний можете приступать к чтению. 加油!
Диалог для уровня HSK 1 ❕
对话 一 “在街上”
李先生: 王先生,您好!
王先生: 您好,李先生!您好吗?
李先生: 我很好, 您呢·?
王先生: 一切都好。您爸爸,妈妈都很好吗?
李先生:他们都也很好。
王先生:听说,您儿子在美国学习。是不是?
李先生: 他回国了,现在在大学工作。
王先生:他做什么工作?
李先生:他教汉语。他的学生都是外国人。
王先生:真好。您现在去哪儿?
李先生: 我去饭馆吃饭。您也想去吗?
王先生: 对不起,不行。我最近很忙。
李先生: 没关系。我们明天去吃北京烤鸭吧,好吗?
王先生:行。那我们明天见。您慢慢吃吧。
李先生:谢谢,再见!
王先生:再见!
СЛОВАРИК :
切- yīqiè – всё, все, целиком
听说- tīngshuō – говорят, поговаривают; я слышал(а), что..
美国- měiguó – Америка, США
回国- huíguó – вернуться на родину (в Китай)
大学- dàxué – университет
教- jiào – преподавать, учить
外国人- wàiguórén – иностранец
最近- zuìjìn – в последнее время
北京烤鸭 – běijīng kǎoyā – утка по-пекински
慢慢吃- mànmàn chī – приятного аппетита
忙 – máng – быть занятым
行 –xíng – годится, сойдет
不行 – bùxíng – нельзя, не годится, не пойдёт, не получится, нельзя
РАЗБОР ДИАЛОГА:
李先生: 王先生,您好!
Lǐ xiānsheng: Wáng xiānshēng, nín hǎo!
Господин Ли: «Господин Ван, здравствуйте!»
王先生: 您好,李先生!您好吗?
Wáng xiānsheng: Nín hǎo, lǐ xiānshēng! Nín hǎo ma?
Господин Ван: «Здравствуйте, господин Ли! Как Ваши дела?»
李先生: 我很好, 您呢·?
Lǐ xiānsheng: Wǒ hěn hǎo, nín ne·?
Господин Ли: «Очень хорошо, а у Вас?»
王先生: 一切都好。您爸爸,妈妈都很好吗?
Wáng xiānsheng: Yīqiè dōu hǎo. Nín bàba, māmā dōu hěn hǎo ma?
Господин Ван: «Всё очень хорошо. Ваши папа и мама в порядке?»
李先生:他们都也很好。
Lǐ xiānsheng: Tāmen dōu yě hěn hǎo.
Господин Ли: «У них всё очень хорошо».
王先生:听说,您儿子在美国学习。是不是?
Wáng xiānsheng: Tīng shuō, nín érzi zài měiguó xuéxí. Shì bùshì?
Господин Ван: «Говорят, Ваш сын учится в США. Так ли это?»
李先生: 他回国了,现在在大学工作。
Lǐ xiānsheng: Tā huíguóle, xiànzài zài dàxué gōngzuò.
Господин Ли: «Он вернулся на родину, сейчас работает в университете».
王先生:他做什么工作?Wáng xiānsheng:
Tā zuò shénme gōngzuò?
Господин Ван: «Кем он работает?»
李先生:他教汉语。他的学生都是外国人。
Lǐ xiānsheng: Tā jiào hànyǔ. Tā de xuéshēng dōu shì wàiguó rén.
Господин Ли: «Он преподает китайский язык. Все его студенты – иностранцы».
王先生:真好。您现在去哪儿?
Wáng xiānsheng: Zhēn hǎo. Nín xiànzài qù nǎ’er?
Господин Ван: «Очень хорошо. Куда вы сейчас направляетесь?»
李先生: 我去饭馆吃饭。您也想去吗?
Lǐ xiānsheng: Wǒ qù fànguǎn chīfàn. Nín yě xiǎng qù ma?
Господин Ли: «Я иду есть в ресторан. Вы тоже хотите пойти?»
王先生: 对不起,不行。我最近很忙。
Wáng xiānsheng: Duìbùqǐ, bùxíng. Wǒ zuìjìn hěn máng.
Господин Ван: «Извините, не получится. Я в последнее время очень занят».
李先生: 没关系。我们明天去吃北京烤鸭吧,好吗?
Lǐ xiānsheng: Méiguānxì. Wǒmen míngtiān qù chī běijīng kǎoyā ba, hǎo ma
Господин Ли: «Ничего страшного. Давайте мы завтра пойдем поедим утку по-пекински. Хорошо?»
王先生:行。那我们明天见。您慢慢吃吧。
Wáng xiānsheng: Xíng. Nà wǒmen míngtiān jiàn. Nín màn man chī ba.
Господин Ван: «Хорошо. Тогда до завтра. Приятного Вам аппетита!»
李先生:谢谢,再见!
Lǐ xiānsheng: Xièxiè, zàijiàn!
Господин Ли: «Спасибо, до свидания!»
王先生:再见!
Wáng xiānsheng: Zàijiàn!
Господин Ван: «До свидания!»
Предлагаем вам короткие диалоги сразу в режиме упражнений. Пробуйте перевести сами, а затем посмотрите вариант перевода.
1.
-Позвольте спросить, Вы можете отправить посылку по этому адресу?
— Конечно, можно. Мы часто делаем отправления на этот адрес.
— 请问,您能把这个邮包送到这个地址吗?
-当然。 我们常常送到这个地址。
— Qǐngwèn, nín néng bǎ zhège yóubāo sòng dào zhège dìzhǐ ma?
-Dāngrán. Wǒmen chángcháng sòng dào zhège dìzhǐ.
2.
— Я пообещал, что оставлю документы здесь.
— Тогда положи их на стол.
— 我答应了把这些文件留在这里。
— 那就放在桌上。
— Wǒ dāyìngle bǎ zhèxiē wénjiàn liú zài zhèlǐ.
-Nà jiù fàng zài zhuō shàng.
3.
— Я хочу поговорить с ней после конференции.
— Разве тебе не нужно поговорить с ней до конференции?
-我想在会议以后跟她说一说。
-难道你不需要在会议之前跟她讲吗?
-Wǒ xiǎng zài huìyì yǐhòu gēn tā shuō yī shuō.
-Nándào nǐ bù xūyào zài huìyì zhīqián gēn tā jiǎng ma?
4.
— Он сказал вам, что он купил новый дом?
— Да, он сказал мне, он переезжает через неделю.
— 他告诉你他买了一件新房子吗?
— 是, 他告诉我, 他一个星期 以后就搬家了。
— Tā gàosù nǐ tā mǎile yī jiàn xīn fángzi ma?
— Shì, tā gàosù wǒ, tā yīgè xīngqí yǐhòu jiù bānjiāle.
5.
— Ты закончил работу?
— Да, я еще вчера в 3 часа ее закончил
— 你做完工作了吗?
— 是, 我昨天三点就做完了。
— Nǐ zuò wán gōngzuòle ma?
— Shì, wǒ zuótiān sān diǎn jiù zuò wánle.
6.
— Когда ты мне звонил, он был дома?
— Нет, он уже ушел.
-你给我打电话的时候, 他在家吗?
— 不在, 他已经走了。
-Nǐ gěi wǒ dǎ diànhuà de shíhòu, tā zàijiā ma?
— Bùzài, tā yǐjīng zǒule.
7.
Я извиняюсь, я не могу пойти с тобой, мне нужно доделать реферат
Разве ты его еще не сделал?
— 对不起, 我不能跟你一起去, 我需要做完我的摘要。
— 难道你还没做完了?
— Duìbùqǐ, wǒ bùnéng gēn nǐ yīqǐ qù, wǒ xūyào zuò wán wǒ de zhāiyào.
— Nándào nǐ hái méi zuò wánliǎo?
8.
-Она не певица, а ты? Ты певица?
— Я не певица. Я экономист.
— 她不是歌手,而你呢?你是不是歌手?
-我也不是歌手。我是经济学家。
-Tā bùshì gēshǒu, ér nǐ ne? Nǐ shì bùshì gēshǒu?
-Wǒ yě bùshì gēshǒu. Wǒ shì jīngjì xué jiā
9.
— Сейчас она находится в больнице, не так ли?
— Да, она врач.
-现在她在医院,对不对?
-对,她是医生。
-Xiànzài tā zài yīyuàn, duì bùduì?
-Duì, tā shì yīshēng.
10.
-У вас какая работа?
-Я изучал экономику, но теперь я продавец.
-你做什么工作?
-我学过经济学,可是现在我是售货员。
-Nǐ zuò shénme gōngzuò?
-Wǒ xuéguò jīngjì xué, kěshì xiànzài wǒ shì shòuhuòyuán.
11.
— Какого цвета рубашку ты купила вчера?
— Зеленого.
-你昨天买的衬衫是什么颜色?
-是绿色的。
-Nǐ zuótiān mǎi de chènshān shì shénme yánsè?
-Shì lǜsè de.
12.
— Сегодня есть билеты в кино?
— Нет, еще вчера все продали!
-今天去电影有没有票?
-没有票,昨天就都卖完了!
-Jīntiān qù diànyǐng yǒu méiyǒu piào?
-Méiyǒu piào, zuótiān jiù dōu mài wánliǎo!
13.
Рядом с домом у нас есть бассейн, пойдем купаться!
— извини, я не умею плавать.
— 在我们房子旁边有一个游泳池, 我们去游泳吧!
-对不起, 我不会游泳。
— Zài wǒmen fángzi pángbiān yǒu yīgè yóuyǒngchí, wǒmen qù yóuyǒng ba!
-Duìbùqǐ, wǒ bù huì yóuyǒng.
14.
— Семья Ли хотят прийти к нам на ужин.
— Сегодня я не могу прийти, у меня много работы.
-李人家想去我们家吃晚饭。
-今天我不能来了, 我的工作很忙。
-Lǐ rénjiā xiǎng qù wǒmen jiā chī wǎnfàn.
-Jīntiān wǒ bùnéng láile, wǒ de gōngzuò hěn máng.
15.
Почему мы остановились?
-Видишь, светофор красный, мы не можем ехать дальше.
— 为什么我们停着不动?
-你看,红绿灯是红色的,我们不能去。
— Wèishéme wǒmen tíngzhe bù dòng?
-Nǐ kàn, hónglǜdēng shì hóngsè de, wǒmen bùnéng qù.
Разговор на китайском языке, Диалоги для общения в различных ситуациях, Речевой этикет, Методические рекомендации, Часть 2, Ма Лун, Ма И.В., 2021.
Методические рекомендации адресованы русскоговорящим студентам 1-го и 2-го курсов факультета гуманитаристики и межъязыковых коммуникаций, изучающим китайский язык как иностранный. Издание предназначено для формирования активно-речевых навыков и диалогических умений и может быть использовано как для аудиторной, так и для самостоятельной работы. Состоит из 15 тем, каждая из которых включает формы речевого этикета, коммуникативные речевые выражения, текстовый материал – сюжетные диалогические модели, разнообразную систему коммуникативных заданий, а также проблемные ситуации.
Грамматика: Модальные глаголы в китайском языке.
Модальные глаголы выражают возможность, желание, способность или необходимость совершить действие. В предложении к модальному глаголу почти всегда присоединяется еще один глагол, с которым они образуют сказуемое.
Отрицательное форма модальных глаголов образуется с помощью наречия.
Вопрос к предложению с модальными глаголами можно задать с помощью в конце предложения или при помощи альтернативного вопроса. В последнем случае будет происходить повторение модального глагола в утвердительной и отрицательной форме.
Модальные глаголы в китайском языке не имеют видовременных форм, они не удваиваются, после них не могут стоять никакие служебные показатели.
ОГЛАВЛЕНИЕ.
ПРЕДИСЛОВИЕ.
Урок 9 Речевая ситуация: Который час? Когда? Сколько времени? Распорядок дня
Грамматика: Обстоятельства времени в китайском языке.
Грамматика: Модальные глаголы в китайском языке.
Урок 10 Речевая ситуация: Поздравляю с Праздником Весны!.
Грамматика: Типы предложений. Способы постановки вопроса.
Урок 11 Речевая ситуация: В магазине, на рынке. Я хочу купить. Сколько стоит?
Урок 12 Речевая ситуация: В кафе, в ресторане.
Тема: Национальная кухня Китая.
Урок 13 Речевая ситуация: В поликлинике. У врача. Как ваше здоровье?.
Тема: Традиционная китайская медицина.
Урок 14 Речевая ситуация: Как звонить по телефону, арендовать квартиру?.
Грамматика: Глагольная частица 1е (завершенность действия).
Урок 15 Речевая ситуация: Трудно ли учить китайский язык?.
Речевой этикет: Как вежливо попрощаться? Что говорить перед долгой разлукой?.
ПОВТОРЕНИЕ И ЗАКРЕПЛЕНИЕ ИЗУЧЕННОГО МАТЕРИАЛА.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Разговор на китайском языке, Диалоги для общения в различных ситуациях, Речевой этикет, Методические рекомендации, Часть 2, Ма Лун, Ма И.В., 2021 – fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
Скачать
– pdf – Яндекс.Диск.
Дата публикации: 27.10.2021 06:22 UTC
Теги:
учебник по китайскому языку :: китайский язык :: Ма Лун :: Ма :: речевой этикет
Следующие учебники и книги:
- Китайский язык, Так говорят и пишут китайцы, Молодых В.И., Ли Мэйхуа, Явтушенко И.А., 2020
- Страноведение Китая, лексический практикум, Бодрова О.И., Комарова Т.Д., Чернова А.Ф., 2021
- Иностранный язык в профессиональной деятельности (китайский язык), средний уровень, Куратченко М.А.
- Мой первый китайский, Дерега Я., Дерега Р., 2017
Предыдущие статьи:
- Рассказы о китайских иероглифах, Сюй Ц., Чжан С., Юй И., 2019
- Этимология китайских иероглифов, Сто самых красивых китайских иероглифов, которые должен знать каждый, Сюй Хуэй, 2020
- Китайский язык, Точки опоры, Макк Е., 2020
- Чтение текстов на китайском языке, Учебное пособие, Мышинский А.Л., 2021