Диалоги на тему «В парикмахерской»
Привет всем любителям английского!
Сегодня про красоту внешнюю. Поход в парикмахерскую может быть стрессом даже если клиент и мастер говорят на одном языке, ведь так сложно бывает объяснить, чего мы хотим. Данные диалоги помогут объясниться в похожей ситуации на английском.
- На английском мужские и женские парикмахерские называются по-разному. Мужчины посещают «barber shop», а женщины — «hairdresser’s” или «beauty salon”.
– Hello, sir! Welcome to our barber shop! Sit down here, please. How can I help you? | — Добрый день, сэр! Добро пожаловать в наш барбер шоп! Присаживайтесь, пожалуйста. Чем я могу вам помочь? |
– I would like short cut sides and a trim on top and in the back. | — Я бы хотел короткую стрижку с боков и слегка подровнять сверху и сзади. |
– Got you. Would you like a shave too? | — Понял. Нужно ли бритье? |
– Yes, please. Just a clean shave. | — Да, пожалуйста. Просто чисто побрить. |
– Okay, let’s go wash your hair first. | — Хорошо, давайте сначала помоем вашу голову. |
- Клиентка посещает салон красоты не по записи.
– Good morning! | — Доброе утро! |
– Good morning! Welcome to our salon! How can I help you? | — Доброе утро! Добро пожаловать в наш салон! Чем я могу вам помочь? |
– I would like to have a haircut. | — Я бы хотела постричься. |
– Have you booked in advance? | — Вы бронировали заранее? |
– No, not really. | — Вообще-то нет. |
– Okay, let me see. Our hairstylist Olga will be available in 15 minutes. Is that okay with you? | — Хорошо, минутку. Наш стилист Ольга освободится через 15 минут. Подойдет? |
– Yes, sure! | — Да, конечно! |
– Please, wait here on this sofa. Would you like some tea or coffee? | — Пожалуйста, подождите на этом диване. Не хотите чаю или кофе? |
– Just water, thank you. | — Просто воды, пожалуйста. |
- Стилист помогает клиентке определиться с цветом волос.
– Come here, please! What can I do for you, today? | — Проходите сюда, пожалуйста. Чем я могу вам помочь? |
– I want a haircut. Something different. | — Я хочу постричься. Что-то новенькое. |
– Like a bob? | — Типа каре? |
– Yes! I also want my hair colored. Dark brown would be nice. | — Да! И я хочу покраситься. В темно-коричневый. |
– Are you sure you want to change your hair color so drastically? It will be hard to get your blonde back. | — Вы уверены, что хотите поменять цвет волос так кардинально? Будет тяжело потом вернуть блонд. |
– Yes, I’m sure. | — Да, уверена. |
– Okay, let me bring you the palette, and we will start. | — Хорошо, я принесу палетку цветов, и мы начнем. |
- Женщина срочно нуждается в укладке перед важной встречей.
– Hello! Excuse me, do you have any hairdressers available at the moment? I need to have my hair styled before the meeting, but my hairdresser cancelled at the last moment! | — Здравствуйте! Извините, у вас есть свободные мастера? Мне нужна укладка перед деловой встречей, но мой парикмахер все отменил в последний момент! |
– Don’t worry, madam! How much time do you have? | — Не волнуйтесь, мэм! Сколько у вас есть времени? |
– 3 hours! | — 3 часа! |
– You can sit there. Cristiana will approach you in 5 minutes. | — Присядьте здесь. Кристиана подойдет к вам через 5 минут. |
– And how much will it cost? | — И сколько это будет стоить? |
– 45 dollars. | — 45 долларов. |
– Okay, but quick! | — Хорошо, но торопитесь! |
- Парикмахер и постоянная клиентка говорят о прическе последней на выпускной.
– Have you already decided what hairstyle you want for the prom? | — Ты уже решила, какую прическу хочешь на выпускной? |
– Actually, not yet! I was thinking about an updo or a straightened ponytail to open the face. | — Вообще-то, еще нет! Я думала о том, чтобы забрать волосы наверх или о конском хвосте с выпрямленными волосами, чтобы открыть лицо. |
– And what kind of dress do you have? | — А какое у тебя платье? |
– It’s a long dark blue dress. Very elegant. | — Длинное, темно-синее. Очень утонченное. |
– If you want, after we finish here, we can make an appointment when you should come to me for your prom’s hairstyle. | — Если хочешь, когда мы закончим, можем назначить время, когда ты придешь ко мне делать укладку на выпускной. |
– Would be great! | — Было бы здорово! |
- Клиент посещает мужской салон красоты.
– Hello, sir! Can I help you? | — Добрый день, сэр! Я могу вам помочь? |
– Yes, I need to have a bald haircut. And I want my beard to be trimmed as well. | — Да, мне нужно побриться налысо. И еще я хочу подровнять бороду. |
– Alright, sit here please. Would you like some treatment for your beard? | — Хорошо, присаживайтесь. Вы бы хотели какой-то уход для вашей бороды? |
– What do you suggest? | — Что вы порекомендуете? |
– I see you have very nice hair, very thick. But it’s winter outside, and would say that some oil treatment will make it shinier. | — У вас очень хорошие волосы, очень густые. Но сейчас зима и масла сделали бы их более сияющими. |
– Okay, let’s do this. | — Хорошо, давайте сделаем. |
- Клиентка и парикмахер выбирают подходящую укладку.
– So, we finished the haircut. How do you want me to style your hair? | — Итак, мы закончили стрижку. Какую вы хотите укладку? |
– Can you curl it? | — Вы можете сделать завивку? |
– Yes, but with your face type I’d recommend straight hair. They will make your face seem longer and slimmer. | — Да, но с вашим типом лица лучше прямые волосы. Они визуально сделают лицо длиннее и стройнее. |
- Женщина приходит в салон красоты по предварительной записи.
– Hello madam! Come in! How can I help you? | — Добрый день, мэм! Входите! Чем я могу вам помочь? |
– I called in earlier today to make an appointment for a haircut. | — Я звонила сегодня и записывалась на стрижку. |
– Right! Please, sit here. Do you have any idea what you would like? | — Точно! Пожалуйста, присаживайтесь. Вы знаете, чего бы вам хотелось? |
– Kind of. I want a layered cut, but not too short. | — Вроде того. Я хочу градуированную стрижку, но не слишком короткую. |
– With a bang or without? | — С челкой или без? |
– Without. I also need to renew my hair dye. To bleach the roots. | — Без. Мне еще нужно обновить окрашивание. Осветлить корни. |
– Yes, I can do that. Okay, let’s begin. | — Да, это можно. Давайте начнем. |
Надеюсь, вы почерпнули для себя несколько новых фраз и выражений, которые сможете использовать в парикмахерской за границей. Больше диалогов на разные темы в моем блоге — смотрите здесь.
Диалог : парикмахера с клиентом.
На этой странице находится ответ на вопрос Диалог : парикмахера с клиентом?, из категории
Русский язык, соответствующий программе для 1 – 4 классов. Чтобы посмотреть
другие ответы воспользуйтесь «умным поиском»: с помощью ключевых слов
подберите похожие вопросы и ответы в категории Русский язык. Ответ, полностью
соответствующий критериям вашего поиска, можно найти с помощью простого
интерфейса: нажмите кнопку вверху страницы и сформулируйте вопрос иначе.
Обратите внимание на варианты ответов других пользователей, которые можно не
только просмотреть, но и прокомментировать.
Залог хороших отношений парикмахера и клиента – это не только качественная стрижка, укладка, уход за волосами, но и грамотно выстроенный диалог.
Начинающим мастерам-парикмахерам важно усвоить основные правила общения с посетителями салона красоты, чтобы стать востребованным специалистом, к которому клиенты захотят вернуться снова.
Правила общения парикмахера с клиентом. Почему важно уделить этому особое внимание:
Общение мастера-парикмахера с клиентом – это очень важно для доверительных отношений. Разговаривая с посетителем салона, парикмахер лучше понимает, чего он хочет и как помочь. Умение общаться и расположить к себе позволяет наработать большую клиентскую базу.
О чем говорить парикмахеру с клиентом:
- об уходе за волосами;
- новых трендовых стрижках;
- советах по укладке;
- услугах салона.
Это позволит клиенту понять, что перед ним находится настоящий специалист.
Какие темы не стоит затрагивать:
- религия;
- личная жизнь;
- зарплата;
- место работы.
В ходе общения с клиентом не используйте грубые, нецензурные выражения, не проявляйте излишнее любопытство. Если видите, что человек в плохом расположении духа, не настроен на разговор, не навязывайтесь.
Какие бывают клиенты, и как вести себя с ними?
Как парикмахеру вести себя с клиентом, во многом зависит от психотипа посетителя. Нужно понять, что это за человек, какие темы при общении стоит затрагивать, а от каких лучше воздержаться. А может и вовсе лучше просто помолчать.
- Например, бывают тревожные клиенты, которые беспокоятся о результате стрижки, окрашивания, профессионализме парикмахеров. С ними лучше не говорить на отвлеченные темы, а сосредоточиться на предмете их переживаний, убедить, что нет повода нервничать.
- Еще есть капризные, требовательные клиенты, им постоянно хочется что-то исправлять в работе парикмахера. С ними нужно быть максимально собранными, сразу интересоваться всеми нюансами будущей стрижки или прически.
- Легче всего взаимодействовать с позитивными, спокойными, любопытными клиентами, беседуя на любые темы. Как правило, именно эти люди составляют основу клиентской базы салона красоты.
Что нужно выяснить у клиента до процедуры, и какие советы дать после?
Диалог клиента и парикмахера до начала сеанса нацелен на то, чтобы установить психологический контакт и выяснить желания посетителя.
Обязательно необходимо сделать следующее:
- вежливо поздороваться, поинтересоваться, как настроение
- спросить, какой домашний уход он использует;
- внимательно выслушать пожелания;
- провести диагностику состояния волос и кожи головы.
После процедуры парикмахер должен рассказать клиенту, как лучше укладывать стрижку, какие средства применять для лечения локонов, ухода за ними. Если есть серьезные проблемы здоровья волос, стоит подробно расписать, чем вы можете помочь в конкретной ситуации.
Школа для мастеров-парикмахеров Вектор эстетики: чему научат наши мастера-преподаватели?
В школе Вектор эстетики обучение проводят практикующие мастера-парикмахеры с высоким уровнем профессионализма и большим опытом.
Они расскажут, как парикмахеру общаться с клиентом, раскроют секреты успешного взаимодействия с людьми любого типа.
Подробнее о наших курсах для парикмахеров можно прочитать на странице Обучение.
Преподаватели научат составлять психологический портрет посетителя, находить общие темы для беседы, давать профессиональные ответы на вопросы и понимать его желания с полуслова. Освоив эти полезные навыки, вы станете одним из самых востребованных парикмахеров!
Оставить заявку на обучение или задать интересующие вас вопросы просто — заполните форму или свяжитесь с нами по телефонам +7(968)030-62-90 и +7(926)528-88-62
помогите составить диалог разговора с клиентом в парикмахерской очень нужно….заранее спасибо…
^_^ReNo4k@^_^
Знаток
(312),
на голосовании
11 лет назад
очень нужен диалог начиная с приветствия и заканчивая прощанием =))… желательно подробный…
Голосование за лучший ответ
Паша Грибовский
Мастер
(1626)
11 лет назад
-здрасти!
-присаживайтесь! как стричь будем?
-челку покороче, чтоб сзади болталось и копны на башке не было!
Работают ножницы: чик чик
-ой спасибо) ) сколько я вам должен?
-300!
До свидания!
заходите еще!
ICH MUSS
ZUM FRISEUR
МНЕ НУЖНО В
ПАРИКМАХЕРСКУЮ
▼
Ich muss
zum Friseur. Kannst du mir einen guten Friseur empfehlen?
Мне нужно
пойти в парикмахерскую. Ты не можешь порекомендовать хорошего парикмахера
(мастера)?
▲
Ja, aber du
musst dich zuerst anmelden.
Да, но
сначала ты должна (должен) записаться.
▼
Gut, dann
gehen wir in den Frisiersalon.
Хорошо,
пойдем в парикмахерскую.
▼
Guten Tag.
Здравствуйте.
►
Guten Tag.
Was darf es sein?
Здравствуйте.
Что Вы хотите?
▼
Kann ich
mich für morgen anmelden?
Я могу
записаться на завтра?
►
Ja, ich
schreibe Sie für neun Uhr ein. Ist es Ihnen recht?
Да, я
запишу Вас на девять часов. Вам это подходит?
▼
Ja, danke.
Да,
спасибо.
IM
DAMENSALON
В ДАМСКОМ
САЛОНЕ
►
Wie hätten
Sie Ihr Haar?
Что Вы
хотите сделать? (Какую причёску Вам сделать)
▼
Ich möchte
das Haar etwas kürzer geschnitten haben.
(Waschen
und legen, bitte.)
Я хотела бы
немного постричь волосы.
(Пожалуйста,
помыть и уложить)
►
Vielleicht
machen wir eine Dauerwelle? Sonst wird Ihre Frisur schlecht halten.
Может быть,
сделаем химическую завивку? А то Ваша прическа будет плохо держаться.
▼
Nein,
danke. Ich habe nicht genug Zeit dazu.
Нет,
спасибо. У меня на это нет времени.
►
Ganz wie
Sie wünschen. Machen wir einen Scheitel?
Как хотите.
Сделаем пробор?
▼
Ohne
Scheitel, bitte.
Пожалуйста,
без пробора.
►
Ist es
recht so?
Так хорошо?
▼
Vielen
Dank, so ist es gut.
Большое
спасибо, так хорошо.
BEIM
HERRENFRISEUR
У МУЖСКОГО
ПАРИКМАХЕРА
►
Sie
wünschen, bitte?
Что Вы
хотите?
▼
Haareschneiden
(und Rasieren), bitte.
Постричь
волосы (и побриться)
►
Soll ich
kurz schneiden?
Стричь
коротко?
▼
Nicht zu
kurz. Nur oben und an den Seiten etwas wegnehmen.
Hinten
lassen Sie es bitte lang.
Не слишком
коротко. Немного снять сверху и с боков.
Сзади
оставьте, пожалуйста, волосы длинными.
►
Ist es gut
so?
Так хорошо?
▼
Ja, danke.
Wieviel macht es?
Да,
спасибо. Сколько это стоит?
►
15
(fünfzehn) Euro.
15 €