Not to be confused with kerning.
A kenning (Icelandic: [cʰɛnːiŋk]) is a figure of speech in the type of circumlocution, a compound that employs figurative language in place of a more concrete single-word noun. Kennings are strongly associated with Old Norse-Icelandic and Old English poetry. They continued to be a feature of Icelandic poetry (including rímur) for centuries, together with the closely related heiti.
A kenning has two parts: a base-word (also known as a head-word) and a determinant. For example, the base-word of the kenning “íss rauðra randa” (‘icicle of red shields’ [SWORD], Einarr Skúlason: Øxarflokkr 9) is íss (‘ice, icicle’) and the determinant is rǫnd (‘rim, shield-rim, shield’). The thing, person, place or being to which the kenning refers is known as its referent (in this case a sword). Although kennings are sometimes hyphenated in English translation, Old Norse poetry did not require kennings to be in normal word order, nor do the parts of the kenning need to be side-by-side. The lack of grammatical cases in modern English makes this aspect of kennings difficult to translate.
Etymology[edit]
The corresponding modern verb to ken survives in Scots and English dialects and in general English through the derivative existing in the standard language in the set expression beyond one’s ken, “beyond the scope of one’s knowledge” and in the phonologically altered forms uncanny, “surreal” or “supernatural”, and canny, “shrewd”, “prudent”. Modern Scots retains (with slight differences between dialects) tae ken “to know”, kent “knew” or “known”, Afrikaans ken “be acquainted with” and “to know” and kennis “knowledge”. Old Norse kenna (Modern Icelandic kenna, Swedish känna, Danish kende, Norwegian kjenne or kjenna) is cognate with Old English cennan, Old Frisian kenna, kanna, Old Saxon (ant)kennian (Middle Dutch and Dutch kennen), Old High German (ir-, in-, pi-) chennan (Middle High German and German kennen), Gothic kannjan < Proto-Germanic *kannjanan, originally causative of *kunnanan “to know (how to)”, whence Modern English can ‘to be able’. The word ultimately derives from *ǵneh₃, the same Proto-Indo-European root that yields Modern English know, Latin-derived terms such as cognition and ignorant, and Greek gnosis.[1]
Structure[edit]
Old Norse kennings take the form of a genitive phrase (báru fákr “wave’s horse” = “ship” (Þorbjörn Hornklofi: Glymdrápa 3)) or a compound word (gjálfr-marr “sea-steed” = “ship” (Anon.: Hervararkviða 27)). The simplest kennings consist of a base-word (Icelandic stofnorð, German Grundwort) and a determinant (Icelandic kenniorð, German Bestimmung) which qualifies, or modifies, the meaning of the base-word. The determinant may be a noun used uninflected as the first element in a compound word, with the base-word constituting the second element of the compound word. Alternatively the determinant may be a noun in the genitive case placed before or after the base-word, either directly or separated from the base-word by intervening words.[2]
Thus the base-words in these examples are fákr “horse” and marr “steed”, the determinants báru “waves” and gjálfr “sea”. The unstated noun which the kenning refers to is called its referent, in this case: skip “ship”.
In Old Norse poetry, either component of a kenning (base-word, determinant or both) could consist of an ordinary noun or a heiti “poetic synonym”. In the above examples, fákr and marr are distinctively poetic lexemes; the normal word for “horse” in Old Norse prose is hestr.
Complex kennings[edit]
The skalds also employed complex kennings in which the determinant, or sometimes the base-word, is itself made up of a further kenning: grennir gunn-más “feeder of war-gull” = “feeder of raven” = “warrior” (Þorbjörn Hornklofi: Glymdrápa 6); eyðendr arnar hungrs “destroyers of eagle’s hunger” = “feeders of eagle” = “warrior” (Þorbjörn Þakkaskáld: Erlingsdrápa 1) (referring to carrion birds scavenging after a battle). Where one kenning is embedded in another like this, the whole figure is said to be tvíkent “doubly determined, twice modified”.[3]
Frequently, where the determinant is itself a kenning, the base-word of the kenning that makes up the determinant is attached uninflected to the front of the base-word of the whole kenning to form a compound word: mög-fellandi mellu “son-slayer of giantess” = “slayer of sons of giantess” = “slayer of giants” = “the god Thor” (Steinunn Refsdóttir: Lausavísa 2).
If the figure comprises more than three elements, it is said to be rekit “extended”.[3] Kennings of up to seven elements are recorded in skaldic verse.[4] Snorri himself characterises five-element kennings as an acceptable license but cautions against more extreme constructions: Níunda er þat at reka til hinnar fimtu kenningar, er ór ættum er ef lengra er rekit; en þótt þat finnisk í fornskálda verka, þá látum vér þat nú ónýtt. “The ninth [license] is extending a kenning to the fifth determinant, but it is out of proportion if it is extended further. Even if it can be found in the works of ancient poets, we no longer tolerate it.”[5] The longest kenning found in skaldic poetry occurs in Hafgerðingadrápa by Þórðr Sjáreksson and reads nausta blakks hlé-mána gífrs drífu gim-slöngvir “fire-brandisher of blizzard of ogress of protection-moon of steed of boat-shed”, which simply means “warrior”.
Word order and comprehension[edit]
Word order in Old Norse was generally much freer than in Modern English because Old Norse and Old English are synthetic languages, where added prefixes and suffixes to the root word (the core noun, verb, adjective or adverb) carry grammatical meanings, whereas Middle English and Modern English use word order to carry grammatical information, as analytic languages. This freedom is exploited to the full in skaldic verse and taken to extremes far beyond what would be natural in prose. Other words can intervene between a base-word and its genitive determinant, and occasionally between the elements of a compound word (tmesis). Kennings, and even whole clauses, can be interwoven. Ambiguity is usually less than it would be if an English text were subjected to the same contortions, thanks to the more elaborate morphology of Old Norse.
Another factor aiding comprehension is that Old Norse kennings tend to be highly conventional. Most refer to the same small set of topics, and do so using a relatively small set of traditional metaphors. Thus a leader or important man will be characterised as generous, according to one common convention, and called an “enemy of gold”, “attacker of treasure”, “destroyer of arm-rings”, etc. and a friend of his people. Nevertheless, there are many instances of ambiguity in the corpus, some of which may be intentional,[6] and some evidence that, rather than merely accepting it from expediency, skalds favoured contorted word order for its own sake.[7]
Semantics[edit]
Kennings could be developed into extended, and sometimes vivid, metaphors: tröddusk törgur fyr […] hjalta harðfótum “shields were trodden under the hard feet of the hilt (sword blades)” (Eyvindr Skáldaspillir: Hákonarmál 6); svarraði sárgymir á sverða nesi “wound-sea (=blood) sprayed on headland of swords (=shield)” (Eyvindr Skáldaspillir: Hákonarmál 7).[8] Snorri calls such examples nýgervingar and exemplifies them in verse 6 of his Háttatal. The effect here seems to depend on an interplay of more or less naturalistic imagery and jarring artifice. But the skalds weren’t averse either to arbitrary, purely decorative, use of kennings: “That is, a ruler will be a distributor of gold even when he is fighting a battle and gold will be called the fire of the sea even when it is in the form of a man’s arm-ring on his arm. If the man wearing a gold ring is fighting a battle on land the mention of the sea will have no relevance to his situation at all and does not contribute to the picture of the battle being described” (Faulkes (1997), pp. 8–9).
Snorri draws the line at mixed metaphor, which he terms nykrat “made monstrous” (Snorri Sturluson: Háttatal 6), and his nephew called the practice löstr “a fault” (Óláfr hvítaskáld: Third Grammatical Treatise 80).[9] In spite of this, it seems that “many poets did not object to and some must have preferred baroque juxtapositions of unlike kennings and neutral or incongruous verbs in their verses” (Foote & Wilson (1970), p. 332). E.g. heyr jarl Kvasis dreyra “listen, earl, to Kvasir’s blood (=poetry)” (Einarr skálaglamm: Vellekla 1).
Sometimes there is a kind of redundancy whereby the referent of the whole kenning, or a kenning for it, is embedded: barmi dólg-svölu “brother of hostility-swallow” = “brother of raven” = “raven” (Oddr breiðfirðingr: Illugadrápa 1); blik-meiðendr bauga láðs “gleam-harmers of the land of rings” = “harmers of gleam of arm” = “harmers of ring” = “leaders, nobles, men of social standing (conceived of as generously destroying gold, i.e. giving it away freely)” (Anon.: Líknarbraut 42).
While some Old Norse kennings are relatively transparent, many depend on a knowledge of specific myths or legends. Thus the sky might be called naturalistically él-ker “squall-vat” (Markús Skeggjason: Eiríksdrápa 3) or described in mythical terms as Ymis haus “Ymir’s skull” (Arnórr jarlaskáld: Magnúsdrápa 19), referring to the idea that the sky was made out of the skull of the primeval giant Ymir. Still others name mythical entities according to certain conventions without reference to a specific story: rimmu Yggr “Odin of battle” = “warrior” (Arnórr jarlaskáld: Magnúsdrápa 5).
Poets in medieval Iceland even treated Christian themes using the traditional repertoire of kennings complete with allusions to heathen myths and aristocratic epithets for saints: Þrúðr falda “goddess of headdresses” = “Saint Catherine” (Kálfr Hallsson: Kátrínardrápa 4).[2]
Kennings of the type AB, where B routinely has the characteristic A and thus this AB is tautological, tend to mean “like B in that it has the characteristic A”, e.g. “shield-Njörðr”, tautological because the god Njörðr by nature has his own shield, means “like Njörðr in that he has a shield”, i.e. “warrior”. A modern English example is “painted Jezebel” as a disapproving expression for a woman too fond of using cosmetics.
Kennings may include proper names. A modern example of this is an ad hoc usage by a helicopter ambulance pilot: “the Heathrow of hang gliders” for the hills behind Hawes in Yorkshire in England, when he found the air over the emergency site crowded with hang-gliders.[10]
Sometimes a name given to one well-known member of a species, is used to mean any member of that species. For example, Old Norse valr means “falcon”, but Old Norse mythology mentions a horse named Valr, and thus in Old Norse poetry valr is sometimes used to mean “horse”.
Ellipsis[edit]
A term may be omitted from a well-known kenning: val-teigs Hildr “hawk-ground’s valkyrie/goddess” (Haraldr Harðráði: Lausavísa 19). The full expression implied here is “goddess of gleam/fire/adornment of ground/land/seat/perch of hawk” = “goddess of gleam of arm” = “goddess of gold” = “lady” (characterised according to convention as wearing golden jewellery, the arm-kenning being a reference to falconry). The poet relies on listeners’ familiarity with such conventions to carry the meaning.[11]
Definitions[edit]
Some scholars take the term kenning broadly to include any noun-substitute consisting of two or more elements, including merely descriptive epithets (such as Old Norse grand viðar “bane of wood” = “fire” (Snorri Sturluson: Skáldskaparmál 36)),[12] while others would restrict it to metaphorical instances (such as Old Norse sól húsanna “sun of the houses” = “fire” (Snorri Sturluson: Skáldskaparmál 36)),[13] specifically those where “[t]he base-word identifies the referent with something which it is not, except in a specially conceived relation which the poet imagines between it and the sense of the limiting element'” (Brodeur (1959) pp. 248–253). Some even exclude naturalistic metaphors such as Old English forstes bend “bond of frost” = “ice” or winter-ġewǣde “winter-raiment” = “snow”: “A metaphor is a kenning only if it contains an incongruity between the referent and the meaning of the base-word; in the kenning the limiting word is essential to the figure because without it the incongruity would make any identification impossible” (Brodeur (1959) pp. 248–253). Descriptive epithets are a common literary device in many parts of the world, whereas kennings in this restricted sense are a distinctive feature of Old Norse and, to a lesser extent, Old English poetry.[14]
Snorri’s own usage, however, seems to fit the looser sense: “Snorri uses the term ‘kenning’ to refer to a structural device, whereby a person or object is indicated by a periphrastic description containing two or more terms (which can be a noun with one or more dependent genitives or a compound noun or a combination of these two structures)” (Faulkes (1998 a), p. xxxiv). The term is certainly applied to non-metaphorical phrases in Skáldskaparmál: En sú kenning er áðr var ritat, at kalla Krist konung manna, þá kenning má eiga hverr konungr. “And that kenning which was written before, calling Christ the king of men, any king can have that kenning.[15] Likewise in Háttatal: Þat er kenning at kalla fleinbrak orrostu […] “It is a kenning to call battle ‘spear-crash’ […]”.[3]
Snorri’s expression kend heiti “qualified terms” appears to be synonymous with kenningar,[16][17] although Brodeur applies this more specifically to those periphrastic epithets which do not come under his strict definition of kenning.[18]
Sverdlov approaches the question from a morphological standpoint. Noting that the modifying component in Germanic compound words can take the form of a genitive or a bare root, he points to behavioural similarities between genitive determinants and the modifying element in regular Old Norse compound words, such as the fact that neither can be modified by a free-standing (declined) adjective.[19] According to this view, all kennings are formally compounds, notwithstanding widespread tmesis.
Old Norse kennings in context[edit]
In the following dróttkvætt stanza, the Norwegian skald Eyvindr skáldaspillir (d. ca 990) compares the greed of King Harald Greycloak (Old Norse: Haraldr) to the generosity of his predecessor, Haakon the Good (Hákon):
Bárum, Ullr, of alla,
ímunlauks, á hauka
fjöllum Fýrisvalla
fræ Hákonar ævi;
nú hefr fólkstríðir Fróða
fáglýjaðra þýja
meldr í móður holdi
mellu dolgs of folginn
—Eyvindr skáldaspillir, Lausavísa
A literal translation reveals several kennings: “Ullr of the war-leek! We carried the seed of Fýrisvellir on our hawk-mountains during all of Haakon’s life; now the enemy of the people has hidden the flour of Fróði’s hapless slaves in the flesh of the mother of the enemy of the giantess.”
This could be paraphrased as “O warrior, we carried gold on our arms during all of King Haakon’s life; now the enemy of the people has hidden gold in the earth.” The kennings are:
Ullr … ímunlauks, “warrior”, from Ullr, the name of a god, and ímun-laukr, “sword” (literally “war-leek”). By convention, the name of any god can be associated with another word to produce a kenning for a certain type of man; here “Ullr of the sword” means “warrior.” “War-leek” is a kenning for “sword” that likens the shape of the sword to that of a leek. The warrior referred to may be King Harald.
Hauka fjöllum, “arms”, from hauka “hawk” and fjöll mountain. This is a reference to the sport of falconry, where a bird of prey is perched on the arm of the falconer. By convention, “hawk” combined with a term for a geographic feature forms a kenning for “arm.”
Fýrisvalla fræ, “gold”, from “Fýrisvellir”, the plains of the river Fýri, and fræ, “seed.” This is an allusion to a legend retold in Skáldskaparmál and Hrólfs saga kraka in which King Hrolf and his men scattered gold on the plains (vellir) of the river Fýri south of Gamla Uppsala to delay their pursuers.
Fróða fáglýjaðra þýja meldr, “flour of Fróði’s hapless slaves”, is another kenning for “gold.” It alludes to the Grottasöngr legend.
Móður hold mellu dolgs, “flesh of the mother of the enemy of the giantess.” “earth.” Here the earth is personified as the goddess Jörð, mother of Thor, enemy of the jǫtnar.
Old English and other kennings[edit]
The practice of forming kennings has traditionally been seen as a common Germanic inheritance, but this has been disputed since, among the early Germanic languages, their use is largely restricted to Old Norse and Old English poetry.[13][20] A possible early kenning for “gold” (walha-kurna “Roman/Gallic grain”) is attested in the Proto-Norse runic inscription on the Tjurkö (I)-C bracteate.[21][22] Kennings are virtually absent from the surviving corpus of continental West Germanic verse; the Old Saxon Heliand contains only one example: lîk-hamo “body-raiment” = “body” (Heliand 3453 b),[23] a compound which, in any case, is normal in West Germanic and North Germanic prose (Old English līchama, Old High German lîchamo, lîchinamo, Dutch lichaam, Old Icelandic líkamr, líkami, Old Swedish līkhamber, Swedish lekamen, Danish and Norwegian Bokmål legeme, Norwegian Nynorsk lekam).
Old English kennings are all of the simple type, possessing just two elements. Examples for “sea”: seġl-rād “sail-road” (Beowulf 1429 b), swan-rād “swan-road” (Beowulf 200 a), bæð-weġ “bath-way” (Andreas 513 a), hron-rād “whale-road” (Beowulf 10), hwæl-weġ “whale-way” (The Seafarer 63 a). Most Old English examples take the form of compound words in which the first element is uninflected: “heofon-candel” “sky-candle” = “the sun” (Exodus 115 b). Kennings consisting of a genitive phrase occur too, but rarely: heofones ġim “heaven’s gem” = “the sun” (The Phoenix 183).
Old English poets often place a series of synonyms in apposition, and these may include kennings (loosely or strictly defined) as well as the literal referent: Hrōðgar maþelode, helm Scyldinga … “Hrothgar, helm (=protector, lord) of the Scyldings, said …” (Beowulf 456).
Although the word “kenning” is not often used for non-Germanic languages, a similar form can be found in Biblical poetry in its use of parallelism. Some examples include Genesis 49:11, in which “blood of grapes” is used as a kenning for “wine”,[24] and Job 15:14, where “born of woman” is a parallel for “man”.[25][26]
Modern usage[edit]
Figures of speech similar to kennings occur in Modern English (both in literature and in regular speech), and are often found in combination with other poetic devices. For example, the Madness song “The Sun and the Rain” contains the line “standing up in the falling-down”, where “the falling-down” refers to rain and is used in juxtaposition to “standing up”. Some recent English writers have attempted to use approximations of kennings in their work. John Steinbeck used kenning-like figures of speech in his 1950 novella Burning Bright, which was adapted into a Broadway play that same year.[27] According to Steinbeck biographer Jay Parini, “The experiment is well-intentioned, but it remains idiosyncratic to the point of absurdity. Steinbeck invented compound phrases (similar to the Old English use of kennings), such as ‘wife-loss’ and ‘friend-right’ and ‘laughter-starving,’ that simply seem eccentric.”[28]
Kennings remain somewhat common in German (Drahtesel “wire-donkey” for bicycle, Feuerstuhl “fire-chair” for motorcycle, Stubentiger “parlour-tiger” for cat, and so on). Kennings are also found in Mandarin Chinese (火鸡 “fire-chicken” for turkey, 猫头鹰 “cat-headed eagle” for owl).
The poet Seamus Heaney regularly employed kennings in his work; for example, ‘bone-house’ for “skeleton”.
See also[edit]
- Bahuvrihi
- Difrasismo
- Elegant variation
- Heiti
- List of kennings
- Makurakotoba
- Metalepsis
- Metonymy
- Synecdoche
Notes[edit]
- ^ “Help”, Oxford English Dictionary, retrieved May 6, 2020
- ^ a b Ross, Margaret Clunies (2007). “Verse-forms and Diction of Christian Skaldic Verse”. Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols. 7.
- ^ a b c Faulkes (1999), p. 5/12.
- ^ “FJËRKENNT”, web.archive.org, Apr 14, 2001, archived from the original on 2001-04-14, retrieved May 6, 2020
- ^ Faulkes 1991, 8:29–31; Faulkes 1987, 172.
- ^ Faulkes (1997), pp. 11–17,
- ^ Faulkes (1997), p. 15.
- ^ Faulkes (1997), p. 24.
- ^ Faulkes (1997), pp. 24–25.
- ^ the Really (TV channel) television program Helicopter Heroes
- ^ Gordon (1956), p. 250.
- ^ Meissner (1921), p. 2.
- ^ a b Heusler (1941), p. 137.
- ^ Gardner (1969), pp. 109–110.
- ^ Faulkes (1998 a), p. 78/17, 22.
- ^ Faulkes (1998 a), p. xxxiv.
- ^ Faulkes (1999), p. 5/9.
- ^ Brodeur (1959) pp. 248–253.
- ^ Sverdlov (2006).
- ^ Gardner (1969), pp. 109–117.
- ^ Krause (1971), p. 63. Cited by Hultin (1974), p. 864.
- ^ Looijenga (1997), pp. 24, 60, 205; Looijenga (2003), p. 42, 109, 218.
- ^ Gardner (1969), pp. 110–111.
- ^ Genesis 49:11
- ^ Job 15:14
- ^ Alter, Robert (2011), The Art of Biblical Poetry (New and revised ed.), New York: Basic Books, p. 16, ISBN 978-0-465-02256-4, retrieved 12 October 2016
- ^ Burning Bright – Broadway Play – Original | IBDB, retrieved May 6, 2020
- ^ Parini, Jay (1995), John Steinbeck: A Biography, New York: Henry Holt & Co., p. 343, ISBN 0805016732
References[edit]
- Brodeur, Arthur Gilchrist (1952), The Meaning of Snorri’s Categories, United States: University of California Press
- Brodeur, Arthur Gilchrist (1959), The Art of Beowulf, University of California Press
- Faulkes, Anthony (1997), “Poetic Inspiration in Old Norse and Old English Poetry.” Dorothea Coke Memorial Lecture in Northern Studies delivered at University College London 28 November 1997, Viking Society for Northern Research
- Faulkes, Anthony (1998 a), “Edda: Skáldskaparmál: 1, Introduction, Text and Notes.” Viking Society for Northern Research
- Faulkes, Anthony (1998 b), “Edda: Skáldskaparmál: 2, Glossary and Index of Names.” Viking Society for Northern Research
- Foote, Peter & Wilson, D, M. (1970), The Viking Achievement, Book Club Associates, London
- Gardner, Thomas (1969), “The Old English Kenning: A Characteristic Feature of Germanic Poetical Diction?”, Modern Philology, 67 (2): 109–117, doi:10.1086/390147, ISSN 0026-8232, S2CID 162218658
- Heusler, Andreas (1941), Die altgermanische Dichtung. (2nd ed.), Potsdam, OCLC 560148330
- Hultin, Neil C. (1974), “Some Homonyms in the Old Norse Atlakvida”, MLN, 89 (5): 862–866, doi:10.2307/2907091, JSTOR 2907091
- Krause, Wolfgang (1971), Die Sprache der urnordischen Runeninschriften, Carl Winter Universitätsverlag, Heidelberg
- Kuhn, Hans (1893), ‘The rímur-poet and his audience’, Saga-Book 23:6
- Looijenga, Jantina Helena (1997), “Runes around the North Sea and on the Continent AD150-700: Texts and Contexts.” University of Groningen dissertation.
- Looijenga, Tineke (2003), Texts & Contexts of the Oldest Runic Inscriptions (PDF), Leiden: Koninklijke Brill NV, ISBN 90-04-12396-2, archived from the original (PDF) on 2022-05-08, retrieved 2019-09-23
- Meissner, Rudolf (1984), Die Kenningar der Skalden ein Beitrag zur skaldischen Poetik, Leipzig: Olms, ISBN 3-487-07534-2, OCLC 1069966201
- Sverdlov, Ilya V, (2006), “Kenning Morphology: Towards a Formal Definition of the Skaldic Kenning, or Kennings and Adjectives.” 13th International Saga Conference: Durham and York
External links[edit]
- Skaldic Project – Index of Kennings
- Jörmungrund: Lexicon of Kennings – The Domain of Battle
- Septentrionalia: The Medieval North (Lexica poetica) Archived 2021-12-03 at the Wayback Machine
Кеннинг (kenning) — разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии, а также для англосаксонской и кельтской. Принципы построения кеннингов и многочисленные примеры можно найти в Младшей Эдде.
Кеннинг представляет собой описательное поэтическое выражение, состоящее как минимум из двух существительных и применяемое для замены обычного названия какого-либо предмета или персоны. Пример: «сын Одина» — Тор, «вепрь волн» — корабль, «волк пчёл» (то есть Беовульф) — медведь.
Кеннинги могут быть составными, например «ясень бури мечей» (буря мечей — битва, ясень битвы — воин). Встречаются также очень сложные многосоставные кеннинги, такие как «липа пламени земли оленей заливов» («олень заливов» — корабль, «земля кораблей» — море, «пламя моря» — золото, «липа золота» — женщина).
Самый длинный скальдический кеннинг — «метатель змеев метели Мист месяца балки зыби» — принадлежит Торду, сыну Сьярека.
(Балка зыби — корабль, месяц корабля — щит, Мист — имя одной из валькирий, метель Мист — битва, змей битвы — копьё. Всё вместе — муж, то есть Торальв.)
-А-
акулы пера;
акулы шоу-бизнеса;
апофеоз войны;
-Б-
бал сатаны;
баловень судьбы;
быстротечность бытия;
-В-
ветер перемен;
властитель дум – про поэтов, рок звезд и т.п.;
влияние запада;
вода меча – кровь (скандинавский кенинг);
война миров;
воплощение зла;
ворота города – как правило вокзал, порт;
враг народа – придумано было во времена Французской революции;
-Г-
гамма чувств;
гвоздь программы;
гигант мысли – Ильф и Петров «12 стульев»;
гидра контрреволюции;
гимнастика ума – математика;
глава семьи – как правило муж;
голос разума;
горечь побед;
горы золота;
гранит науки;
граница сознания;
-Д-
дама сердца;
дары природы;
двигатель торговли – реклама;
деньги партии;
дети войны – также дети революции, да чего угодно;
дети гор – кавказские народы;
дитя эпохи – или сын (своего) времени, так называется книга А. Житинского;
джентльмен удачи – пират, также название художественного фильма;
дорога жизни – дорога, соединяющая блокадный Ленинград с «большой землей»;
древо жизни;
друг детства;
друг человека – собака;
дружба народов;
душа класса – также душа коллектива и т.д.;
дым отечества – у Пушкина «дым отечества нам сладок и приятен»;
дыхание смерти;
-Е-
-Ж-
жвачка (для) мозгов;
жертва аборта – Ильф и Петров «12 стульев»;
житница страны – наверное, Краснодарский край;
жрица любви;
-З-
заветы Ильича;
закат Европы – кажется у Шопенгауэра;
законодатель моды – Франция;
законодатель неба – Кеплер;
закрома Родины;
звезда востока – а также звезда запада, да чего угодно, частое название драгоценных камней, поездов и т.д.;
звезда рок-н-ролла – а также звезда кино, театра, да чего угодно;
звон монет;
зеркало души – глаза;
злоба дня;
знак зверя – а также число зверя, печать зверя;
зов плоти;
зов предков;
-И-
игра ума;
империя зла – так Р. Рейган назвал СССР году в 1982 (?);
инженер (человеческих) душ – о писателях;
исчадие ада;
-К-
камень преткновения;
кладбище бифштексов – ругательство в романе Э.М. Ремарк «Три товарища»;
князь тьмы – Библия;
козел отпущения;
колесо истории;
колесо фортуны;
колыбель революции – Ленинград;
комплекс неполноценности – из медицинского термина превратился в штамп для объяснения чего угодно;
конь моря – корабль у скандинавов;
корабль пустыни – верблюд;
корабль уродов – один из многочисленных кенингов в творчестве Б. Гребенщикова;
коридоры власти;
король рок-н-ролла – а также король сцены, да чего угодно, пожалуй, звучит посильнее, чем звезда чего-то там;
крик души;
крылья Советов – изначально так говорили о первых летчиках страны Советов (тоже кенинг!), после так стала называться хоккейная команда и все остальное;
крыша дома;
кузнец (своего) счастья;
куча дерьма – прошу прощения, но из песни слова не выкинуть…;
-Л-
лагерь смерти;
лампочка Ильича;
легкие планеты – о лесах;
лицо города – а также лицо школы, фирмы и т.д. говорится как о одушествленных, так и неодушествленных предметах;
луна сраженья – щит (еще один скандинавский кенинг);
ложка дегтя – в бочке меда (еще один кенинг!);
луч света;
-М-
марш мира;
матрос революции;
мечта идиота – миллион у Ильфа и Петрова, или жена соседа у Н. Фоменко;
мечта поэта – тоже Ильф и Петров «12 стульев»;
министерство любви – у Оруэлла «1984»;
мир снов – а также мир грез;
момент истины;
монстры рока – название рок фестиваля;
-Н-
ночь любви – то что «дарят» жрицы любви, тоже, кстати, кенинг;
-О-
огонь сердца;
оружие пролетариата – изначально булыжник;
оса трупов – ворон (у скандинавов);
отец (русской) демократии – Ильф и Петров «12 стульев»;
отец народов;
отечество иллюзий – строчка их песни М. Борзыкина;
-П-
паровоз истории;
паутина дорог;
певец свободы – так в СССР называли Виктора Хара;
перст судьбы;
песня моря – прибой;
писк моды;
пища богов;
пламя войны;
планета людей – повесть А. Экзюпери;
плоды посвящения;
поле чудес – А. Толстой и название телепредачи;
праздник труда;
преступление века – если преступленье попроще, то преступление года;
призрак коммунизма – его заметил К. Маркс;
продавец воздуха – роман А. Беляева;
прожектор перестройки;
проза жизни;
птица счастья;
пуп земли;
-Р-
раба любви – фильм Н. Михалкова;
ребро Адама;
река времени;
река забвения;
ритм жизни – то, что все ищут, из-за чего стареющие мужчины пускаются во все тяжкие. Словосочетание часто используется в рекламе;
роза ветров;
рука Москвы;
-С-
семена разврата;
сердце Сибири – или сердце машины, компьютера, да чего угодно. Сердцем Сибири называют Кемеровскую область;
сестра таланта – краткость;
сила искусства;
слезы крокодила;
слуга народа;
смысл жизни;
солдат революции;
соль земли;
сон младенца;
сотрясание воздуха;
страна дураков – А Толстой;
страна Советов;
стройка века – или стройка года, может говориться как в уважительном, так и в пренебрежительном ключе;
струны души;
судьба страны – а также судьбы России, планеты и т.д.;
сын полка – а также сын своего времени и т.д.;
-Т-
театр абсурда;
территория любви – услышал в фильме Н. Михалкова «Урга&кaquo;;
тропа войны;
трубка мира;
-У-
узник совести;
ума палата;
уроки истории;
утечка мозгов – также утечка капиталов;
-Ф-
фабрика грез – Голливуд, также на телевидении появилась «фабрика звезд»;
-Х-
хит недели – хит месяца и т.п.;
хозяин тайги – медведь, также название фильма;
храм науки – а также храм искусств и т.д.;
хранительница очага – женщина;
-Ц-
царица полей – кукуруза;
царь горы;
царь зверей – лев;
царь природы – человек;
цвет нации – в зависимости от праздничного дня это могут быть учителя, писатели, да мало ли у нации цветов;
цветы жизни – дети конечно;
-Ч-
человек дождя – название известного фильма, также используется для названия человека «немного со странностями»;
червь сомнений;
член КПСС – это не просто членство в партии, это почти диагноз;
чувство меры – речь может идти как о количестве выпитого алкоголя, так и о тактичности;
чудо природы – в смысле: «Чудо природы ты у меня».;
чудо света;
чума (XX) века – СПИД;
-Ш-
шапка Мономаха;
шип ран – еще один «скандинавский», обозначает меч;
школа жизни;
-Щ-
-Э-
эра милосердия – книга братьев Вайнеров;
эхо войны – а также эхо боев, минувших дней и т.д.;
-Ю-
-Я-
яблока раздора.
Ке́ннинг (исл. kenning) — разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии, а также для англосаксонской и кельтской. Принципы построения кеннингов и многочисленные примеры можно найти в Младшей Эдде.
Кеннинг представляет собой описательное поэтическое выражение, состоящее как минимум из двух существительных и применяемое для замены обычного названия какого-либо предмета или персоны. Пример: «сын Одина» — Тор, «вепрь волн» — корабль, «волк пчёл» (то есть Беовульф) — медведь.
Кеннинги могут быть составными, например «ясень бури мечей» (буря мечей — битва, ясень битвы — воин). Встречаются также очень сложные многосоставные кеннинги, такие как «липа пламени земли оленей заливов» («олень заливов» — корабль, «земля кораблей» — море, «пламя моря» — золото, «липа золота» — женщина). Самый длинный скальдический кеннинг — «метатель змеев метели Мист месяца балки зыби» — принадлежит Торду, сыну Сьярека. (Балка зыби — корабль, месяц корабля — щит, Мист — имя одной из валькирий, метель Мист — битва, змей битвы — копьё. Всё вместе — муж, то есть Торальв.)
См. также[править | править код]
- Эвфемизм
- Перифраз
- Антономасия
Литература[править | править код]
- Кеннинг // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 352. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
Ссылки[править | править код]
- Часть I. Глава 1. Поэтический язык
- Литература | Ульвдалир. Эпоха викингов, история Скандинавии.
…младшие скальды сочиняют по образцу старших, то есть так, как было у них в стихах, но мало-помалу вносят и новое, то, что, по их разумению, подобно сочиненному прежде, как вода подобна морю, а река — воде, а ручей — реке…
«Младшая Эдда»
Hilmir réð á heiði,
hjaldrseiðs, þrimu, galdra
óðr við œskimeiða
ey vébrautar, heyja,
áðr gnapsólar Gripnis
gnýstœrandi fœri
rausnarsamr til rimmu
ríðviggs lagar skiðum.
(B I 20,1)
Этой висой открывается «Глюмдрапа» («Драпа шума битвы»), хвалебная песнь в честь конунга Харальда Прекрасноволосого, сочиненная в конце IX в. норвежским скальдом Торбьёрном Хорнклови. Вот ее буквальный перевод: «Князь решил на пустоши / битвы трески в сражение заклинания / непримиримый к жаждущему древу / всегда священного пути вступить; / до того как возвышающегося солнца Грипнира / шума укрепитель повел / великолепный в битву / верхового жеребца моря лыжи». Если же расшифровать поэтические иносказания (кеннинги) и расставить в правильном порядке слова, устранив затемняющее смысл переплетение разных частей предложения, то окажется, что содержание висы Торбьёрна сводится к следующему: «Конунг, всегда непримиримый к мужу (= врагу), сражался на пустоши, до того как муж (= он же, конунг) повел, великолепный, корабли в бой». Heтрудно, однако, заметить, что прояснив в результате этих операций логический смысл висы Торбьёрна, мы одновременно лишили ее всякого поэтического смысла и ценности, поскольку именно изощренная, складывающаяся из сложнейшего взаимодействия стиховых и языковых единиц форма и превращает подобного рода «высказывания» в поэзию. «Две стороны составляют всякое поэтическое искусство <…> — Язык и размер (mál ok hættir)»1, — так начинает свой рассказ о способах выражения в поэзии Снорри Стурлусон. Последуем и мы его примеру, также начав изучение скальдической формы с анализа поэтического языка.
Как мы могли уже заметить, в приведенной висе Торбьёрна трижды употреблены обозначения мужа. В первом случае — это унаследованное от эпической традиции простое поэтическое наименование правителя hilmir (к hjalmr «шлем»: «наделяющий <дружинников> шлемами»). В исландской поэтике для подобного рода свободных скальдических синонимов имеется специальный термин — heiti («имя, название»). Составленные из таких хейти синонимические системы могли насчитывать до нескольких десятков слов (так, в поэзии скальдов используется, например, около сорока хейти конунга). В висе Торбьёрна есть и другие хейти, þrima («шум») и rimma — оба наименования битвы. Первое встречается только в языке скальдов, второе употребляется в общем языке в значении «спор, драка». Мы видим, таким образом, что скальдиче-ская синонимика состоит из лексики разных языковых пластов и вовсе не исчерпывается собственно поэтизмами. В целом же происхождение трех свободных синонимов-хейти, использованных Торбьёрном, отражает обычные источники формирования скальдического словаря — образующие его хейти были либо восприняты из языка эпоса (ср. hilmir), либо из общего языка (что нередко предполагало изменение их значения; ср. rimma), либо являлись скальдическими неологизмами (ср. þrima).
Вернемся, однако, к обозначениям мужа в висе Торбьёрна. Помимо уже отмеченного хейти hilmir, в этой строфе их еще два, и оба они выражены особыми скальдическими перифразами — кеннингами. Поэзия скальдов знает два типа кеннингов: двучленный и многочленный. Именно за первым и закреплено наименование kenning, что значит «охарактеризованный», или «снабженный приметой» (в стихах Торбьёрна есть только один двучленный кеннинг: lagar skíð «лыжи моря» = корабль); второй тип исландская поэтика называет rekit («протяженный»). Обозначения мужа в висе Торбьёрна — это многочленные кеннинги. Первый из них hjaldrseiðs vébrautar galdra œskitneiðr расшифровывается следующим образом: «жаждущее древо заклинания священного пути трески битвы», где «треска битвы» (hjaldr-seiðr) = меч, «(священная) дорога (vé-braut) меча» = щит, «заклинание (galdr) щита» = битва, «(жаждущее) древо (œski-meiðr) битвы» = муж. Как показывает этот пример, «многочленным» кеннинг становится оттого, что второй компонент (так называемое определение) простого («двучленного») кеннинга в свою очередь замещается кеннингом, после чего такому же развертыванию подвергается и каждый последующий кеннинг в образующейся цепочке. Простой и многочленный кеннинги оказываются, следовательно, изначально и нерасторжимо связанными между собой: любой простой кеннинг может быть «протянут» дальше своего второго члена, разумеется, при условии, что этот последний способен замещаться двучленным кеннингом. Возможность развертывания лежит, таким образом, в природе кеннинга, однако реализуется она только в поэзии скальдов, где ей суждено было превратиться в важнейший формальный прием и даже, как мы попытаемся показать ниже, стать одним из определяющих факторов в эволюции скальдического языка.
Рассмотренный «протяженный» кеннинг мужа в висе Торбьёрна состоит из пяти членов, столько же их и во втором употребленном им кеннинге мужа: Gripnis ríðviggs gnapsólar gnýstœrandi «укрепитель шума возвышающегося солнца верхового жеребца Грипнира» («(верховой) жеребец Грипнира (т. е. морского конунга)» (Gripnis ríð-vigg) = корабль, «(возвышающееся) солнце (gnapsól) корабля» = щит, «шум (gnýr) щита» = битва, «укрепитель (stœrandi) битвы» = муж). Однако, помимо пяти членов, участвующих в развертывании этих кеннингов мужа, мы находим в них и другие компоненты, которые выполняют в составе кеннинга иные, как правило, чисто орнаментальные, функции. Так, щит здесь в одном случае назван «священной дорогой меча», в другом — «возвышающимся солнцем корабля», муж — «жаждущим древом битвы», а корабль — «верховым жеребцом Грипнира». Ни один из этих адъективных компонентов (или, как их принято называть, «расширителей») не прибавляет никакой новой информации ни о составных частях кеннинга, ни об описываемом им понятии, не нужны они также и структуре многочленного кеннинга. И все-таки роль этих избыточных компонентов кеннинга велика: во-первых, они выполняют важную «техническую» функцию, помогая скальду приспособить многочленный кеннинг к жестким требованиям стиха, во-вторых, они вносят и в сам кеннинг тот необходимый элемент индивидуализации, который и превращает творения скальдов в авторскую поэзию.
Если же отвлечься от избыточных и факультативных компонентов, входящих в состав рассматриваемых многочленных кеннингов мужа, то даже и без привлечения аналогичных перифраз из стихов других скальдов нам будет нетрудно удостовериться в их традиционности. Прежде всего мы найдем немало общего уже в самой их структуре. Так, в результате свертывания этих столь различных на первый взгляд кеннингов обнаружится, что муж в них определен через битву, битва — через щит и лишь последние звенья этих цепочек — кеннинги корабля и меча — используют действительно разные возможности развертывания. Кроме того, можно заметить их сходство и на «элементарном» уровне: кеннинги битвы «заклинание щита» и «шум щита», служащие составной частью этих протяженных кеннингов мужа, не только синонимичны, но и прямо варьируют один и тот же структурный тип. Как нам не раз еще придется убедиться, под индивидуализированной оболочкой таких кеннингов скрывается вполне условное традиционное содержание, более того — и сами способы его организации в значительной степени предопределены традицией.
В висе Торбьёрна привлекает внимание, однако, не только форма поэтических иносказаний: не меньшего интереса заслуживает и их отношение к описываемым референтам. «Жаждущее древо заклинания священного пути трески битвы» и «укрепитель шума возвышающегося солнца верхового жеребца Грипнира» никак не привязаны к контексту и не содержат решительно никаких указаний на конкретных героев этого стихотворного повествования, а их предметное значение исчерпывается понятием «муж». Между тем, как можно заключить из контекста висы, первое из них должно было относиться к врагу конунга Харальда2, а второе, подобно присутствующему в этой строфе хейти hilmir, — к самому конунгу. Функция кеннинга в поэтической речи оказывается, тем самым, эквивалентной функции простого скальдического синонима и сводится к замещению обычного существительного. Иначе говоря, насколько бы «протяженной» ни была форма кеннинга, он используется в скальдической поэзии точно так же, как слово используется в языке. Впрочем, мы могли бы пойти и дальше одного лишь сравнения кеннинга со словом и постараться доказать, что кеннинг и на самом деле является скальдтеским словом и в качестве такового представляет собой основную единицу поэтического языка. Однако для этого нам прежде всего придется ответить на вопрос, в чем именно заключается своеобразие скальдического кеннинга.
Скальдический кеннинг
В современной теории кеннингов, берущей свое начало в трудах Рудольфа Майсснера и Андреаса Хойслера, кеннингом принято считать двухчастную субстантивную перифразу, состоящую из «основы» (Grundwort) и «определения» (Bestimmung). В то время как структура кеннинга не подлежит обсуждению, в теории кеннингов и по сей день не прекращается спор о природе и сущностных характеристиках этой важнейшей поэтической фигуры. Тогда как Майсснер определял кеннинг как «двучленный заместитель существительного обычной речи», «основа» которого не должна равняться обозначаемому целому3, Хойслер, указав на недостаточность этого широкого функционального определения, не позволяющего четко отграничить кеннинг от других типов двучленных перифраз, использовавшихся в германской поэтической традиции, настаивал на том, что кеннингами должны считаться лишь такие «двучленные заместители существительного обычной речи», которые могут быть описаны как «метафора с отклонением» (Metapher mil Ablenkung)4. Предложенное Хойслером определение завоевало немалое число сторонников и на сегодняшний день является едва ли не общепринятым. Произошло это не в последнюю очередь потому, что в своей трактовке кеннинга Хойслер опирался на его описание, данное в свое время главным экспертом по всем вопросам скальдической поэтики — автором «Младшей Эдды»5.
Итак, если следовать Хойслеру, кеннинг представляет собой двучленную фигуру, образуемую метафорической основой и «отклоняющим» определением: основа в нем служит выражением того, с чем сравнивается референт (т. е. целое), определение же берется из денотативной сферы референта. Используя формулу Хойслера А = В:С, где А — целое, В — основа, С — определение, можно продемонстрировать устройство такой метафоры на примере кеннинга корабля конь моря: корабль (А) не является конем (В), однако имеет с ним некоторые общие признаки, допускающие возможность сравнения; море (С) не является сферой коня (В), но является сферой корабля (А). Определение «отклоняет», или направляет лежащую в основе метафору в сферу целого, позволяя установить референт кеннинга. Так, если земля сокола — это рука, то земля ожерелий — это женщина, земля кита — море, а земля духа — грудь. Данное определение Хойслер использовал прежде всего для того, чтобы отделить «истинный» кеннинг от целого ряда признаваемых ранее кеннингами двучленных перифраз, которые он предложил теперь называть «двучленными хейти». В числе последних сразу же оказались такие распространенные поэтические обозначения мужа, как раздаватель запястий и вершитель битв. Поскольку муж в них описывается по его настоящей функции, Хойслер исключил их из системы кеннингов, в то же время другой многочисленный класс обозначений мужа — с наименованиями дерева в основе — был, напротив, причислен к разряду кеннингов, поскольку перифразы типа ясень битвы или тополь шлема образованы в полном соответствии с правилом «метафоры с отклонением». Подобное разделение не могло не вызвать возражений сторонников широкого взгляда на кеннинг. В самом деле, если сочетания типа раздаватель запястий не являются кеннингами, то как понимать тот факт, что они точно так же, как и «признанные» кеннинги (ясень битвы и др.), участвуют в развертывании протяженного кеннинга (ср. многочленные кеннинги мужа в висе Торбьёрна)? Более того, если в своем определении кеннинга как «метафоры с отклонением» Хойслер прямо опирался на Снорри, то почему он оставил без внимания то обстоятельство, что и сочетания типа вершитель битв трактуются в «Младшей Эдде» как кеннинги, причем именно к ним возводятся «древесные» кеннинги мужа?6 Не следует ли из всего этого, что наряду с метафорическим кеннингом мы должны выделять и «правдивый» кеннинг?7 Недостаточность сформулированного Хойслером определения явствовала и из другого: при ближайшем рассмотрении оказывалось, что с его помощью можно описать не только скальдический кеннинг, но и известную риторическую фигуру, вообще не имеющую отношения к языку германской поэзии, — так называемую корригированную метафору8.
Вопрос о своеобразии и сущностных характеристиках скальдического кеннинга, не раз обсуждавшийся в ходе затянувшейся дискуссии между сторонниками Майсснера и последователями Хойслера, в результате так и остался открытым. И, как представляется, не случайно. Дело в том, что какая бы из сторон кеннинга ни выдвигалась в качестве основной и определяющей, кеннинг всегда рассматривался лишь как образованная в соответствии с тем или иным правилом единица поэтической речи, и при этом отдельно от той реальной системы, элементом которой он являлся9. Попытку преодолеть ограниченность такого подхода впервые предпринял Вольфганг Краузе10.
Краузе заметил, что если следовать существующим определениям кеннинга, то в их разряд должны попасть и слова типа древнеанглийского hlāford (из hlāf-weard букв, «страж хлеба»), современное lord или немецкого Dampfroß «паровой конь» (= «паровоз»), т. е. наименования, заведомо не принадлежащие к поэтическому языку. Однако не только это отличает их от кеннингов: ни одно из этих имен не допускает варьирования компонентов. Так, мы не можем заменить hlāford на hlāfhlēo «защитник хлеба» или вместо Dampfroß употребить в том же значении Rauchhengst («дымовой жеребец») или Schienenmähre («рельсовая кляча»). Между тем, возможность такого варьирования является непременным свойством кеннинга. На этом основании Краузе предложил свое определение кеннинга, в котором называл его «типичным, принадлежащим поэтической сфере двучленным заменителем существительного обычной речи», имеющим ту особенность, что «используемые в нем понятия могут любым образом варьироваться по определенному образцу», причем «их выбор не зависит от контекста»11.
Краеугольным камнем данного определения Краузе считал принцип варьирования, никогда не понимаемый им, впрочем, как необходимое свойство этой поэтической фигуры. Однако не потенциальная возможность варьирования, но его непременное осуществление составляет одну из центральных характеристик скальдического кеннинга, которая и заставляет видеть в нем единицу поэтического языка.
Трактовка кеннинга как элемента поэтической речи, образованного по определенному структурному правилу, — а именно так, хотя и с разных сторон, рассматривали кеннинг Майсснер и Хойслер — предполагает неограниченную свободу его использования. В этом случае скальды не только вольны были бы обозначать с помощью кеннингов все предметы окружающего мира, но и всякий раз создавали бы для этого совершенно новые кеннинги, исключительно в меру своего вкуса или таланта. Ничего подобного, однако, не происходило в действительности, и вместо ожидаемого бесконечного многообразия кеннингов мы видим, как скальды из века в век описывали один и тот же ограниченный традицией круг «героических» понятий (муж, жена, битва, оружие, корабль, золото и т. п.), называя при этом женщину Фрейей богатства, Герд ожерелий или Хильд колец, битву — непогодой меча, метелью копий или дождем щита, а корабль — конем волн, скакуном прибоя или оленем пролива. И делали они это вовсе не из-за недостатка изобретательности или превратного представления о том, что такое поэтическое мастерство, как, по-видимому, склонны и до сих пор считать, явно модернизируя скальдическое искусство, некоторые исследователи, усматривающие в стереотипности кеннингов существенный недостаток этой поэзии12. Причина в другом — в том, что, будучи поэзией авторской и, как ни парадоксально это звучит в данном контексте, поэзией, все усилия творцов которой были направлены на создание вычурной и отмеченной печатью индивидуального авторства формы, поэзия скальдов и в формальном отношении оставалась глубоко традиционной13. Это своеобразное соединение традиционности с индивидуально-авторским отношением к творчеству и нашло свое законченное выражение в кеннинге.
Едва ли не каждый скальдический кеннинг, какой бы изощренной ни казалась нам его форма, обычно представляет собой не более чем вариантную реализацию готовой традиционной модели инвариантного кеннинга. Скальд не создает новые кеннинги, но лишь постоянно воссоздает известный набор традиционных моделей, придавая им новый словесный облик. Искусство употребления скальдических кеннингов состоит, таким образом, в варьировании их формы. При этом в отличие от сказителей эпоса, издавна использовавших кеннинги наряду с другими типами формульных выражений и также умевших придавать им различное, но (и это главное) всегда традиционное словесное выражение, варьирование явилось для скальда той единственно возможной формой, в которую могла вылиться его истинно авторская деятельность, направленная на кеннинг. Неудивительно поэтому, что при данном типе творчества варьирование неминуемо должно было вырваться за тесные рамки языковой синонимии и создать новые синонимические средства, способные обслуживать процесс нескончаемого обновления инвариантных моделей. Эта порожденная самим кеннингом синонимия также получила в исландской поэтике наименование хейти. Однако в отличие от свободных синонимов-хейти хейти в составе кеннингов синонимичны лишь постольку, поскольку они обладают минимальным набором общих семантических признаков, позволяющих скальду подставлять их в «основу» или «определение» инвариантного кеннинга, и вовсе не являются таковыми вне «приравнивающих» их друг к другу кеннингов. Так, если меч, например, описывается как огонь битвы/раны/валькирии или Одина, то в ходе варьирования этой традиционной модели скальд может прибегнуть и к наименованиям всего того, что излучает свет: солнца (bensól, Gǫndlar rǫðull), месяца (gunnmáni), дня (bendagr) или даже радуги (grár regnbogi Hnikars «серая радуга Хникара»). Точно так же вместо «палки» доспехов/битвы/крови или раны меч может быть назван камышом (vígreyr), шарниром (hrælœkjar hjarri), веслом (benja ræði) или оглоблей (sárþísl) кольчуги/битвы/крови или раны. Создание подобного рода синонимии неминуемо приводит к «раздвоению» слова — употребленное вне кеннинга, оно выступает в своем обычном языковом значении и потому не является хейти, оказываясь вовлеченным в парадигму варьирования кеннинга, оно утрачивает предметное значение и сохраняет лишь классификационное, свидетельствующее о его принадлежности к широкому формальному классу14. В результате происходит его разрушение как слова, функции слова принимает на себя кеннинг, для которого это колоссальное расширение синонимии имеет столь же необратимые последствия, как и для самих хейти, — он демотивируется и теряет всякую связь с описываемым референтом. Факт демотивированности скальдического кеннинга, снимающий самый вопрос о его «метафоричности», как он был поставлен Хойслером, — снимающий его постольку, поскольку непременным условием существования метафоры является ее непосредственная мотивированность референтом15, — может быть проиллюстрирован любым из приведенных здесь кеннингов: и серая радуга Хникара, и день раны мотивируются уже только общей моделью — огонь битвы/раны/валькирии/Одина и вообще не могут быть соотнесены со своим референтом (мечом), минуя эту модель, — сами по себе они не имеют с ним никаких общих признаков16.
Именно такой кеннинг нередко сравнивают с загадкой17. Еще больше походят на загадки кеннинги, образованные по моделям, определением в которых служит часть описываемого целого (ср., например, кеннинги меча hjalta vǫndr «прут рукояти» и slíðrlogi «огонь ножен» или кеннинги корабля sólbyrðis elgr «лось планшира» и tains hestr «конь верхушки мачты»). Подобные модели, по-видимому, вторичны: они изначально не предполагают никакого конкретного образа и строятся по совершенно формальной схеме. И все же не характер определения позволяет без труда установить значение такого кеннинга — в отличие от загадки кеннинг вообще не предполагает разгадывания. Отождествление кеннинга с описываемым целым осуществляется не путем расшифровки, но путем соотнесения его с инвариантной моделью, что прежде всего требует владения скальдической формой и применения вытекающих из этого конкретных знаний — условий, аналогичных тем, которые необходимы для узнавания значения слова носителем языка. Не случайно поэтому скальдами были выработаны особые приемы зашифровки, или «запрятывания в стихи» (fela í skáldskap) тайного содержания: кеннинг как таковой был для этого явно недостаточен. Его еще только предстояло превратить в загадку, и сделать это можно было лишь одним способом — путем подмены референта.
Главным приемом затемнения стиха являлась, согласно исландской поэтике, «двусмыслица», так называемый ofljóst («слишком ясное»). Суть этого приема заключалась в использовании кеннинга или хейти, описывающего «подставное» понятие, среди синонимов-наименований которого скрывалось слово, «созвучное» подразумеваемому. Так, скальд XII в. Халлар-Стейн описывает «заставившую его остолбенеть» красоту женщины кеннингом карлика «князь кости острова (= камня)» (holmleggjar hilmir В I 534, 1), поскольку карлик может быть назван именем любого из представителей этого рода, а значит — и карлика по имени Litr, имя которого омонимично слову litr «красота». Точно так же в висе, приписываемой Греттиру Асмундарсону (В II 473, 44), бурный поток назван «женой Браги», т. е. кеннингом-заместителем имени богини Идун, так как в форме родительного падежа (а кеннинг Braga kvánar = Íðunnar употреблен здесь именно в родительном падеже) ее имя созвучно обозначению водоворота (iða — íðunnar). Иначе — при помощи одной только игры хейти — создает ofljóst один из величайших исландских скальдов, Эгиль Скаллагримссон (ок. 900–983). В последней произнесенной им висе (ок. 980 г.) он называет свои замерзшие пятки «двумя заледеневшими вдовами» (ekkjar allkaldar tvær В I 53, 46), используя созвучие подразумеваемых слов hœll «вдова» (синоним ekkja) и hœll «пятка»18.
Нетрудно заметить, что создание подобной игры не называемых, но лишь подразумеваемых слов прежде всего требовало знания правил синонимических субституций, иначе говоря, также предполагало искусное владение скальдической формой. Именно на нее, а не на утаивание каких-то особых смыслов, и был обычно направлен прием ofljóst, функции которого, независимо от целей, преследовавшихся при его создании, состояли в том, чтобы повысить значимость поэтической формы и продемонстрировать мастерство скальда.
На подмене референта был основан и другой излюбленный прием скальдов — кеннинги, описывающие имена. Пряча имя или часть имени в кеннинг, скальд превращал его тем самым в загадку, разгадать которую можно было, лишь отождествив «означаемое» кеннинга с отдельными частями имени собственного. В «Песни жизни» (Ævikviða, XI в.) Греттир называет своего брата Торстейна по прозвищу Дромунд «большим кораблем дальнего моря (stórskip rauðahafs), убийцей бога стали и палатой Регина» (stálgoðs bani ok Regins skáli В I 287, 2), полностью зашифровывая его имя и прозвище (drómundr — корабль, предназначенный для дальнего плавания; «убийца бога стали (= великана)» — кеннинг Тора, имя которого соответствует первой части имени Þorsteinn; «палата Регина (= карлика)» — кеннинг камня, наименование которого, steinn, совпадает со второй частью имени Þorsteinn). Аналогичным образом Гисли сын Кислого прячет имя убитого им Торгрима в кеннинг fálu vinar tál-grímr В I 97, 8 «Грим разрушителя друга великанши», где «друг великанши» = великан, а его «разрушитель» = Тор, имя которого образует первую часть имени Торгрим. Не вдаваясь здесь в цели использования этого приема, далеко не всегда направленного на сокрытие имени19, можно заметить, что как и в ofljóst, в роли «загадки» в подобных случаях выступал вовсе не кеннинг, но понятие, за ним стоящее.
Демотивированность как важнейшее свойство скальдического кеннинга, следующая и из той скромной роли носителя поверхностных, очевидных смыслов, которая отводилась ему в приемах, использовавшихся для усложнения поэтической формы (а у нас есть все основания понимать и самый термин ofljóst как указание на ясность плана выражения — «слишком ясное, <чтобы быть истинным>), в равной мере характерна и для самой обширной группы кеннингов мужа, отвергнутой в свое время Хойслером. Издавна обсуждавшийся в скальдической науке вопрос о «правдивости», а отсюда и возможности отнесения к разряду кеннингов наименований мужа с nomina agentis в основе вообще теряет всякий смысл при взгляде на кеннинг как на структурно-семантическую модель, осуществляющуюся в серии вариантных воплощений. При таком подходе оказывается, что из всех известных нам типов кеннингов, этот, несомненно, являет собой вершину формализации, поскольку именно в нем находит свое законченное выражение принцип скальдического варьирования. Если перифразы типа раздаватель запястий (hringdeilir) или разбрасыватель стрел (ǫrsløngvir) еще могут быть восприняты как обозначения мужа по его настоящей функции, то такие его наименования, как дергатель, или толкатель запястий (baughnykkjandi), предатель колец (hringtælir), умертвитель ожерелий (menmyrðir), разбегатель дня канавы (= золота) (díks dagrennir) или вздыматель поля боя (sóknvallar svellir), уже полностью демотивированы. Обычная для других моделей кеннингов субституция хейти, основанная на общности признаков разных тематических рядов, уступает здесь место почти неограниченному словотворчеству, направленному лишь на воспроизведение необходимой словообразовательной формы. Подавляющее большинство подобных «имен деятеля» — а в стихах скальдов их не менее трех сотен — создается исключительно в целях варьирования основы в кеннингах мужа, при этом их семантическая нагрузка минимальна и сводится главным образом к их грамматическому оформлению. Знаменательно, что именно этот тип кеннингов оказался способным пересекаться с соседними моделями кеннингов мужа — с моделями, имеющими в основе наименование дерева мужского рода или имя языческого божества того же пола. В результате возникает обширная группа гибридных кеннингов с комбинированной основой, где роль суффиксального показателя переходит с nomen agentis на имя бога или название дерева, которые претерпевают тем самым полную десемантизацию (ср.: morðlinns hvessimeiðr «оттачива<тель>-древо змеи битвы (= меча)», flótta felli-Njorðr «сокруши<тель>-Ньёрд бегущих» и т. д.)20.
Все сказанное здесь подтверждается не только известной нам скальдической практикой, но и изложением «Младшей Эдды», написанной как руководство для скальдов. Во второй части этой книги, повествующей о поэтическом языке, ее автор перечисляет кеннинги как готовые «наименования вещей», иначе говоря, описывает то, чем располагает традиция, — имеющийся в распоряжении скальдов набор инвариантных моделей, а вовсе не учит правилам их порождения. В сознании скальда должен жить не механизм создания кеннинга, но механизм его воссоздания, варьирования. И сам Снорри Стурлусон, знаток поэзии и скальд, не является исключением. Не случайно, объясняя в самом начале раздела о кеннингах, как устроена эта поэтическая фигура, он делает это на ложном примере, перетолковывая в качестве кеннингов двучленные мифологические имена Одина (ср.: Sígtýr «победный бог» — síg-Týr «Тюр победы»), унаследованные скальдическим языком от эпической традиции21. Нам остается лишь гадать, заметил ли Снорри, что, вопреки ожиданиям, вместо кеннинга первого из асов, «всеотца» Одина, он произвел обычный кеннинг мужа (ср. «Бальдр битвы» или «Фрейр щита»). Вполне возможно, что нет, поскольку, как и любому скальду, создающему свои кеннинги не по правилу, а по традиционному образцу, ему едва ли была привычна процедура анализа внутренней структуры кеннинга. Впрочем, нельзя исключить и другую возможность: что автор «Младшей Эдды» сознательно «морочил» будущего Гюльви — неискушенного читателя, которому так или иначе не положено было пользоваться общим правилом создания кеннингов.
Поэтому и отведенный кеннингам раздел «Языка поэзии» — это перечень существующих в традиции инвариантных моделей и объяснение их происхождения. Повторяемый из главы в главу вопрос о том, почему тот или иной денотат описывается в поэзии посредством таких-то кеннингов, — отнюдь не только дань форме средневекового ученого трактата или повод рассказать то или иное предание. Отсутствие необходимости (а часто и утрата самой возможности) прямой референции вариантного кеннинга, привело к тому, что первоначальная мотивированность инвариантного кеннинга, в силу ее абсолютной неактуальности, была забыта, а потому и вовсе неизвестна скальдам. Это недостающее звено в цепи, связывающей кеннинг с мифом или преданием, и пытается восстановить Снорри, давая объяснения традиционным моделям. При этом демотивированность скальдического кеннинга находит отражение не только в самой необходимости разъяснять, почему золото называют «посевом Краки» или «помолом Фроди», но и в конкретных этимологиях Снорри. Так, в одном месте он говорит, что золото называют «огнем всех вод» потому, что оно освещало, подобно огню, пиршественную палату морского великана Эгира22, в другом — что золото называют «огнем руки» потому, что оно красное23. Поскольку же известны кеннинги золота, описывающие его как «огонь Рейна» (Rínar bál, Rínfúrr и т. д.), можно предположить, что мотивировка кеннинга «огонь всех вод» могла быть совсем другой: он вполне мог восходить к преданию о кладе Нифлунгов, спрятанном в Рейне. Которому из этих объяснений отдать предпочтение? В плане диахронии этот вопрос принципиально неразрешим, в плане же синхронии приемлемы оба объяснения, поскольку Rín — такое же хейти «вод», как ægir или любое другое наименование водоема.
Нельзя не вспомнить в этой связи и часто цитируемое объяснение происхождения «древесных кеннингов» мужа и жены из кеннингов, имеющих nomina agentis в основе, как следствия использования омонимии слов reynir (‘) «испытатель» и reynir (”) «рябина», viðr (‘) «вершитель» и viðr (”) «дерево», selja (‘) «подающая» и selja (”) «ива», lág (‘) «расточительница» и lág (”) «сваленное дерево»24. Это остроумное толкование двух наиболее употребительных моделей кеннингов полностью несостоятельно в плане диахронии: кеннинги женщины с nomina agentis в основе отсутствуют, тогда как связанное с олицетворением уподобление мужчины и женщины деревьям засвидетельствовано в самых различных культурах, причем и скандинавы не составляют здесь исключения: сам же Снорри пересказывает в «Видении Гюльви» миф о первых людях — Аске («ясене») и Эмбле («иве»?). Однако в плане синхронических связей в системе кеннингов объяснение в духе «двусмыслицы» (ofljóst) вполне оправдано и наилучшим образом демонстрирует полную немотивированность скальдического кеннинга. Впрочем, автор «Младшей Эдды» и не видел ничего предосудительного в том, чтобы объяснять один и тот же кеннинг то так, то этак. На это указывает его трактовка кеннинга поэзии корабль карлов: сообщая в одном месте, что поэзию называют так потому, что «тот мед (имеется в виду мед поэзии. — Е. Г.) помог им <карликам Фьялару и Галару> бежать смерти на морской скале, <куда их посадил великан Суттунг>»25, Снорри вслед за тем вновь отдает предпочтение «двусмыслице», говоря, что «„кораблем карлов“ поэзию называют теперь потому, что некоторые названия кораблей (líð) созвучны названиям пива (líð)»26.
Таким образом, характер и разнообразие «этимологии», приводимых ученой поэтикой, может лишь подтвердить вывод, следующий из всех доступных нам свидетельств скальдической практики: варьирование традиционных моделей и обусловленная им демотивированность и являются теми наиболее существенными свойствами и признаками скальдических кеннингов, которые позволяют отделить их от всех прочих типов двучленных перифраз, когда-либо употреблявшихся в германской поэзии.
Они же определяют состав и устройство образуемого кеннингами поэтического языка.
Система кеннингов
Не вызывает сомнений, что система, основанная на поистине безграничном формальном варьировании заданных инвариантных моделей, неизбежно должна была ограничивать как самый набор этих моделей, так и число понятий, ими описываемых. Именно так и обстояло дело в действительности — скальдические кеннинги «зашифровывают» лишь сравнительно небольшой, отобранный традицией круг понятий, главным образом относящихся к героической сфере, причем для этого используется весьма ограниченный набор средств — инвариантных кеннингов. Эти традиционные инвариантные модели отнюдь не обособлены друг от друга, вместе они образуют единую, построенную по иерархическому принципу систему скальдических кеннингов, которая может быть представлена в виде пирамиды. Вершину ее занимают кеннинга мужа-воина — главного персонажа героического мира, ниже располагаются кеннинга женщины, богов и правителей: последние по значимости для поэтического языка, несомненно, уступают кеннингам мужа и даже могут ими замещаться; еще ниже помещаются кеннинга битвы, оружия, золота и корабля — важнейшего атрибута скандинавских воинов — викингов. За ними следуют кеннинга птицы и зверя битвы (ворона и волка), крови и трупа. На нижних «этажах» этой пирамиды располагаются кеннинги моря и неба, огня и змеи, поэзии и скальда, а в основании — довольно пестрый набор денотатов и представляющих их моделей: здесь мы найдем кеннинги руки и груди, духа и сердца, земли и камня, зимы и лета и некоторые другие. Как видим, описываемые кеннингами понятия вполне «предметны»: за немногими исключениями, в этой системе вообще не нашлось места моделям с абстрактным значением.
Построенная в целом как иерархия означаемых, система кеннингов обнаруживает такое же устройство и на уровне отдельных подсистем, или микросистем инвариантных моделей, описывающих отдельные понятия. Существование синонимичных кеннингов облегчает стоящую перед скальдом задачу, предоставляя ему свободу выбора, а значит — и расширяя возможности скальдического варьирования, однако в отличие от принципиально открытого парадигматического ряда, образуемого варьированием каждого отдельного кеннинга, синонимичные модели всегда составляют конечный, закрытый и нередко неравноценный по реальному употреблению входящих в него членов ряд. Традиция, тем самым, не только ограничивает набор «однопредметных» моделей, но и осуществляет их ценностный отбор, помещая одни кеннинга в центре той или иной подсистемы, а другие — на ее периферии.
О том, что язык кеннингов не сводится к сумме инвариантных моделей, но, действительно, представляет собой систему, свидетельствуют и многообразные детали его устройства. Прежде всего оказывается, что входящие в его состав кеннинги зачастую тем или иным способом соотносятся друг с другом. Так, если небо именуют крышей земли (vallræfr), то земля может быть названа дном неба (ср.: vindkers botn «дно сосуда ветров»), точно так же если море — это земля рыбы или земля водяной птицы (álvangr «луг угря»; svanfold «земля лебедя»), то земля — это море зверя (elgver «море лося»). Подобные модели образованы в точном соответствии с описанным Аристотелем принципом аналогических обозначений. Другие кеннинги связаны между собой как пары антонимов (погибель змей = зима — пощада змей = лето; огонь руки = золото — холод/снег руки = серебро). Существенно при этом, что с наибольшей последовательностью принцип соотносительности проводится в центральных моделях: тогда как мужа обозначают именем кого-либо из богов или (в синонимичном кеннинге) наименованием дерева мужского рода, прибавляя к ним в качестве определения хейти богатства (Ньёрд запястий, клен золота), женщину, соответственно, принято называть именем той или иной богини или наименованием дерева женского рода, присоединяя к ним те же определения (Нанна колец, липа ожерелий). Принцип соотносительности превращается тем самым в другой, и притом важнейший, принцип образования кеннингов — принцип разграничения моделей. Широчайшее развитие синонимии имеет свою оборотную сторону: в системе кеннингов нет и не может быть места полисемии. Из этого следует, что каждый кеннинг должен быть надежно отграничен от другого. Именно поэтому, например, кеннинг меча палка битвы/щита или доспехов не допускает вовлечения в парадигму своего варьирования наименований живых деревьев, употребляющихся в соседних с ним «древесных» кеннингах мужа с теми же определениями (тополь шлема, ясень битвы), а кеннинг мужа, в свою очередь, избегает использовать обозначения бревен и прутьев, характерные для кеннингов меча27.
Системный характер языка скальдических кеннингов находит и другие, не менее яркие проявления, до сих пор ускользавшие, однако, от внимания исследователей. Мы сможем обнаружить их, только если внимательнее приглядимся к обозначенному выше кругу «идей», воплощаемых этим языком, — к традиционно описываемым посредством кеннингов денотатам. Уже из приведенного выше неполного их перечня следует, что «означаемые» кеннингов — это, с одной стороны, центральные понятия героического мира, образующие костяк этого, как нам еще предстоит убедиться, непростого организма, а с другой — более или менее случайные денотаты, роль и место которых в системе, принципиально ограничивающей свой состав, не могут быть исчерпывающе объяснены тематическим разнообразием поэзии скальдов. Напротив, именно исходя из этого разнообразия, а главное — из того факта, что система кеннингов не сводится «без остатка» к описанию основных героических понятий, мы вправе поставить вопрос о принципах отбора кеннингов, занимающих нижние этажи этого здания. В самом деле, чем объяснить, что в поэзии, постоянно прославляющей ратные подвиги конунгов-завоевателей, кеннинги земли употребляются значительно реже, нежели, к примеру, кеннинги змеи, а кеннингам коня в ней и вовсе не нашлось места? Или почему, например, мы не находим в этой системе, наряду с кеннингами моря, также и кеннингов рыбы? Эти вопросы вполне правомерны хотя бы уже потому, что за пределами системы традиционных инвариантных моделей, в качестве скальдических окказионализмов, мы встретим и кеннинг коня (ср. у Сигвата Тордарсона: rastar knǫrr В I 254, 2 «корабль дороги»), и кеннинги рыбы (у Сигвата же: leygjar eitrs ormr В I 246, 1 «ядовитая змея моря» или у Кормака Эгмундарсона: díkis bokkr В I 83, 59 «козел канавы»), образованные по аналогии с хорошо известными моделями кеннингов корабля и змеи28. И тем, и другим, однако, суждено было остаться единичными кеннингами, невостребованными скальдической традицией. И, как представляется, не случайно.
Объяснение этих и подобных странностей в отборе означаемых «второго ряда» станет возможным, если мы будем исходить из строения кеннинга как поэтической фигуры. Как уже приходилось отмечать, анализируя вису Торбьёрна, непременная двухкомпонентность кеннинга не предполагает его двучленное: скальдический кеннинг обладает способностью к развертыванию и превращению в многочленный кеннинг, rekit. Исландская поэтика, однако, не ограничивается выделением двучленного и многочленного кеннинга. Согласно Снорри, кеннинги бывают трех видов. «Первые называются кеннингами (kenningar), вторые tvíkennt («дважды охарактеризованный»), третьи — rekit («протяженный»). Кеннинг — это когда битва названа шумом копий (fleinbrak), tvíkennt — это когда меч назван огнем шума копий (fleinbraks fúr), a rekit — то, что еще длиннее»29. Условием развертывания обычного двучленного кеннинга в rekit является, таким образом, возможность замены его второго компонента («определения») кеннингом. В результате возникает tvíkennt, а в случае последующих замен — четырех-, пяти- или шестичленный rekit. При этом предел развертывания многочленного кеннинга устанавливается не только характером определения каждого следующего кеннинга в цепочке, но и протяженностью того стихового пространства, рамками которого должно быть ограничено любое минимальное поэтическое высказывание, — скальдической полустрофой («хельмингом»). Имея в виду последнюю, собственно стиховую, границу, Снорри запрещает скальдам «протягивать rekit дальше пяти кеннингов», хотя, как он замечает, «это и встречается у древних скальдов»30.
Многочленный кеннинг стал, таким образом, своеобразной точкой пересечения различных двучленных моделей — в его составе они неизбежно должны были вступить в прямое взаимодействие друг с другом. При этом необходимость постоянно выступать в роли строевых элементов поэтической фигуры иного, «высшего» порядка не могла не дать и нового импульса для еще более тесного сплочения их в систему взаимозависимых наименований. В сущности, именно многочленный кеннинг и явился тем инструментом, при помощи которого были окончательно сведены воедино все ее составные части. Разумеется, тот факт, что возможность развертывания простого кеннинга в rekit оказалась поставленной в прямую зависимость от существования двучленных моделей, способных замещать его «определение», прежде всего должен был обусловить строение самого протяженного кемпинга, ограничив его реальным составом скальдического языка. Однако со временем это же обстоятельство, судя по всему, превратилось в фактор, способный оказывать обратное влияние на эволюцию системы двучленных кеннингов. Так, мы можем быть почти уверены в том, что особое развитие или, напротив, полное отсутствие моделей, описывающих те или иные второстепенные понятия, может быть непосредственно связано с возможностью или невозможностью использовать их в процессе развертывания многочленного кеннинга. Поскольку корабль, например, называют конем моря, а море — землей морского конунга, скальд может назвать корабль конем земли морского конунга (ср.: Meita vallar vigg), однако использованное в этом кеннинге понятие конь никогда не выступает в роли «определения», а значит и не подлежит развертыванию. Неудивительно поэтому, что в языке скальдов вообще не нашлось места кеннингам коня. Подобным же образом можно объяснить отсутствие в системе кеннингов и других «второстепенных» моделей, не нужных структуре многочленного кеннинга.
Нельзя не заметить, что отбор моделей в целях использования их в составе многочленного кеннинга — это прежде всего свидетельство особой его ценности для поэзии скальдов. Несомненно и то, что именно в создании протяженного кеннинга и должно было ярче всего проявиться мастерство скальда. Впрочем, следует ли из всего этого, что скальдический rekit был всецело свободным соединением двучленных кеннингов, традиционность которых не могла в таком случае не преодолеваться непредсказуемостью и индивидуальным характером их каждого нового «сплава»? Можно быть заранее уверенными в том, что в стихах скальдов нам непременно встретятся кеннинга, демонстрирующие именно такое устройство, однако они будут безусловным исключением из некоего общего, выработанного традицией правила развертывания многочленного кеннинга, которое нам еще только предстоит установить. Но что же именно заставляет подозревать, что и rekit, подобно двучленному кеннингу, не был ни сугубо «авторским» творением скальда, ни тем свободным «речевым» образованием, каким он представляется при первом с ним знакомстве?
Прежде всего оказывается, что в устройстве протяженного кеннинга заложен простейший, безотказно действующий механизм его расшифровки, вовсе не предполагающий процедуры последовательного свертывания многоступенчатого «определения». Так, для того, чтобы разгадать даже самый длинный (семичленный) скальдический rekit, составленный в XI в. скальдом Тордом Сэрекссоном, nausta blakks hlémána gífrs drífu gimsløngvir «разбрасыватель огня метели великанши укрывающего месяца коня корабельного сарая» (В I 302, 1), аудитории скальда вовсе не требовалось выяснять, что «конь корабельного сарая» — это корабль, «укрывающий месяц корабля» — это щит (здесь будет нелишне вспомнить аналогичное соединение двучленных моделей в висе Торбьёрна!), «великанша щита» = секира, «метель секиры» = битва, «огонь битвы» = меч, а «разбрасыватель меча» = муж, — достаточно было найти его «основу», недвусмысленно указывающую на то, что это — кеннинг мужа. Таким же способом устанавливается значение и подавляющего большинства других протяженных кеннингов. В многочленном кеннинге подрывается тем самым изначальная и непременная двухкомпонентность кеннинга: тогда как в двучленном кеннинге именно определение, а не основа относит кеннинг в сферу целого — описываемого им понятия (огонь неба = солнце, огонь битвы = меч, огонь моря = золото), в протяженном кеннинге определение утрачивает свою прямую «утилитарную» функцию и по существу превращается в орнаментальный член. Скальдический rekit поэтому может быть уподоблен руническому змею на памятных камнях эпохи викингов: как и последний, он образуется сложным переплетением значимых (соответственно: несущих надпись) и украшающих, но не привносящих никаких новых смыслов компонентов. Ценность такого многочленного определения уже не в том, что благодаря ему мы устанавливаем значение кеннинга, а в демонстрации мастерства скальда.
Означает ли сказанное, что протяженный кеннинг изначально устроен принципиально иначе, нежели простой, двучленный кеннинг, имеет какую-то другую структуру? Вовсе нет. Все возможные «деформации», сопровождающие развертывание двучленного кеннинга в rekit, коренятся в закрепленном традицией употреблении многочленного кеннинга. Прежде всего оказывается, что многочленные кеннинга применяются лишь к весьма узкому кругу референтов, причем в подавляющем большинстве случаев протяженный кеннинг — это кеннинг мужа. В основе же кеннингов мужа, как мы знаем, используются лексические группы, никогда не употребляющиеся в составе других кеннингов: имена богов, названия деревьев, nomina agentis. Неудивительно поэтому, что основа любого кеннинга мужа уже сама по себе обладает свойством указывать на его целое. Логическим следствием такого устройства, превращающего определение кеннинга в избыточный и орнаментальный член, стали то и дело появляющиеся «полукеннинги» (þollr, lundr), т. е. кеннинги, представленные одной лишь основой. Существенно при этом, что указанное свойство кеннингов мужа не является уникальным: аналогичным образом устроено большинство кеннингов женщины, многие кеннинги битвы или, например, кеннинги ворона. Очевидно, однако, что хотя такое устройство кеннинга не имело особого значения для системы двучленных моделей и потому вовсе не культивировалось ею, оно приобретало несомненную ценность для протяженного кеннинга, поскольку облегчало его расшифровку. Вероятно, поэтому мы наблюдаем явную тенденцию развертывать в rekit именно такие двучленные модели, основа которых и без помощи определения недвусмысленно указывает на обозначаемое целое. Едва ли случайно, например, что среди протяженных кеннингов жены мы не найдем ни одного пятичленного кеннинга (а это самые длинные кеннинги женщины), который имел бы в основе хейти земли, т. е. синонимы, употребляющиеся также и в кеннингах золота: более того, такая основа редко встречается и среди четырехчленных кеннингов женщины, также предпочитающих имена богинь или наименования деревьев (ср.: fjarðar elgs fúrvangs Hlín B I 101, 25 «Хлин огня луга лося фьорда» или svanteigs elda bjǫrk В II, 214, 13 «береза огня земли лебедя»). Точно так же не должны были представлять никакой трудности для понимания и такие кеннинги битвы, меча и ворона как, например, hjorlautar hyrjar þing В I 123, 31 «сходка огня лощины меча» = битва, skjaldar Hrundar handa hnigreyrr В I 106, 4 «тонущий камыш рук Хрунд щита» = меч, sára þorns sveita svanr В I 90, 1 «лебедь пота шипа раны» = ворон: основа каждого из них обладает свойством указывать на строго определенный денотат.
Мы видим, таким образом, что структура протяженного кеннинга обнаруживает определенную зависимость от выполняемой им функции «заменителя существительного обычной речи»: сложность этой новой поэтической фигуры привела к возникновению дополнительных ограничений, призванных облегчить ее расшифровку. Впрочем, только ли аудитория должна была испытывать на себе «послабляющее» воздействие вынужденных и, вероятно, лишь со временем вырабатываемых традиционных правил? Ведь если у нее и не было прямой нужды шаг за шагом свертывать многочленные определения протяженных кеннингов, скальд, со своей стороны, был поставлен в существенно иные условия: он должен был правильно развернуть rekit. Или традиция и здесь располагала особыми средствами, которые должны были облегчить стоящую перед скальдом задачу?
Об одном таком правиле, записанном в «Младшей Эдде», нам уже приходилось упоминать выше: Снорри не рекомендует скальдам протягивать rekit дальше пятого кеннинга, дабы не «выйти из размера». На поверку же оказывается, что самые распространенные протяженные кеннинги еще короче — это четырехчленные кеннинги, образуемые соединением только трех кеннингов. Анализ структуры таких четырехчленных кеннингов, большинство из которых служат поэтическими обозначениями мужа и жены, позволяет обнаружить и общий механизм их устройства: как правило, они представляют собой отнюдь не результат свободного нанизывания различных двучленных кеннингов, но содержат готовые их «блоки» — модели трехчленных кеннингов, не случайно выделенные исландской поэтикой в особый разряд наименований — tvíkennt.
Что же дает основание полагать, что система кеннингов, помимо простых, двучленных моделей, включала в себя также и образования «второго порядка» — модели трехчленных кеннингов, иначе говоря, отобранные традицией, устойчивые и постоянно воспроизводимые скальдами комбинации первичных двучленных моделей? Прежде всего, разумеется, их повторяемость. Так, к примеру, едва ли можно считать простым совпадением многократно встречающееся соединение кеннинга битвы непогода щита с кеннингом щита стена/ограда валькирии или битвы, употребляемое отдельно (в качестве tvíkennt битвы) или в составе четырехчленных кеннингов мужа: Hildar garða hríð В I 210, 3 «непогода ограды Хильд», víggarðs veðr-eggjandi В I 514, 2 «оттачиватель непогоды ограды битвы», Gǫndlar veggjar glygg-Freyr В I 508, 41b «Фрейр урагана стены Гёндуль» и т. д. И не только это. Как правило, подсистема простых двучленных кеннингов, описывающих тот или иной денотат, содержит несколько изначально равноправных и взаимозаменимых моделей. Скальд может по своему вкусу или в соответствии с потребностями стиха назвать, например, руку ветвью плеча или землей колец, нуждой лука или землей сокола. Однако если посмотреть, как реально используются эти модели в процессе развертывания протяженного кеннинга, то окажется, что они не равны и не взаимозаменимы. Из всех двучленных кеннингов руки в составе tvíkennt золота регулярно употребляется только один — земля сокола (золото = огонь земли сокола), основная функция которого в скальдической традиции и сводится к тому, чтобы «обслуживать» этот трехчленный кеннинг: из 69 известных нам случаев использования кеннинга руки земля сокола лишь 19 употреблены свободно, в качестве перифрастических наименований руки, все же остальные являются составной частью трехчленных кеннингов золота. Место этой модели в подсистеме кемпингов руки и в системе кеннингов в целом определяется, таким образом, возложенной на нее ролью вспомогательного звена в одном из трехчленных кеннингов золота. Впрочем, и последний обычно не употребляется самостоятельно: только пятая часть таких tvíkennt используется как кеннинги золота, все же остальные входят в четырехчленные кеннинги мужа и жены (ср.: haukst orðar fúr sendir В I 365, 1 «рассылатель огня земли сокола», hauka hóklifs elds árr В I 155, 21 «посланец огня высокой скалы сокола», ǫglis stéttar elds þella В I 110, 4 «сосна огня дороги сокола»). Аналогичным образом — также преимущественно в составе tvíkennt золота, образующих «определение» четырехчленных кеннингов мужа и жены, — употребляется в скальдической традиции и кеннинг змеи рыба земли (ср. в кеннингах жены: lyngs leynisíka strindar lind В I 388, 4 «липа земли скрывающейся рыбы пустоши», akrs síka fitjar Njǫrun В I 487, 34 «Ньёрун земли рыбы пашни»). Знаменательно при этом, что, выступая в составе таких трехчленных блоков, кеннинг змеи не реализует предоставленную ему системой кеннингов возможность развертывания и не заменяет свое определение (земля) соответствующим двучленным кеннингом. Последнее обстоятельство может служить наилучшим доказательством того, что перед нами действительно инвариантные комбинации двучленных моделей, а не свободные цепочки простых кеннингов: раз и навсегда сформированные трехчленные определения кеннингов мужа и жены уже не нуждались в очередной ступени развертывания. Именно этим должно объясняться отсутствие в системе кеннингов двучленных наименований сокола и рыбы (ср. использующие кеннинг моря традиционные tvíkennt золота типа огонь палаты/земли рыбы в составе кеннингов женщины: lýskála bála Ilmr В I 600, 30 «Ильм огня палаты трески», hnyssings teigs elda Lofn В II 574, 18 «Ловн огня земли рыбы») или неразвитость и, соответственно, «низкое» положение в общей иерархии подсистемы кеннингов земли: хотя все эти понятия и могли бы участвовать в сложном построении, именуемом rekit, они оказались ненужными традиционным трехчленным моделям — «определениям» многочленных кеннингов.
Не большей свободой, если судить по совершенно идентичным схемам их развертывания, обладали и более длинные, пятичленные, кеннинги мужа31 (ср., например, hrægamms sævar *stara greddir В I 346, 30 «кормилец скворца (= ворона) моря (= крови) стервятника трупа (= ворона)» и benja vala fenskúfs fœðir В I 574, 27 «кормилец чайки (= ворона) болота (= крови) сокола раны (= ворона)» или hlífar þeys støkkvifúra stalls* stýrir В I 570, 12 «управитель опоры (= щита) движущегося огня (= меча) ветра щита (= битвы)» и elds þrumu brands landa ýtir В II 485, 7 «гонитель земли (= щита) огня (= меча) шума меча (= битвы)»). Определения таких кеннингов к тому же сплошь и рядом тавтологичны, они повторяют одни и те же понятия или даже модели, их описывающие: муж-[ворон — кровь — ворон], муж-[битва — меч — битва], муж-[щит — битва — щит] и т. д. Можно предположить, что подобная кольцевая структура многочленного определения вовсе не была сознательно изобретенным приемом развертывания протяженного кеннинга, этаким преднамеренным вращением по кругу (хотя нельзя не отметить ее удивительного подобия скандинавскому орнаменту той же эпохи). Скорее всего, новое формальное «открытие» скальдов явилось естественным и невольным результатом использования — на этот раз уже сочетаний — все тех же трехчленных блоков. Тогда как создание четырехчленного кеннинга требовало лишь присоединения к основе готового трехчленного блока-определения, пятичленный кеннинг образуется соединением двух трехчленных моделей, одна из которых включает в себя и основу протяженного кеннинга (ср. структуру приведенного выше кеннинга мужа: кормилец птицы крови + жидкость птицы трупа (= кровь) или устроенный аналогичным образом кеннинг Áta mars fannar fák-rennandi В I 198, 2 «гонитель коня (= корабля) сугроба (= волны) коня Ати (= корабля)», также складывающегося из двух традиционных блоков: гонитель/управитель коня моря + земля/опора коня морского конунга (= море)). Соединение подобных трехчленных моделей, зачастую составленных из одних и тех же элементов, и приводило к созданию «кольцевого» определения протяженного кеннинга.
Итак, система кеннингов обнаруживает значительно более сложное и слаженное устройство (любое усложнение которого, впрочем, было направлено на облегчение сочинения скальдических стихов!), чем мы могли бы предположить заранее: над уровнем двучленных моделей возвышается уровень их традиционно отобранных комбинаций — моделей трехчленных кеннингов, обслуживающих самую ценную поэтическую фигуру — многочленный rekit. Устроенный таким образом язык кеннингов, при всех возможных индивидуальных отклонениях от него, порожденных авторским характером скальдического творчества, явился тем универсальным механизмом, который оказался способным обеспечивать пятисотлетнюю устойчивость и преемственность скальдической традиции.
Эволюция моделей кеннингов
До сих пор, говоря о языке скальдической поэзии, мы видели свою задачу в том, чтобы представить его как систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, действующую как единый слаженный «коммуникативный» механизм, и почти совсем не касались проблемы эволюции этой системы. Настало время переместить фокус исследования в область диахронии.
Проблема эволюции скальдического языка представляется существенной прежде всего потому, что в отличие от безличной традиции сказителей эпоса язык скальдов создавался творчеством поэтов, осознающих свое личное авторство и мастерство. Естественно, перед нами встает вопрос о роли и вкладе отдельных скальдов в его формирование и о представлении об этой роли в традиции. Сразу же необходимо заметить, однако, что проблема происхождения системы кеннингов как таковой не поддается изучению. Мы застаем язык кеннингов уже сложившимся и не имеем возможности проследить его генезис. Впрочем, проблема эволюции языка кеннингов и не должна сводиться к вопросу о его генезисе.
На протяжении своей полутысячелетней истории язык скальдов не мог быть вообще свободным от какого бы то ни было развития, в нем неизбежно должны были происходить изменения. Самые существенные из этих изменений хорошо известны, они имели место в переломную эпоху христианизации Скандинавии. Так, с принятием христианства, после 1000г. и особенно во второй половине XI — начале XII в. из стихов скальдов на время почти вовсе исчезают кеннинги, содержащие имена мифологических персонажей. Прежде всего избегается упоминание имен языческих богов и богинь32. Это отступление от традиционного употребления затрагивает многие — и в первую очередь центральные — модели, использующие в своем составе мифологические имена: кеннинги мужа, жены, битвы, оружия и т. д. В результате перестает употребляться и одна из упоминавшихся ранее моделей кеннингов мужа — с комбинированной основой (тип flótta felli-Njǫrðr).
«Мифологические» кеннинги прежде всего исчезают из придворной поэзии — это объясняется не столько свободным выбором скальдов, отказавшихся от поклонения языческим божествам и принявшим новую веру, сколько тем, что, приезжая из Исландии ко двору христианских конунгов и рассчитывая занять при них то место, которое традиционно занимали при норвежских правителях их предшественники начиная с первого исторического скальда Браги Старого, скальды сталкивались с совершенно новой для себя ситуацией и были вынуждены к ней приспосабливаться. Известны случаи, когда христианские конунги вообще не желали выслушивать посвященные им скальдические песни. Когда Сигват Тордарсон, в дальнейшем первый придворный скальд и ближайший сподвижник Олава Святого, впервые явился к этому конунгу и попросил разрешения исполнить хвалебную песнь в его честь, Олав сказал, что не хочет, чтобы о нем сочиняли стихи, и не любит слушать скальдов33. Несколькими десятилетиями раньше, в конце X в. такая же история произошла при дворе первого норвежского христианского конунга с другим скальдом. Халльфред Оттарссон вынудил Олава Трюггвасона выслушать сочиненную в его честь драпу (и заслужил тем самым свое прозвище — Трудный Скальд), пригрозив, что в противном случае он забудет преподанное ему конунгом — его крестным — христианское учение34. В следующем за этим эпизоде саги рассказывается о том, как конунг заставлял Халльфреда вновь и вновь переделывать стихи, в которых скальд сообщал о своем отказе от поклонения богам и новой вере в Христа: в висах Халльфреда конунгу не понравилось то, что он «слишком много думает о богах»35. В одной из этих заслуживших неодобрение конунга вис Халльфред прямо говорит о связи унаследованного им от предков древнего поэтического искусства с культом Одина («Все люди создавали песни, / чтобы завоевать благосклонность Одина; / я помню превосходные / творения наших предков…» B I 159, 7)36.
Произошедшее во время христианизации изменение отношения к поэзии скальдов, безусловно, вызывалось тем, что эта поэзия была изначально и нерасторжимо, на уровне самого языка, связана с язычеством. Описывал ли скальд сцены из жизни богов, изображенные на подаренном ему щите, или отвечал насмешливой висой на выпад противника, воспевал ли он подвиги правителя или жаловался в стихах на утрату возлюбленной, он всегда говорил на языке, весь образный строй которого был традиционно основан на языческой мифологии. Не случайно поэтому, предпринятая под давлением христианских конунгов попытка «демифологизации» поэзии скальдов привела к тому, что скальды вообще стали меньше использовать кеннинги. В XI в. наблюдается общая тенденция к упрощению скальдического языка, ярче всего проявившаяся в творчестве Сигвата.
Традиционный характер скальдического искусства не мог, однако, не препятствовать этой тенденции. Даже принявшим новую веру скальдам XI в., несмотря на все их старания, не удалось полностью изгнать из своих стихов имена мифологических персонажей. И Сигват, и Оттар Черный, и Арнор Тордарсон (последний, по-видимому, впервые вводит в скальдический обиход ряд христианских кеннингов) не раз употребляют в своих стихах перифразы с именами Одина. Особенно много «мифологических» кеннингов в висах Ховгарда-Рэва. В сохранившемся небольшом отрывке поминальной песни о Гицуре Скальде Золотых Ресниц (ок. 1031), погибшем в 1030 г. вместе с Олавом Святым в битве при Стикластадире, Скальд Рэв употребляет целый ряд таких кеннингов (В I 295, 2, 1–3): Hóars bál «огонь Высокого (= Одина)» = меч; Draupnis dogg-Freyr «Фрейр росы Драупнира (= золота)» = муж; heilagt full hrafnásar «священная чаша бога ворона (= Одина)» = поэзия; stafna jarðar leiptra Baldr «Бальдр молнии земли штевня» = муж («земля штевня» = море; его «молния» = золото)». В последней строфе Рэв прямо обращается к Одину (Val-Gautr «Гауту павших»), вознося хвалу верховному асу за дарованное ему поэтическое искусство (Fals veigr «напиток Фаля (имя карлика)» = кеннинг поэзии). Столь необычное для скальда XI в. нагромождение «мифологических» кеннингов заставляет предполагать, что эти стихи были сочинены Ховгарда-Рэвом еще до его прибытия в Норвегию, в Исландии, где скальды, не испытывая давления со стороны аудитории, по-прежнему продолжали использовать старые модели37.
Характерное для поэзии XI–XII вв. вынужденное отступление от традиционного употребления оказалось, однако, временным и не успело привести к сколько-нибудь существенным изменениям в системе кеннингов или тем более к ее деформации. Уже к началу XIII в.38, когда, с одной стороны, укрепились позиции новой веры, а с другой — после появления первых христианских драп, в которых была предпринята попытка применить скальдическую форму к совершенно новым темам и сюжетам, — скальдам не приходилось больше отстаивать своего права на существование при дворах скандинавских правителей, идущая от древнейших времен традиция восстанавливается и «мифологические» кеннинги вновь обретают, казалось бы, навсегда утраченное ими место в стихах скальдов. Мужа снова начинают именовать Фрейром, Ньёрдом или Моди меча, брони или битвы. Что же касается многочисленных имен Одина, то использование по крайней мере части из них в конце XII–XIV в. явно возрастает по сравнению с древней поэзией (Gautr, Þróttr, Þundr), некоторые же вообще впервые появляются в этих кеннингах только в поздних стихах (Sannr, Tveggi, Þгóг). Не в последнюю очередь это возрождение (обычно его связывают с деятельностью Снорри Стурлусона и его племянников, Стурлы Тордарсона и Олава Белого Скальда, откуда и его название — «Стурлунгский ренессанс») объясняется пробуждением антикварного интереса к языческой древности и мифологии, но не только. Причины его могли быть и совершенно обратного свойства. Именно в творчестве поздних скальдов окончательно утрачивается представление о первоначальной мифоэпической основе того или иного кеннинга, происходит полная демотивация их моделей, а считавшиеся ранее языческими и потому изгонявшиеся из поэзии имена мифологических персонажей воспринимаются уже только как факты скальдического языка. Наилучшее свидетельство этому — известное поучение автора «Младшей Эдды», обращенное к молодым поэтам: «Теперь следует сказать молодым скальдам, пожелавшим изучить язык поэзии и оснастить свою речь старинными именами (fornum heitum) или пожелавшим научиться толковать темные стихи: пусть вникают в эту книгу, дабы набраться мудрости и позабавиться. Нельзя забывать этих сказаний или называть их ложью, изгоняя из поэзии старинные кеннинги, которые нравились знаменитым скальдам (hǫfuðskáldin). Христианам не следует, однако, верить в языческих богов и правдивость этих сказаний в другом смысле, чем сказано в начале этой книги»39.
Не потому ли скальды без колебаний применяли старые героические кеннинги для обозначения добрых христиан, духовенства и святых? Правда, определением в этих кеннингах уже не могли служить хейти оружия, доспехов или битвы: праведный муж описывался в них исключительно как хранитель или раздаватель богатства. Так, Эйнар Гильссон, исландский скальд XIV в., в стихах о епископе Гудмунде Арасоне называет его «стражем запястья» (hrings vǫrðr В II 420, 8), «Бальдром огня моря (= золота)» (viðis funa Baldr В II 421, 11), «разбрасывателем колец» (bauga sløngvir В II 430, 3) и т. д., а для обозначения архиепископа даже производит ни на что не похожий кеннинг «архи-Тунд (Тунд — имя Одина) цитадели вина (= чаши)» (víns kastala erki-Þundr В II 432, 12), соединяющий в себе имя языческого бога с сугубо христианскими реалиями и их латинскими наименованиями! Аналогичным образом неизвестный автор «Драпы о Екатерине» (Kátrínardrápa, XIV в.) применяет для обозначения святой несколько десятков старых «мифологических» кеннингов с именами богинь и валькирий: «Труд покрывала» (falda Þrúðr В II 570, 4), «Хлин колец» (bauga Hlín В II 571, 10), «Христ огня Рейна» (Hrist Rínar báls В II 575, 24) и т. д.
Вместе с тем принятие христианства не могло не повлечь за собой и появления прямых инноваций в системе кеннингов. С конца X — начала XI в. она начинает пополняться моделями, описывающими понятия, введенные в скальдический обиход новой верой. Первые кеннинги, обозначающие христианского Бога, мы находим уже у Торлейва Ярлова Скальда (himins roðla oðlingr В I 133, 2 «князь небесного светила») и Эйлива Годрунарсона (Róms konungr В I 144, 3 «конунг Рима»), а также в отрывке из анонимной скальдической песни Х в. Hafgerðingadrápa (munka reynir «испытатель монахов» и foldar hallar dróttinn В I 167, 2 «князь палаты земли (= неба)»). Знаменательно, однако, что христианская поэзия так и не выработала своего особого языка. Свидетельство этому — не только использование старых героических кеннингов для обозначения святых и священнослужителей. За редкими исключениями, все появляющиеся в христианскую эпоху модели — производные от кеннингов, созданных в языческие времена. Если скальды называли своего земного правителя князем Норвегии, Уппланда и т. д., употребляя названия его владений, то правителя небесного они именовали конунгом Рима (Эйлив), князем Иордана (Сигват)40 или — самая распространенная модель — князем неба. Точно так же кеннинг правителя князь мужей (drengja dróttinn, liðs gramr) был преобразован в кеннинг Бога князь мира или князь всего (helms hersir, alls dróttinn). Аналогичным образом был использован и кеннинг мужа с именем деятеля в основе: тогда как в героических кеннингах мужа называли опустошителем богатства (armglóðar eyðir), подателем колец (bauga veitir) или испытателем смерти (morðkennir) и т. д., обычными кеннингами добрых христиан стали наименования типа опустошитель зла (ilsku eyðir), податель веры (trúar veitir), испытатель любви (ástkennir) и подобные. Во всех случаях «христианский» кеннинг потребовал лишь смены определения традиционного кеннинга мужа или правителя. Только наименования Божьей Матери не всегда находят прямые соответствия в системе кеннингов: ее называют местопребыванием святого духа (heilags anda sæti), ракой князя солнца (sólar þengils skrín) или описывают кеннингами, употребление которых по отношению к женщине было бы немыслимым в древней поэзии, — конунг жен (vífa konungr), хёвдинг женщин (snóta hǫfðingi) и даже освобождающий от греха (bǫls léttir).
Связанные с принятием христианства инновации в языке скальдов не ограничивались, однако, появлением новых моделей кеннингов. Христианские понятия могли проникать в процессе варьирования и в старые героические кеннинги, расширяя тем самым имеющиеся в распоряжении скальдов возможности синонимических субституций (ср., например, кеннинги битвы «месса оружия» (vápna messa B II 484, 5) или «псалом меча» (hjǫrsalmr В II 493, 13а), варьирующие модель голос/песнь оружия).
Как видим, принесенные христианской эпохой нововведения не только не преобразовывали систему кеннингов, но, напротив, с самого начала были призваны «вписаться» в нее и потому были обречены следовать выработанным древней традицией канонам.
*
Необходимо заметить, что все изменения, о которых шла речь выше, так или иначе были обусловлены внешними причинами и вовсе не связаны с имманентным развитием самой системы кеннингов. Нас же в первую очередь должны интересовать те механизмы, которые приводили ее в движение изнутри. Не будучи в состоянии исследовать генезис и эволюцию системы кеннингов в целом, мы должны попытаться, насколько это возможно, проследить историю тех элементов, из которых она складывается, — отдельных моделей кеннингов или даже целых их подсистем. Как происходило это развитие и какую роль играли в нем те или иные скальды?
Фрагментарность сохранившегося (и особенно раннего) корпуса скальдической поэзии, не всегда бесспорные датировки отдельных стихов и даже творчества некоторых скальдов неизбежно делают наши построения во многом гипотетическими. Речь, однако, прежде всего должна идти не о возможности поиска однозначных решений конкретных вопросов, а о выработке методики исследования, которая позволила бы выявить общие закономерности эволюции скальдического языка.
Вполне естественно, что история любого кеннинга начинается для нас с момента его самого раннего употребления в доступной для обозрения части скальдического корпуса, но было бы по меньшей мере наивным только на этом основании полагать, что это употребление и есть первое появление данного кеннинга в традиции. Впрочем, известен по крайней мере один случай, когда такое предположение может быть оправданным. Мы имеем в виду кеннинги в стихах, которыми, согласно преданию, обменялись великанша и первый норвежский скальд Браги.
В «Языке поэзии»41 рассказывается, что как-то раз поздним вечером скальд Браги Старый проезжал по лесу и повстречался с великаншей, которая обратилась к нему со следующей висой и спросила его, кто он такой:
Troll kalla mik
tungl sjotrungnis,
auðsug jǫtuns,
élsólar bǫl,
vilsinn vǫlu,
vǫrð nafjarðar (?),
hvélsvelg himins —
hvat ‘s troll nema þat?
(B I 172, 6)
«Тролли зовут меня
луной жилища Хрунгнира (?),
высасывающей богатство ётуна,
несчастьем солнца бури,
трудом вёльвы,
стражем скалистого края (?),
заглатывающей небесное колесо —
что же тролль, если не это?»
Браги сказал в ответ:
Skǫld kalla mik:
skipsmið Viðurs,
Gauts gjafrǫtuð,
grepp óhneppan,
Yggs ǫlbera,
óðs skap-Móða,
hagsmið bragar.
Hvat’s skald nema þat?
(B I 5, 3, 2)
«Скальды зовут меня
кузнецом корабля Видура,
обладателем дара Гаута,
мужем щедрым,
подателем пива Игга,
создателем — Моди поэзии,
искусным кузнецом поэзии.
Что же скальд, если не это?»
Разговор великанши с Браги принадлежит к весьма распространенному в древнескандинавской традиции типу словесных поединков (самые знаменитые из них — эддические состязания в мудрости), заканчивающихся гибелью побежденного, причем участниками таких поэтических разговоров-состязаний, как и в «Младшей Эдде», нередко оказываются герой и сверхъестественное существо (обмен строфами между героем и великаншей описывается, например, в «Саге о Кетиле Лососе» и в «Саге о Гриме Бородатом»)42. Впоследствии этот тип поэтических поединков, ставкой в которых неизменно служила жизнь его участников, был преобразован в состязания в скальдическом мастерстве импровизации, в которых на карту ставилась не жизнь, а слава противников. Разговор великанши с Браги как будто бы совмещает оба мотива: с одной стороны, уже одно то, что в роли вопрошающего выступает существо из другого мира, свидетельствует о зловещем характере беседы и о грозящей скальду опасности, с другой — несомненно, что традиция сохранила этот эпизод как пример поэтического мастерства Браги-импровизатора. Впрочем, для нас вовсе не так существенно, который из двух мотивов преобладает в этом рассказе. Какой бы смысл ни вкладывался в подобные диалоги-состязания, ядром их непременно является самый момент импровизации, условия которой для второго участника поединка всегда одинаковы: не только тема, но и форма, т. е. стиль и размер ответной висы полностью предопределяются поэтическим выпадом наступающей стороны. Таким образом, чтобы победить, Браги должен ответить на строфу великанши висой, в точности воспроизводящей все поэтические «параметры» ее стихов. С точки зрения запечатлевшей этот эпизод традиции, победа скальда несомненна. Между тем, при ближайшем рассмотрении оказывается, что виса Браги по своему стилю находится в разительном несоответствии с висой великанши.
В обращенных к Браги стихах великанши мы не найдем ни одного традиционного кеннинга. Обычные кеннинги великанши — женщина/богиня гор (ср.: «Хильд гор» (fjalla Hildr B I 130, 11), «женщина грота» (hellis sprund B I 142, 14)) или — самая распространенная модель — жена великана (ср., например: «невеста великана гор» (bergrisa brúðr B I 24, 2), «женщина Хримнира» (Hrímnis drós B I 143, 17), «вдова Хреккмимира» (Hrekkmímís ekkja B I 141, 9)). Однако ни один из подобных кеннингов не употреблен в процитированной висе. Приведенные великаншей наименования не принадлежат также и к числу известных кеннингов великана (князь/бог/житель гор)43. Судя по всему, единственная бесспорная аналогия среди этих «кеннингов» во всей скальдической традиции — это кеннинг волка-великана в «Драпе о Торе» Эйлива Годрунарсона (конец X в.): himintǫrgu vargr B I 140, 4 «волк щита неба (= солнца)», восходящий к тому же мифу, что и наименование hvélsvelg himins «заглатывающий (-щая) колесо неба» в висе великанши. Что же касается всех остальных обозначений великанши (или великана?), употребленных в этой висе, то они не только не имеют прямых соответствий в известных стихах, но и в большинстве своем непонятны и допускают весьма различные толкования44.
Возникает впечатление, что традиционные обозначения избегаются в этой висе намеренно: великанша перечисляет отнюдь не поэтические синонимы слова troll, не обычные кеннинги, но имена, призванные раскрыть его суть или качества, значимые сами по себе и еще не успевшие утратить своего непосредственного содержания. Это впечатление должно будет перерасти в уверенность, если мы примем другую интерпретацию первой строки висы: Troll kalla mik…: не «тролли зовут меня», т. е. им. падеж мн. числа, но «троллем зовут меня» — вин. падеж ед. числа. При таком толковании (а оно ни в коей мере не может быть признано менее правдоподобным или предпочтительным, чем приведенное ранее) все Последующие наименования в перечне всего лишь варьируют открывающее ряд ключевое слово (troll), однако ни одно из них не обладает необходимым признаком кеннинга — заместительной функцией, возникающей лишь в отсутствии замещаемого существительного. То же должен был сделать в ответной висе и Браги. И ему предстояло описать скальда нетрадиционными средствами, не прибегая к известным кеннингам. Между тем, среди наименований скальда в висе Браги только одно не является кеннингом (greppr óhneppr букв, «муж (или «скальд») нескудный (т. е. щедрый)») и только один кеннинг не имеет прямых аналогий в скальдической традиции — skipsmiðr Viðurs «кузнец корабля Видура (= Одина)» (где «корабль Видура» = необычный кеннинг поэзии; см., однако, ниже)45. Что же касается остальных кеннингов, то все они построены по традиционным моделям, хорошо известным из творчества других скальдов.
Так, первый из этих кеннингов, Gauts gjafrǫtuðr «нашедший дар Гаута» (Gauts gjǫf — кеннинг поэзии, воспроизводящий модель дар/вино Одина), — трехчленный кеннинг поэта с именем деятеля в основе и кеннингом поэзии в качестве определения не выходит из употребления на всем протяжении истории скальдического стихосложения (ср., например, в поэзии разных времен: valkjósanda víns beiðir В I 74, 21 (Кормак, 955–70 г.) «добытчик вина выбирающего павших в битве (= Одина)»; Viðris víns veitir В II 424, 21 (Эйнар Гильссон, XIV в.) «податель вина Видрира (= Одина)»). Кеннинг Yggs ǫlberi «несущий пиво Игга (= Одина)» — не что иное, как вариант предыдущего кеннинга. Следующее за этим наименование поэта в висе Браги — óðs skap-Móði «создатель-Моди поэзии» — также кеннинг, построенный по традиционной и притом самой распространенной модели — создатель/бог поэзии46 (ср., например, у скальдов Х в.: bragar Ullr В I 50, 36 (Эгиль, 951 г.) «Улль поэзии»; óðar gildir B I 101, 24 «оценщик поэзии» и bragar greiðir В I 99, 17 «исполнитель поэзии» (Гисли, 970-е годы); bragar Móði В I 106, 2 (Торарин Черный, 983–984 гг.) «Моди поэзии»). Последнее обозначение поэта в этой висе, hagsmiðr bragar «искусный кузнец поэзии» (ср. аналогичные наименования: óðar smiðr B I 603, 1 (Аноним XII в.) «кузнец поэзии» и обозначение самого Браги в «Младшей Эдде», bragar frumsmiðr «главный (первый) кузнец поэзии») — также кеннинг, являющийся вариантом предыдущего.
Как представляется, описанное несовпадение в выборе поэтических наименований, привлекшее наше внимание прежде всего потому, что оно противоречит жанровой природе вис, которыми обменялись великанша и Браги, получит свое объяснение и может быть устранено лишь в одном случае — а именно, если мы признаем его фактом диахронии. Иначе говоря, нам придется предположить, что несоответствие формы не было присуще этим висам изначально, но явилось результатом последующей эволюции поэтического языка и что Браги, следуя примеру великанши, на самом деле употреблял в своих стихах вовсе не готовые и давно известные кеннинги скальда, но изобретенные им же самим поэтические имена, которые впоследствии, благодаря его авторитету и легендарной славе «первого скальда», были подхвачены традицией и со временем превратились в модели кеннингов поэта47. Это должно было произойти не позднее середины X в., так как кеннинги, образованные по этим моделям, мы находим уже в висах Эгиля и Кормака. Иная судьба, как мы видим, была уготована поэтическим наименованиям великанши — они так навсегда и остались невостребованными скальдической традицией.
Предложенное объяснение, прямо вытекающее из особенностей жанра рассматриваемых вис, разумеется, исходит из признания их аутентичности (при этом совершенно несущественно, кто был автором стихов, якобы сочиненных великаншей!) или, во всяком случае, древности: чтобы дать начало моделям кеннингов скальда, изобретенные (или только приписываемые?) Браги поэтические имена должны были появиться не позднее первой половины X в. Между тем, как полагает ряд исследователей, у нас есть основания сомневаться не только в аутентичности, но и в раннем происхождении разговора великанши с Браги. В качестве главного аргумента при этом выдвигается то обстоятельство, что обе висы были сложены в необычном для древней поэзии размере — тёглаге. Предполагают, что создателем тёглага был скальд XI в. Торарин Славослов, а первым произведением, составленным в этом размере, — его Tøgdrápa (1028 г.) в честь Кнута Могучего. Притом, что древнескандинавская традиция не сохранила никаких свидетельств ни о времени, ни об обстоятельствах возникновения тёглага, Торарин заслужил славу его создателя главным образом потому, что назвал так свою драпу. Другая причина — последовавшее за этим превращение тёглага в модный размер придворной поэзии. Все это вместе взятое дало основание предполагать время создания «Тёгдрапы» в качестве terminus post quern для датировки разговора великанши с Браги48. Основание, разумеется, шаткое, поскольку все эти факты свидетельствуют вовсе не о том, что тёглаг впервые появляется не раньше 20-х годов XI в., но лишь о том, что именно с этого времени он начинает применяться в хвалебной поэзии49.
Мы позволили себе столь подробно остановиться на поэтическом состязании Браги с великаншей прежде всего потому, что этот эпизод, как можно полагать, не только дает возможность проследить историю возникновения целой группы скальдических кеннингов, но и раскрывает ту роль, которую должны были играть в формировании поэтического языка великие скальды. Тогда как изобретенные великаншей имена так и остались поэтическими окказионализмами, а произнесенная ею виса утратила в глазах последующих поколений скальдов всякий самостоятельный смысл и сохранилась в их памяти единственно как повод, по которому была сочинена виса Браги50, все без исключения наименования поэта оказались в той или иной форме восприняты скальдической традицией, а в большинстве своем — если наше предположение верно — прямо дали начало моделям, пополнившим основной скальдический «лексикон» — систему кеннингов.
Этот единственный в своем роде случай, когда традиция как будто бы сама приоткрывает перед нами тайны формирования поэтического языка, не единственная, однако, возможность проникнуть в неуловимые на первый взгляд процессы его эволюции. Несмотря на то что лишь весьма немногие кеннинги вообще поддаются «диахроническому анализу», может быть выделен по крайней мере один тип моделей, само устройство которых позволяет рассматривать их в историческом плане. Такие модели могут быть названы кеннингами с разветвленной основой. Именно они и будут интересовать нас в дальнейшем.
Выше уже не раз говорилось о том, что обычный скальдический кеннинг существует в серии конкретных «речевых» реализаций, каждая из которых соотносится с общей моделью как вариант с инвариантом. Последний — выделяемый в процессе анализа тип кеннинга есть, однако, нечто большее, нежели ученый конструкт, абстракция, изобретенная для облегчения исследования. Хотя, как нам еще предстоит убедиться, традиционные кеннинги, подобно нормам древнескандинавского права, присутствуют в сознании скальда прежде всего в форме вполне определенных прецедентов — цитат из стихов его предшественников, в то же время он владеет и общим правилом скальдического варьирования, которое не только позволяет ему далеко отступать от существующих поэтических образцов, но и прямо заставляет рассматривать любой почерпнутый из традиции кеннинг в качестве отправной точки для собственных построений, а значит, в известной мере абстрагироваться от каждого конкретного образца. Между этими двумя полюсами — воспроизведением традиционного, «старого» и созданием на его основе подчеркнуто своего, «нового» — располагается все скальдическое творчество. Достаточно взглянуть на парадигму варьирования любого скальдического кеннинга, чтобы заметить, что она образована в соответствии с этими полярными принципами. С одной стороны, мы непременно сможем выделить ограниченное число синонимов-хейти, постоянно участвующих в варьировании данной модели: они составляют ядро парадигмы, освященный традицией и, как правило, восходящий к древнейшей поэзии синонимический фонд или даже готовый набор традиционных вариантных кеннингов. С другой стороны, рядом с ними мы обнаружим большое количество употребленных лишь однажды, «случайных» скальдических синонимов, вовлечение которых в парадигму варьирования общей модели кеннинга и отражает меру свободы использующих эту модель скальдов, их индивидуальный вклад в традицию51.
Появление моделей с разветвленной основой — прямой результат взаимодействия этих двух принципов. В ходе синонимического варьирования кеннинга в его парадигму вовлекаются все новые хейти, часть которых может одновременно принадлежать к нескольким (в том числе и специализированным) синонимическим системам. В случае, если эти вариантные кеннинги, в свою очередь, превратятся в объект для подражания, образующие их основу хейти могут быть переосмыслены как принадлежащие иному синонимическому ряду и в этом своем новом качестве дать неожиданный импульс варьированию кеннинга, направив его в новое русло. В результате первоначальная модель кеннинга раздваивается, наряду с основным ее видом возникает подвид, историю появления которого, в отличие от эволюции общей модели, нередко удается проследить. За недостатком места мы будем вынуждены ограничиться лишь несколькими примерами таких кеннингов. Самый примечательный из них — уже не раз упоминавшийся ранее кеннинг меча прут/палка раны/оружия/доспехов/битвы.
Парадигма варьирования основы этого кеннинга обнаруживает очевидную склонность целого ряда употреблявших его скальдов к корабельной тематике. Наряду с такими наименованиями, как vǫndr «прут, ветка, палка», vendill «ветка», sproti «палка, прут», vǫlr «палка», teinn «побег», storð «молодое дерево», reyr(r) «камыш», laukr «лук», þrafni «бревно», áss «балка», þísl «оглобля, дышло», skíð «доска, лыжа» и т. д., мы находим здесь также разнообразные хейти частей корабля (sigla «мачта», ró «рея», ór «весло», hlumr и ræði «рукоять весла», hlunnr «корабельный каток», krapti «планка на корабле»), показывающих, что общая модель прут/палка раны/оружия и т. д. в процессе синонимического варьирования приобрела подвид, который условно может быть назван кеннингом меча с «корабельной основой». Как и когда появился этот кеннинг и что могло послужить толчком для разветвления первоначальной модели?
В то время как общая модель прут/палка раны и т. д. впервые засвидетельствована в поэме скальда IX в. Тьодольва Хвинского «Перечень Инглингов» (valteinn В I 8, 8 «побег павших» в составе кеннинга мужа), а затем в 30-е годы X в. у Эгиля в висах о его битве с Льотом (brynju bifteinn В I 49, 29 «дрожащий побег брони» и hjalta vǫndr В I 49,30 «прут рукояти»), кеннинга меча с «корабельной основой» не известны до второй половины X в., когда они почти одновременно и используя одно и то же наименование «части корабля», hlunnr, появляются в висах Кормака (benhlunnr В I 82, 52 в составе кеннинга мужа «захватчик (beiðir) катка раны») и Гисли (þremja hlunnr В I 102, 27 в составе кеннинга крови «ручей (brunnr) катка ‘части меча’»). Характер основы этих кеннингов — наименование катка для спуска корабля на воду — заставляет нас, однако, усомниться в том, что модель «корабельных» кеннингов меча ведет свою историю именно от этого хейти. Скорее всего, у него были предшественники, наименования, переосмысление которых и должно было привести к возникновению нового типа варьирования традиционного кеннинга. Естественнее всего было бы искать такие хейти среди синонимов «первого» ряда, где они, как оказывается, и присутствуют в действительности.
Прежде всего наше внимание привлекают хейти vondr «прут, ветка» и laukr «лук», которые, помимо своих прямых языковых значений, могут выступать также и в переносном значении и служить наименованиями мачты. Первое из этих хейти к тому же — наиболее часто употребляемая основа кеннинга меча, вероятно, ведущая свою историю от древних скальдов. Впервые мы встречаем его у Эгиля, а затем нередко у поэтов X в. и в том числе в висах Кормака (morð-vǫndr B I 76, 27 «прут битвы», blóðvǫndr B I 85, 64 «прут крови») и Гисли (brynju vǫndr В I 103, 34 «прут брони»), где оно уже вполне может быть истолковано и в другом значении — «мачта»: напомним, что в стихах этих скальдов впервые засвидетельствованы кеннинга меча с безусловно «корабельной» основой. Не исключено, что в середине X в. именно хейти v o ndr в составе кеннинга меча и было переосмыслено кем-то из скальдов в духе «двусмыслицы», что и повлекло за собой создание «корабельного» кеннинга меча. Это могло произойти в висах Кормака или какого-то другого скальда — его современника и в дальнейшем было подхвачено и развито традицией. В связи со сказанным, по-видимому, может иметь значение и тот факт, что первые известные нам недвусмысленно «корабельные» кеннинга меча (с хейти hlunnr в основе) были употреблены Кормаком и Гисли не свободно, но в составе кеннингов мужа и крови, где они были надежно застрахованы от самой возможности неверного толкования52. Однако уже у Халльфреда мы находим кеннинг меча *holbarkar ró В I 151, 6 «рея коры плоти (= брони)» (Óláfsdrápa, 1001 г.), свободное употребление которого может свидетельствовать об окончательном утверждении нового подвида в скальдическом лексиконе. Примерно в то же время другой скальд, Хавард Хромой, продолжая осваивать наименования частей корабля, создает кеннинги oddregns ór B I 181, 13 «весло дождя копий (= битвы)» (1002–1003 гг.) и skjalda hlumr В I 181, 12 «рукоять весла щита». Позднее Берси сын Скальд-Торвы назовет меч sárs sunda ór В I 256, 2 «весло пролива раны (= крови)» (ок. 1025 г.), а Тьодольв Арнорссон — samnagla sigla В I 346, 31 «мачта ‘части меча’» (Sexstefja, ок. 1065 г.).
Параллельное использование двух моделей (обычного и «корабельного» кеннинга меча) продолжается очень долго. В XII в. мы находим кеннинги с «корабельной» основой в «Древнем ключе размеров» (ок. 1145 г.: sára ór «весло раны»; benja ræði «рукоять весла раны» В I 504, 33 b) и в стихах Торкеля Гисласона (bens ór В I 537, 9 «весло раны»). В XIII в. — у Стурлы Тордарсона (geirbrúar krapti В II 134, 10 «корабельная планка моста копья (= щита)» (Hákonar-flokkr, 1263–1264 гг.), а также в анонимных стихах.
Тогда как в рассмотренном кеннинге разветвление парадигмы варьирования традиционной модели, по-видимому, было вызвано переосмыслением одного (а возможно, даже целой группы) хейти в духе ofljóst, в других кеннингах аналогичные процессы могли происходить и в результате вполне естественного вовлечения в нее ряда специализированных синонимов. Именно так обстояло дело с моделью кеннинга трупа корм/добыча птицы/зверя битвы. Наряду с общими обозначениями пищи или добычи (matr, ferma «пища», fóðr «корм», fóstr «вскармливание», krás «лакомство», steik «жаркое», tugga «жвачка», verðr «трапеза», virði «еда, трапеза», beita «приманка, наживка», bráð, fang и tafn «добыча»), в парадигму этого кеннинга входят наименования зерна или урожая (ár «урожай», or ð «зерно, семя, урожай», hveiti «пшеница», barr «ячмень»), свидетельствующие о возникновении особого подвида урожай/зерно птицы/зверя битвы. Если самый ранний из известных нам кеннингов, варьирующих общую модель, относится к 936 г. (ara náttverðr «ночная трапеза орла» В I 32, 10 — в «Выкупе головы» Эгиля), то кеннинга, использующие наименования урожая или зерна впервые появляются в сохранившейся части скальдического корпуса лишь в начале XI в. При этом есть все основания полагать, что вторая модель возникает именно в эту эпоху.
Первым скальдом, использовавшим модель урожай/зерно птицы/зверя битвы, был, согласно имеющимся в нашем распоряжении источникам, Торд Кольбейнссон, употребивший в двух соседних строфах «Драпы об Эйрике» (1014 г.) два таких кеннинга: hrafn-ár В I 206, 13 в составе кеннинга мужей «дающие (gefendr) урожай ворона»53 и freka hveiti В I 206, 14 «пшеница Фреки (= волка)» (íms sveit freka hveiti «<получила> волчья стая пшеницу Фреки»). Вслед за ним и с явной аллюзией на стихи отца ту же модель использовал его сын, Арнор, придворный скальд Магнуса Доброго, а затем Харальда Сурового. В драпе в честь Магнуса (Magnúsdrápa) Арнор Тордарсон употребляет кеннинг трупа «ячмень волков» в контексте, призванном прояснить метафорический смысл этой перифразы: Svá hlóð siklingr hóvan / snarr af ulfa barri / <…> / hrækost fira <… > В I 313, 11 («Отважный князь навалил высокую груду трупов из ячменя волков»). Можно заметить, однако, что кеннинг трупа оказывается здесь явно лишним: попытка создания целостного образа приводит к тавтологии. Значительно успешнее справился с той же задачей другой скальд — его современник и также приближенный Харальда Сурового, Тьодольв Арнорссон, который в посвященной этому конунгу поэме Sexstefja (ок. 1065 г.) с присущим ему мастерством развертывает аналогичные кеннинги в образы сева и жатвы битвы:
Blóðorra lætr barri
bragningr ara fagna;
Gauts berr sigð á sveita
svans orð konungr Horða.
(В I 346, 30 1–4)
«Князь радует орла
ячменем тетерева крови;
конунг Хёрдов несет серп Гаута
(= меч) к урожаю лебедя крови».
Lét hræteina hveiti
hrynja gramr ór brynju;
vill at vexti belli
valbygg Haraldr Yggjar.
(B I 346, 32)
«Князь стряхивает с кольчуги
пшеницу ветви трупа (= копья);
Харальд хочет, чтобы ячмень
сокола Игга54 прибавлял в росте».
Перед нами — настоящий nýgerving («новообразование»; см. ниже), полное согласование всех кеннингов, в результате которого создается второй, метафорический план повествования. Знаменательно, однако, что не все из использованных Тьодольвом кеннингов построены по традиционным моделям, и ему, так же как и Арнору, не удается полностью избежать тавтологии: поскольку hrasteinn «ветвь трупа» и есть кеннинг оружия, упоминание злака («пшеница ветви трупа»), несомненно, избыточно и служит исключительно развитию образа. Вторичная метафоризация кеннинга, разумеется, не случайно приводит к его деформации — жесткая структура «скальдического слова» оказывается слишком тесной для того нового поэтического содержания, которым его стремится наполнить скальд.
Следующий55 и последний кеннинг этого типа мы находим после двухсотлетнего перерыва у Стурлы Тордарсона в «Песни о Хаконе» (1263–1264 гг.) в контексте, обнаруживающем очевидную связь со стихами Тьодольва: Ok vígálfr vaxanda lét úlfa ár ok ara ferðar В II 121, 13 («И воин давал взрасти урожаю волков и орлиных стай»).
Итак, оказывается, что почти все известные нам кеннинги, реализующие модель урожай/зерно птицы/зверя битвы, были созданы в одну эпоху скальдами, либо принадлежащими к одному кругу придворных поэтов, либо состоящими в прямом родстве друг с другом. Однако не столько этот факт, указывающий лишь на возможность их непосредственного влияния друг на друга, сколько подтверждающее такое влияние сходство (и даже тождество) используемых этими скальдами приемов, позволяет соединить в одну «эволюционную цепочку» кеннинги, придуманные Тордом, Арнором и Тьодольвом (а позднее — и Стурлой). Диахронический анализ этого кеннинга открывает, таким образом, редкую возможность увидеть, как именно осуществлялось создание и варьирование вновь образованной модели: прежде всего, мы могли убедиться в том, что скальды опираются не на абстрактную, обезличенную общую схему, но на вполне конкретные прецеденты, почерпнутые из известных им стихов. Они творят поэтический язык в прямом диалоге со своими предшественниками.
К сожалению, границы настоящего исследования не позволяют задерживаться дольше на кеннингах с разветвленной основой. Ценность этого типа перифраз для диахронического анализа системы кеннингов трудно переоценить, поскольку, раскрывая поворотные моменты в истории моделей, они тем самым обнажают и механизмы их образования и варьирования. Однако изучение эволюции скальдического языка ставит перед нами и другую, не менее сложную задачу — попытаться, насколько это вообще возможно, вскрыть динамику формирования целых подсистем, или «микросистем» кеннингов, объединенных тождеством описываемых денотатов. Выше уже говорилось о том, что каждая из таких подсистем (кеннинги меча, моря, змеи и т. д.) имеет свое ядро — обычно несколько центральных моделей — и периферию, образуемую моделями второго ряда. Иерархическое устройство подобных подсистем не вызывает сомнений и не требует специальных Доказательств: наилучшее тому свидетельство — неодинаковая частотность употребления кеннингов, описывающих одно и то же Понятие. При этом отбор моделей осуществлялся традицией и был, вероятно, более или менее случайным (исключение, разумеется, составляют модели, в которых изначально присутствуют ограничения на варьирование компонентов, как это нередко имеет место в мифологических кеннингах). Наибольшего интереса заслуживает ядро таких подсистем, несколько равноправных и наиболее устойчиво употребляемых моделей. Именно исследование соотношения этих моделей и могло бы, как представляется, пролить дополнительный свет на проблему эволюции системы скальдических кеннингов. Сразу же оговоримся, что здесь, как и ранее, мы будем вынуждены ограничиться рассмотрением отдельных примеров.
Как уже не раз отмечалось выше, одно из центральных мест в системе кеннингов принадлежит перифразам, описывающим золото. Этиологии этих кеннингов, большинство из которых (а подсистема кеннингов золота не имеет себе равных по числу входящих в нее моделей) возводятся к мифам и героическим сказаниям, посвящена немалая часть изложения «Младшей Эдды». Нас же, в отличие от Снорри и в соответствии с поставленными задачами, будут интересовать лишь три основные модели: огонь всех вод, огонь руки и ложе/земля змеи.
Первый из этих кеннингов (его названию eldr allra vatna «огонь всех вод» мы обязаны автору «Языка поэзии») известен уже из стихов Браги Старого. В «Драпе о Рагнаре» (строфа 13) Браги называет золото «солнцем пучины» (djúp-rǫðull), а в строфе 19 употребляет трехчленный кеннинг мужа vágs hyrsendir «раздаватель огня моря (= золота)». В отрывке из другой, не сохранившейся, песни Браги, используя тот же кеннинг, называет золото, полученное им от князя в награду за его стихи «огнем скамьи макрели (= моря)» (eldr ǫlna bekks). Затем, после почти векового перерыва, вызванного тем, что в известных нам стихах других скальдов IX в. (Тьодольва Хвинского, Торбьёрна Хорнклови и прочих) кеннинги золота вообще отсутствуют (факт знаменательный и также требующий своего объяснения!)56, мы встречаем эту модель у Эгиля, в поэзии которого кеннинг огонь всех вод явно преобладает над другими кеннингами золота (из 14 кеннингов золота, употребленных Эги-лем, половина образована по модели огонь всех вод). Как правило, — и в отличие от других кеннингов золота — Эгиль использует эту модель как составную часть трехчленных кеннингов мужа (ср.: hyrjar hrannbrjótr В I 30, 1 (1) «разламыватель огня волны»; lagar mána þollar В I 47, 22 «деревья месяца моря»; fúra flóðstøkkvandi В I 49, 31 «разбрасыватель огня потока»; lóns logbrjótandi В I 49, 32 «разламыватель огня лагуны»)57. В дальнейшем кеннинг огонь всех вод, используемый отдельно или в составе tvíkennt золота, образующих «определение» четырехчленных кеннингов мужа и жены, становится основной моделью кеннинга золота и не выходит из употребления на протяжении всей истории скальдической поэзии.
В стихах Эгиля мы впервые находим также два других кеннинга золота — огонь руки и ложе/земля змеи. Первый из них включен в вариацию перифраз, описывающих богатые дары, раздаваемые конунгом Эйриком Кровавая Секира («Выкуп головы», строфа 17):
Brýtr bógvita
bjóðr hramm þvita,
muna hodddofa
hringbrjótr lofa;
mjok ‘s honum fǫl
haukstrandar mǫl;
glaðar flotna fjǫl
við Fróða mjǫl.
(B I 33,17)
«Огни запястий
он рвет на части.
Он кольца рубит,
Обручья губит,
Державной рукой
Жалуя свой
Народ боевой
Фроди мукой»
(Пер. С. В. Петрова).
(Буквальный перевод: «Ломает золото («огонь плеча») податель золота (= муж: «податель камня руки»); разламыватель колец (= муж) не похвалит за нерешительность по отношению к сокровищам; он весьма щедр на золото («гальку берега ястреба»: «берег ястреба» = рука); многие люди радуются золоту («муке Фроди»)»).
В этой строфе, на все лады прославляющей щедрость Эйрика, кеннинг bógviti «огонь плеча», впоследствии один из самых распространенных кеннингов золота, находится в ближайшем соседстве с весьма сходными с ним поэтическими наименованиями богатства, также использующими в качестве определения хейти (или кеннинги) руки — кеннингами hrammþviti «камень руки» и haukstrandar mǫl «галька берега ястреба». Вполне вероятно, что тождество определения этих кеннингов может быть знаком их первоначальной нерасчлененности, объединения в рамках единой модели. Как бы то ни было, позднее этим кеннингам суждено было разойтись вследствие постепенного оттеснения на второй план подвида, использующего хейти камня, как менее продуктивного вариационного типа. Представляется, что косвенным указанием на их изначальную принадлежность к одному типу (огонь/камень руки) может служить история употребления этих кеннингов в традиции. После Эгиля мы находим кеннинг камень руки главным образом в творчестве скальдов второй половины X — начала XI в. (ср. у Кормака: handa sker «риф руки» B I 75, 26 и 81, 50, brúnleggs mýill «бурый ком предплечья» В I 82, 55; у Берси: olna grjót «камни локтя» В I 89, 14; у Гисли: bógar hraun «осыпь плеча» В I 97, 5 — во всех случаях в составе кеннингов жены или мужа), однако в поэзии более позднего времени он встречается лишь спорадически и явно не способен конкурировать с моделью огонь руки, основа которой и широкие возможности ее варьирования, несомненно, поддерживаются и «подпитываются» моделью самого распространенного кеннинга золота — огонь всех вод.
Третий и последний интересующий нас кеннинг золота — ложе/земля змеи употреблен Эгилем лишь однажды, причем в форме, весьма далекой от всех известных и традиционных для этой модели вариационных типов. В отдельной висе, приблизительно датируемой 934 г., Эгиль называет своего противника, Берг-Энунда, «древом светлого мира фьордовой макрели вересковой пустоши» (lyngs fjarð olna ljósheims borr В I 47, 21, где «макрель вересковой пустоши» = змея). Кеннинг Эгиля «(светлый) мир змеи» имеет лишь одну аналогию, причем предположительно также в ранних стихах, — несмотря на очевидное внешнее несходство, он может быть сопоставлен с кеннингом золота «Мидгард Фафнира», известным из тулы мифоэпических кеннингов золота в «Древних речах Бьярки» (Bjarkamál, X в.):
Gramr enn gjǫflasti
gœddi hirð sína
Fenju forverki,
Fáfnis miðgarði,
Glasis globarri,
Grana fagrbyrði,
Draupnis dýrsveita,
dúni Grafvitnis.
(B I 170, 4)
«Князь щедрейший
наделял дружину
работой Феньи,
Мидгардом Фафнира,
сияющими иглами Гласира,
красивой поклажей Грани,
драгоценным потом Драупнира,
периной Граввитнира».
При всем различии двух перифраз, можно заметить, что обе они имеют в основе самые общие обозначения «места жительства» (heimr «мир» и Мидгард «Срединная Усадьба» — мир, населенный людьми). В дальнейшем мы не встречаем больше кеннингов золота, варьирующих эти или подобные им наименования. У скальдов Х в., в висах которых впервые после Эгиля (и «Древних речей Бьярки»?) употребляются соответствующие кеннинги золота, используются совсем другие хейти, что же до самого понятия мир, то в последующей истории варьирования модели ложе/земля змеи оно вообще отсутствует. Начиная с Кормака, Гисли и Эйвинда Погубителя Скальдов (ок. 960–85 гг.) в основе этой модели используются как различные наименования земли58, так и разнообразные обозначения лежанки59. Впоследствии (насколько можно судить уже в конце X — начале XI в.) круг вовлекаемых в варьирование основы синонимов расширяется еще больше: так, Эйнар Звон Весов (ок. 986 г.) называет золото «чердаком кита вересковой пустоши» (lyngs barða lopt B I 123, 31), Тормод Скальд Чернобровой (ок. 1024–27 гг.) «торжищем змеи» (orms torg B I 261, 4), а скальд XIV в. аббат Арни Йоунссон — «мостом змеи» (svafnis brygga В II 444, 16).
Как видим, основа всех этих кеннингов заполнена весьма различными наименованиями, объединенными только самым общим понятием опоры. С одной стороны, мы найдем здесь названия разнообразных частей земного рельефа (поля, межи, склона, лощины, скал), с другой — обозначения стоянки, лежбища, постели, перины, помещения в доме, днища и даже торжища. Притом, что варьирование основы этого кеннинга явно идет в двух направлениях (хейти земли и названия всего того, что может служить подстилкой или ложем), в отличие от рассмотренных выше моделей кеннингов меча и трупа, ни один из этих типов основы не может быть признан первоначальным или главным. Очевидно, именно значение «опора» (а не «земля» или «ложе»), а вместе с ним и возможность широчайшего синонимического варьирования было присвоено этому кеннингу традицией на самых ранних этапах его истории.
Кеннинги «светлый мир макрели вересковой пустоши» и «Мидгард Фафнира» явно не укладываются в эту гибкую и открытую сразу для нескольких синонимических рядов схему, «выбиваются» из традиции. Но на что же, если не на модель ложе/земля змеи они опираются? — Очевидно, непосредственно на сказание о драконе Фафнире, стерегшем на поле Гнитахейд клад Нифлунгов. Что касается кеннинга из «Древних речей Бьярки», то его связь с преданием не требует дальнейших доказательств: какая бы традиция употребления ни предшествовала перечисленным в этой песни кеннингам золота, целью ее автора, вне всякого сомнения, было установление (или восстановление?) их первичной мифоэпической мотивации, не случайно он прямо апеллирует к соответствующим сказаниям, снабжая каждый кеннинг «особыми приметами» последних — принадлежащими к ним именами собственными60. Сложнее обстоит дело с кеннингом Эгиля. Мы можем лишь предполагать, что необычная его форма свидетельствует не об индивидуальном отклонении в использовании традиционной модели, но является следствием отсутствия таковой, т. е. начальным, опирающимся лишь на сказание употреблением этого получившего затем широкое распространение кеннинга. Если это так, то модель ложе/земля змеи как таковая возникает позднее, вероятно, в творчестве младших современников Эгиля, причем направление варьирования основы еще долгое время определяется мотивирующим этот кеннинг сказанием.
Не имея возможности проследить начальный этап эволюции этой важнейшей модели кеннинга золота или установить, кто именно был его создателем, мы тем не менее располагаем неопровержимыми свидетельствами того, что традиция не прошла мимо кеннинга Эгиля и он сыграл в ней свою, и притом немалую, роль. Напомним, что Эгиль употребляет не двучленный кеннинг золота, но tvíkennt, т. е. кеннинг, определение которого также замещается кеннингом. В «светлом мире фьордовой макрели вересковой пустоши» определение (змея) выражено кеннингом «макрель вересковой пустоши», являющимся вариантом модели рыба земли. Поскольку основа подобного кеннинга змеи должна заполняться любым названием рыбы или даже кита61, не может остаться незамеченным тот факт, что скальды, употребляющие трехчленный кеннинг золота ложе/земля рыбы земли чаще всего используют то же хейти рыбы, что и Эгиль, явно предпочитая макрель другим представителям подводного мира62. Более того, оказывается, что наименование макрели (ǫlunn) закреплено именно за трехчленным кеннингом золота и крайне редко используется в других кеннингах. Напомним, однако, что обозначение макрели в составе tvíkennt золота впервые появляется не у Эгиля, а у Браги, который использовал его в кеннинге моря «скамья макрели», служащем определением трехчленного кеннинга золота «огонь скамьи макрели» (eldr ǫlna bekks B I 5, 3). Поэтому не исключено, что Эгиль, создавая свой кеннинг, опирался не только на сказание о драконе Фафнире, но и имел в виду другую — в то время основную модель кеннинга золота огонь всех вод, причем в том варианте, который мог быть ему известен из стихов Браги. Если наше предположение верно, то речь здесь должна идти о прямом взаимодействии двух моделей, принадлежащих к одной подсистеме, — причем о взаимодействии, оказавшем влияние на последующую историю одного из этих кеннингов.
Мы видим, таким образом, что история модели ложе/земля змеи так или иначе связана с творчеством Эгиля и что употребленный им трехчленный кеннинг золота вполне мог быть воспринят младшими скальдами как образец для подражания. Не исключено, что с именем Эгиля (а в отдельных случаях — и Браги) может быть связано введение в скальдический обиход (или, по крайней мере, распространение) и других мифоэпических кеннингов золота. Едва ли случайно, например, что из всех многочисленных кеннингов золота, восходящих к мифам или героическим сказаниям, сколько-нибудь заметное употребление имеют лишь те, которые были в свое время использованы Эгилем (помимо модели ложе/земля змеи, это — кеннинги речь великанов, роса Драупнира и мука Фроди). Остальные мифологические кеннинги золота встречаются редко, а некоторые появляются впервые лишь в ученых перечнях или поздних стихах (как правило, не раньше XII в.).
Можно заключить, что, несмотря на неполноту и фрагментарность имеющегося в нашем распоряжении материала, анализ «микросистемы» кеннингов позволяет приподнять завесу, скрывающую от постороннего взгляда историю поэтического языка, увидеть отдельные моменты его эволюции и — главное — убедиться в той роли, которую играли в ней выдающиеся скальды. Остается лишь напомнить известные слова автора «Младшей Эдды», послужившие эпиграфом к этой главе: «…младшие скальды сочиняют по образцу старших, то есть так, как было у них в стихах, но мало-помалу вносят и новое, то, что, по их разумению, подобно сочиненному прежде…».
Искусство кеннинга
Все сказанное здесь об устройстве и эволюции системы скальдических кеннингов не может не подвести нас к следующему выводу: и создание, и восприятие этой поэзии для посвященных почти в равной мере требовало и от ее авторов, и от аудитории не столько работы воображения, сколько и прежде всего владения традиционным поэтическим языком и знания многочисленных и детализованных правил его употребления. Не поэтическое вдохновение, но вполне конкретные сведения и умения — вот, что лежало в основе столь долго и высоко ценимого скальдического искусства. Не случайно ко всему, что было связано с поэтическим творчеством, скальды применяли исключительно ремесленную терминологию63, и даже особый глагол yrkja «сочинять стихи» так никогда и не утратил в исландском языке своего первоначального и основного значения «работать, обрабатывать, возделывать почву». Не меньше знаний и сноровки было необходимо и для того, чтобы понять и оценить мастерство скальда. Не потому ли в Исландии, где, как нас пытаются убедить саги, в круг «посвященных» оказалось вовлечено все общество, едва ли не каждый был способен не только разгадать содержание скальдических стихов, но и при случае сам сочинить вису? Между тем, если непременным условием создания этой поэзии было умение комбинировать и варьировать традиционные модели, то уже от мастерства скальда зависело, как именно он воспользуется поэтическим языком — общим достоянием, полученным им и его современниками от предшествующих поколений. Авторское самосознание, столь характерное для скальдов чувство соперничества, желание превзойти других в искусстве поэзии — все это, как мы увидим, способно было превратить формальное варьирование в инструмент подлинного творчества. Ниже нам еще не раз придется говорить о многообразных проявлениях поэтического мастерства, далеко превышающих обычные канонические требования, соблюдение которых было необходимо для сочинения «правильных» скальдических стихов, здесь же остановимся лишь на основных стилистических приемах, выработанных традицией и впоследствии возведенных в норму или, напротив, отвергнутых ученой поэтикой.
Уже в самой ранней сохранившейся скальдической поэзии — в стихах Браги Старого — привлекают внимание кеннинги, все компоненты которых внутренне согласуются между собой и вместе образуют единое и отнюдь не формально скрепленное целое. Таков, например, четырехчленный кеннинг щита lauf runna Leifa landa (Rdr. 4) «лист древа земли Лейви», где «земля Лейви» = море, его «древо» = корабль, его «лист» = щит. Хотя кеннинг Браги вполне традиционен по своей структуре, нельзя не заметить, что его форма, т. е. та искусно подобранная лексика, с помощью которой скальд выстраивает целостный «вегетативный» образ, несомненно, стоит на грани допускаемого традицией варьирования: хейти живого дерева (здесь — runnr) не должны употребляться по отношению к неживым предметам, они обычны для кеннингов мужа, но не для кеннингов корабля, точно так же и lauf «древесный лист» необычен в качестве основы кеннинга щита, варьирующего наименования различных плоских предметов. Аналогичное сопоставление живой и неживой природы мы находим и в другом, не менее мастерски выстроенном кеннинге Браги — кеннинге мужей siglur segls Naglfara, saums andvanar (Rdr. 5) «мачты паруса Нагльфари, лишенные гвоздя». Этот кеннинг основан на игре слов naglfari — хейти меча (от nagl «гвоздь») и Naglfar (от nagl «ноготь») — название мифологического корабля, сделанного из ногтей мертвецов64. Сталкивая оба наименования и «на словах» развивая образ корабля, Браги на деле имеет в виду меч: naglfara segl «парус меча» = щит, его «мачты» = мужи (в контексте «Драпы о Рагнаре» — легендарные братья Хамдир и Сёрли, о гибели которых повествует эта строфа). Подобно предыдущему, этот кеннинг также стоит на грани традиционного варьирования: sigla «мачта», слово женского рода и наименование неживой опоры — необычная основа для кеннинга мужа. Однако наибольшего внимания заслуживает «расширитель» этого кеннинга saums andvanar (saumr «гвоздь, корабельный шов»), который призван вывести кеннинг из сферы корабельной (а заодно и оружейной) тематики и, опровергнув словесный ряд, направить оживляемую им же метафору в мир живой природы. Вполне вероятно, однако, что его роль не исчерпывается этим: характеризуя «мачты паруса Нагльфара» как «лишенные гвоздя», Браги мог иметь в виду не только «внутреннюю форму» кеннинга, но и его конкретных адресатов, Хамдира и Сёрли, убивших своего брата Эрпа и тем лишивших себя основного «скрепляющего звена», главного помощника в осуществлении их плана мести конунгу Ёрмунрекку. Нельзя, наконец, не заметить, что и самый выбор компонентов кеннинга едва ли случаен и независим от описываемой ситуации — хейти меча/корабля naglfari и сопровождающие его эсхатологические ассоциации неизбежно перекликаются с нарисованной Браги сценой гибели двух братьев. Мы видим, таким образом, как выбор согласующихся между собой синонимов — составных частей многочленного кеннинга, вместе с атрибутивными расширителями, одновременно характеризующими и компоненты кеннинга, и его целое, — способен был превратить традиционную модель в полноценную поэтическую метафору.
Поэзия скальдов оставила немало свидетельств того, что подобное «двунаправленное» использование эпитетов не было случайным, но, судя по всему, уже в самых ранних известных нам стихах превратилось в сознательный и высоко ценимый стилистический прием. Не однажды воспользовался им и сам Браги — в первой строфе «Драпы о Рагнаре» он употребляет еще один кеннинг щита, снабжая его сложным эпитетом, призванным соединить «основу» кеннинга с его референтом: hreingróit steini blaðilja Þrúðar þjófs «расцветший (или «проросший») ясной краской лист подошв похитителя Труд» (т. е. великана Хрунгнира, который, ожидая нападения Тора из-под земли, бросил себе под ноги каменный Щит — здесь на него указывает не только слово blað «лист», но и steinn «краска» и «камень»65). С не меньшим искусством использовали этот прием и другие скальды. В «Драпе о Хаконе» (ок. 990 г.) Халльфред называет прославляемого им ярла «могучей заботящейся рощей (lundr) вреда щита (= меча), покрытой почками-волосами (brumaðr hári)» (Hkdr. 1), а надетые на его воинов кольчуги — «сшитыми из железа (séðar járni) платьями копейной Роты (= валькирии)» (Hkdr. 2), каждый раз совмещая в одной характеристике (и тем самым противопоставляя) качества означаемого и означающего — избранного им варианта основы обычного и до того ничем не примечательного скальдического кеннинга.
В следующих строфах «Драпы о Хаконе» Халльфред, по-видимому, впервые в скальдической традиции66 переносит этот прием с отдельного кеннинга на связанные между собой законченные стиховые отрезки (хельминги), в пределах которых он варьирует один и тот же метафорический образ завоевания Норвегии ярлом Хаконом (Hkdr. 3–6): «Храбрый захватчик коня попутного ветра (т. е. корабля = воин) покоряет хвойно-волосую (barr-haddaða) ожидающую жену Третьего (т. е. Одина = богиню Йорд = землю) правдивой речью меча (= в битве)»; «<…> запускающий копье (= муж) очень не хочет отпускать прекрасную сестру Ауда (= Йорд, т. е. землю); земля (jorð) отошла под власть расточителя ожерелий (= мужа)»; «Потом был заключен союз, так что мужественный друг конунга (= ярл) получил в жены единственную дочь Онара, поросшую лесом (= Йорд)»; «Управитель коня пристани (т. е. корабля = муж) соблазнил широколицую невесту Балейга (т. е. Одина = Йорд) могучей речью стали (= в битве)». Здесь уже не только кеннинга и сопровождающие их эпитеты, но и все без исключения части поэтического высказывания служат одной цели — созданию последовательно проведенной через каждую строфу развернутой метафоры67.
Если в висах Халльфреда нет сколько-нибудь заметного движения темы и скальд лишь варьирует из строфы в строфу мифологический образ богини Йорд — Норвегии, всякий раз придавая ему новое словесное выражение, то в небольшой поэме о морском путешествии — «Путевых висах» (Ferðavísur) Ховгарда-Рэва (ок. середины XI в.) — эта же техника используется как средство развития повествования: (A) «Послушный зверь верхушки мачты (= корабль) уносит с запада по морю свои покрытые волнами лопатки (bógu); я ожидаю землю перед штевнем; пенится конек крыши кита (= море)»; (B) «Сырая пророчица Гюмира (= морская богиня Ран) часто ведет медведя свитых корабельных канатов (= корабль) в пасть Эгира (Эгир — морской великан, имя которого также означает «море»), туда, где разбивается волна»; (C) «Но забрызганный Слейпнир горной вершины моря (т. е. волн; Слейпнир — имя коня Одина, все вместе = корабль) вырывает окрашенную красной краской грудь изо рта (munni) белой Ран (= из волн)»; (D) «Конь корабельной подпорки встречает грудью изрезанный штевнем мир борта (borðheimr = море), но море (víði) бросается на твердые поручни; нелегко приходится кораблю (viðr)»; (5) «Обрушиваются с грохотом горы моря (= волны) на медведя паруса и подарка Гуси68 (= корабль); медведь лыжи (= корабль69) мчится теперь вперед по колее Гламми (т. е. морского конунга = по морю)». Используя, таким образом, самый формализованный тип «корабельных» кеннингов, описывающих свой денотат как зверя оснастки, и мастерски переплетая заданную этим кеннингом лексику двух противоположных денотативных сфер, Скальд Рэв создает картину злоключений корабля в разбушевавшейся морской стихии.
И отрывок из драпы Халльфреда, и «Путевые висы» Ховгарда-Рэва обнаруживают любопытную деталь: при несомненной согласованности всего образного ряда облик «главного персонажа» повествования меняется из строфы в строфу, оставаясь единым лишь в пределах каждого отдельного завершенного стихотворного высказывания. Так, Халльфред, представляя Норвегию в образе богини Йорд (= Земли), именует ее то «женой Третьего», то «сестрой Ауда», то «дочерью Онара», то «невестой Балейга», всякий раз прибегая к другому мифологическому кеннингу; аналогичным образом и Скальд Рэв называет свой корабль то «зверем», то «конем», то «медведем» волн или разных частей корабельной оснастки. Соединяя кеннинги при посредстве скрепляющих их частей речи в развернутую метафору на уровне отдельной полустрофы, поэт, как видим, не отказывается и от неизменного скальдического варьирования, превращающего — на этот раз уже в границах бблыних композиционных отрезков — вновь созданные им метафорические образы в условный орнамент. Естественно, возникает вопрос: в какой мере такие «сквозные» метафорические построения ценились именно за их образность и, как обычно считается, натуралистичность, а не в качестве искусно сложенной мозаики? Ведь зарождение подобной техники — а ее предвестники, как было показано выше, появляются уже в стихах Браги Старого — не повлекло за собой сколько-нибудь заметных изменений в скальдической традиции, не поколебало изначальных стилевых установок и не поставило принцип «единообразия» над принципом «разнообразия»
Впервые это сделала ученая исландская поэтика, не только нашедшая название приему согласованного употребления кеннингов — «новообразование» (nýgerving), но и противопоставившая его обычному, ничем не ограниченному скальдическому варьированию, получившему отныне наименование nykrat или finngálknat (в скандинавских поверьях — названия принимающего разные обличья чудовища). В «Перечне размеров» Снорри продемонстрировал устройство «новообразования» на примере им же сочиненной висы (Ht. 6): «Мудрый князь позволяет змее битвы (= мечу: sóknar naðra) ползти дорогой ножен; могучая змея битвы (= меч: rógs ramsnákr) быстро выходит из прямой кожи перевязи (= ножен: ór réttum fetilhamsi); змея перебранки мечей (т. е. битвы = меч: sverða sennu linnr) ищет источник крови (= грудь); змея павших (= меч: vals ormr) набрасывается на тропу духа (= грудь) за теплой рекой битвы (= кровью)». В следующем затем комментарии автор «Младшей Эдды» объясняет, что такое nýgerving: «’Новообразование’ — это когда меч назван «змеей» и правильно определен, а ножны — его «дорогой», а перевязь и ножны — его «кожей». В природе змеи выползать из кожи и часто ползать к воде. Здесь «новообразование» устроено так, что она ищет источник крови, когда ползет тропой духа, и это все — грудь человека. Считается, что «новообразование» хорошо сказано, если та речь (mál), что была начата, поддерживается на протяжении всей висы; если же меч будет назван то «змеей», то «рыбой», то «прутом» или еще иначе, то это именуют nykrat («чудище») и считают испорченным. <…> «Новообразования» показывают знание (kunnustu) и искусное владение словом (orðfimi)»70. Вслед за Снорри nykrat отвергает и его племянник, Олав Белый Скальд, автор «Третьего грамматического трактата» (XIII в.), демонстрирующий этот ошибочный, по его мнению, прием варьирования (причисляемый им к стилистическим погрешностям, обозначенным латинским термином cacenphaton) на примере 11-й висы «Флокка о секире» Эйнара Скуласона: «Раздаватель запястий (= князь) дал мне дорогую великаншу солнца штевня (т. е. щита = секиру); украшенная золотом Хрунд (имя валькирии) лужи трупа (т. е. крови = секира) попала мне в руки; я принял боль шапки Херьяна (Херьян — имя Одина, его «шапка» — шлем = секиру)». Комментируя эти стихи, Олав замечает: «<…> и здесь так меняется изображение одной и той же вещи, как чудище принимает разные обличья»71. Ссылаясь на авторитет Олава, неизвестный автор «Четвертого грамматического трактата» (XIV в.) также говорит о необходимости придерживаться одного способа изображения «и лучше всего в отдельной висе (í einstaka visum), но не подходит этот «размер» (háttr) для больших песней (í storkvæðum)»72. Отдавая, таким образом, предпочтение единообразию, иначе говоря, парадигматическому варьированию, или варьированию раз избранной модели кеннинга, и отвергнув принцип разнообразия — системного варьирования синонимичных моделей кеннингов в пределах одной и той же висы, ученая поэтика одновременно предостерегала от однообразия, которым могло быть чревато распространение техники «новообразования» на большие стихотворные отрезки. Тем самым изначальный принцип скальдического искусства — принцип множественности способов наименования, воплотившийся, если следовать терминологии исландских поэтологических сочинений, в приеме nykrat, был «переведен» нормативной поэтикой с уровня отдельной висы на иной композиционный уровень и вновь утвержден ею на этот раз уже в границах скальдической песни.
Притом, что ученая поэтика (в лице автора «Четвертого грамматического трактата») весьма точно передавала, по-видимому, ставшее к тому времени традиционным композиционное сочетание nygerving и nykrat — напомним, что нам уже приходилось наблюдать соединение этих приемов в висах Халльфреда и Ховгарда-Рэва, — она явно поторопилась, осудив и окрестив «чудовищем» древний и никогда не выходивший из употребления способ скальдического варьирования. Отражало ли мнение Снорри и вторивших ему «грамматистов» изменившиеся вкусы новой эпохи? Не исключено, что так, и все же нельзя забывать, что в качестве примера использования «недолжного» приема сочинения стихов Олав приводит вису Эйнара Скуласона — одного из самых искусных скальдов середины XII столетия! Несомненно одно: не только авторы обоих трактатов, непосредственно опиравшиеся на позднеантичные грамматические сочинения (прежде всего Присциана и Доната) и пытавшиеся соединить исконную поэтическую — и, как следствие этого, поэтологическую — традицию с латинской (ср. известные слова Пролога к «Третьему грамматическому трактату» о том, что «все это — одно искусство поэзии: и то, что римские мудрые люди переняли в Афинах в Греции и потом переложили на латинский язык, и тот размер песней (lioða háttr), или поэзия (skalldskapr), которую Один и другие люди из Азии принесли сюда в северную часть света»73), но и Снорри, не обнаруживающий прямой зависимости ни от одной латинской ars poetica и избравший за образец поэзию «главных скальдов» классической эпохи, далеко не всегда непредвзято трактовали приемы, и реальное соотношение, и вес которых в скальдической практике в полной мере явствуют лишь из сохранившегося поэтического корпуса74. Вполне настойчиво прозвучавшее уже в «Младшей Эдде» требование «сообразности с природой»75, разумеется, плохо сочеталось и с устройством обычного скальдического кеннинга, и с традиционными способами его употребления. Неудивительно поэтому, что оно не сразу было услышано поэтами, продолжавшими — не в последнюю очередь благодаря влиянию поэтологического руководства самого Снорри — сочинять стихи «по образцу старших скальдов». Когда же призыв ученой поэтики был наконец услышан, то это привело не к преобразованию скальдической традиции на частично обновленной эстетической основе, но к полному отказу от ее языка — hulin fornyrði «темных древних выражений», как называет кеннинги поэт второй половины XIV в. Эйстейн Асгримссон (В II 416, 98), — и к ее скорому упадку.
Вернемся, однако, к висе Снорри с тем, чтобы отметить одну существенную деталь устройства демонстрируемого ею «новообразования», а именно — ту роль, которую играют в этом сложном поэтическом построении кеннинги, привлекаемые для описания деталей (здесь — кеннинги груди и ножен). Хотя суть приема nygerving, как становится ясным из комментария автора «Перечня размеров», состоит в ограничении варьирования: на протяжении одной висы скальд должен использовать, всякий раз наполняя ее новым словесным содержанием, только одну модель кеннинга, выражающего основное для данного контекста понятие, «не менять однажды начатой речи», именно второстепенные, вспомогательные кеннинги и создают ту необходимую «инструментовку», которая позволяет ему выстроить образ, создать орнамент, все части которого сплетаются в единое и законченное целое. Поскольку же удел таких кеннингов — всегда и непременно зависеть от центральной, варьируемой модели, согласуясь с которой они актуализируют и лежащую в ее основе метафору, они не могут быть ни предусмотрены, ни «учтены» скальдическим языком, а это значит, что они, как правило, вообще не входят в его состав, но всякий раз создаются скальдом заново и в той форме, которая отвечает потребностям каждого отдельного «новообразования»76. Важно при этом, что проистекающая из самого факта возникновения приема nygerving возможность появления таких принципиально окказиональных, маргинальных наименований не могла поставить под угрозу существование традиционной системы кеннингов — они были призваны не заменить собой поэтический язык, но лишь восполнить его недостающие звенья средствами поэтической речи.
В качестве продолжения темы скальдических «окказионализмов» и в заключение настоящей главы хотелось бы вспомнить историю одной поэтической импровизации, имевшей место при дворе норвежского конунга Харальда Сурового в середине XI в. Героем этого эпизода, рассказ о котором сохранился в «Пряди о Халли Челноке», был главный придворный скальд конунга, уже не раз упоминавшийся здесь Тьодольв Арнорссон.
«Как-то раз, когда конунг шел со своей свитой по улице, из одного дома до них донеслась громкая ругань. Там спорили дубильщик с кузнецом, а в следующую минуту они принялись друг друга тузить. Конунг остановился и некоторое время наблюдал за их потасовкой. Затем он сказал: «Пойдем отсюда, я не хочу вмешиваться в их ссору, но ты, Тьодольв, сочини о них вису». «Государь, — говорит Тьодольв, — не пристало мне делать такое, ведь я считаюсь Вашим главным скальдом». Конунг отвечает: «Это труднее, чем тебе могло показаться. Ты должен представить их совсем другими людьми. Пускай один будет Сигурд Убийца Фафнира, а другой Фафнир, и придай каждому приметы его ремесла». Тогда Тьодольв сказал вису:
Sigurðr eggjaði sleggju
Snák váligan brákar,
en skapdreki skinna
skreið af leista heiði;
menn sóusk orm, áðr ynni,
ilvegs búinn kilju,
nautaleðrs á naðri
neflangr konungr tangar.
(B I 350, 15)
«Сигурд кузнечного молота
подстрекал ужасного змея гашпиля,
но дракон-создатель кожи
уполз с пустоши ног;
люди боялись змея,
одетого в плащ дороги подошв,
пока длинноносый конунг клещей
не умертвил гада бычьей шкуры»77.
«Хорошо сказано, — говорит конунг, — а теперь сочини другую вису, и пусть один из них будет Тором, а другой — великаном Гейррёдом, и придай каждому приметы его ремесла». Тьодольв сказал тогда такую вису:
Varp ór þrætu þorpi
Þórr smið belgja stórra
hvápts eldingum hǫldnum
hafra kjǫts at jǫtni;
hljóðgreipum tók húða
hrøkkviskafls af afli
glaðr við galdra smiðju
Geirrøðr síu þeiri.
(B I 350, 14)
«Top больших кузнечных мехов
извергал из села спора
сдерживаемые молнии глотки
на ётуна козлиной плоти;
Гейррёд мечущейся подковы кожи,
радостный, с силой хватал
ладонями звука раскаленное железо
кузницы заклинаний»78.
«После этого не скажут, что ты плохой скальд», — говорит конунг. И все хвалили его за эти висы»79.
Приведенная история примечательна во многих отношениях, однако нас прежде всего интересуют употребляемые Тьодольвом «кеннинги» и то обстоятельство, что ни один из них не имеет предшественников в традиции. Совершенно очевидно, что все использующиеся в этих висах кеннинги (а их немало — по семь в каждой строфе) изобретены самим Тьодольвом и, судя по всему, они-то и вызывают наибольшее восхищение аудитории. Между тем, можно заметить, что по своему характеру поэтическая фразеология Тьодольва отнюдь не однородна: он употребляет здесь существенно различные типы иносказаний и, вне всякого сомнения, делает это намеренно.
Скальд явно желает провести грань между тем, что от него требует Харальд, и собственным поэтическим мастерством, воздавая «богови богу, а кесарево кесареви». Вероятно, поэтому кеннинги кузнеца и дубильщика, построенные Тьодольвом по шаблону, заданному ему конунгом, начисто лишены образности. «Сигурд кузнечного молота», «дракон кожи» или «Тор кузнечных мехов» — все это не что иное, как сугубо формальное соединение имен персонажей соответствующих сказаний с атрибутами ремесла действующих лиц описываемой ситуации. Отсутствие какой бы то ни было связи, а тем самым и основы для сравнения стычки двух ремесленников с единоборством героев известных преданий подчеркивается тем, что выбор последних откровенно произволен и обусловлен исключительно прихотью заказчика. Повинуясь конунгу, Тьодольв с точностью выполняет полученное им задание, однако ситуация, в которой он оказался, когда, отказавшись произнести вису по столь ничтожному поводу, в конце концов был все-таки вынужден импровизировать стихи, да еще и по чужой указке, заставляет его значительно усложнить стоящую перед ним задачу. Уязвленное самолюбие скальда побуждает Тьодольва показать конунгу, что он способен вложить в сочинение заказанных ему вис куда больше мастерства, чем того требует выполнение данного ему задания. Неудивительно поэтому, что изобретательность скальда ярче всего проявляется не в кеннингах, описывающих главных героев драмы, свидетелями которой случайно оказались конунг и его свита, — скальд лишь варьирует на все лады приметы их ремесел, — но в тех откровенно пародийных наименованиях неодушевленных предметов и явлений, с помощью которых Тьодольв создает два совершенно разных рассказа, посвященных одному и тому же событию. Именно эти кеннинги позволяют ему представить ссору двух ремесленников в образах эпического и мифологического сказания, перекинуть мост между не заслуживающей внимания придворного скальда бытовой сценой и древним преданием. Поле Гнитахейд (Gnitaheiðr), на котором Сигурд одолел дракона Фафнира, превращается в висе Тьодольва в «пустошь ног» (leista heiðr), обозначение места действия, очевидно, пола того помещения, в котором происходит ссора кузнеца и кожевенника; аналогичным образом металл реальный (раскаленное железо, запущенное Гейррёдом в Тора) претворяется скальдом в «раскаленное железо кузницы заклинаний» (= брань), налету подхватываемую «ладонями звука» (= ушами) новоявленного Гейррёда-дубильщика (род занятий героев описываемой стычки вынуждает скальда поменять местами героев мифа)80. Можно заметить, что тем самым Тьодольв создает совершенно иную систему поэтических наименований, нежели та, которую он использует при обозначении главных действующих лиц. Изобретаемые им «кеннинги», как правило, метафоричны, а их ситуативность приводит к тому, что в большинстве своем они могут быть истолкованы лишь в контексте данного анекдота. Не случайно и любые возможные связи этих кеннингов с традицией (если таковые удается проследить) непременно оказываются «персонализированными». Так, не вызывает сомнений, что изображение перебранки Тора-кузнеца и Гейррёда-дубильщика во второй висе Тьодольва содержит намек на описание соответствующего эпизода в «Драпе о Торе» (Þorsdrápa) Эйлива (ок. 1000 г.): «ускоритель битвы, давний друг Трёнг (т. е. Фрейи = Тор) схватил быстрым ртом руки (handa hrapmunnum) раскаленный глоток железа (lyptisylg síu) на лету»81.
Мы видим, таким образом, как навязанные извне условия импровизации и предопределенное ими психологическое состояние скальда приводят к рождению своеобразного поэтического «кентавра», соединения признаков двух, казалось бы несовместимых в пределах одной висы, но на этот раз дополняющих друг друга приемов — nykrat и nýgerving, вместе составивших истинное скальдическое новообразование. Нельзя, впрочем, не заметить, что эта гротескная форма оказалась под стать тому комическому содержанию, которое было предложено Тьодольву его государем.
Примечания
1 Младшая Эдда. С. 60. Здесь и далее ссылки даются на издание: Младшая Эдда / Пер. О. А. Смирницкой, отв. ред. М. И. Стеблин-Каменский. Л.: Наука («Литературные памятники»), 1970.
2 Именно так трактуют этот кеннинг издатель сохранившегося корпуса скальдической поэзии Финнур Йоунссон (см: Den norsk-islandske Skjaldedigtning. A I–II (Text efter håndskrifterne). В I–II (Rettet text) / Udg. Finnur Jónsson. København, 1912–1915 (Rpt.: København, 1967–1973): В I 22, 1; в дальнейшем все тексты, кроме специально оговоренных случаев, цитируются по этому изданию; римская цифра обозначает том, первая арабская цифра — страницу, вторая арабская цифра — строфу) и Эрнст А. Кок (Kock E. A. Notationes Norroenae: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lund, 1923–1944. § 228). Бьярне Фидьестёль в своем известном исследовании «дружинной» поэзии скальдов, не видя оснований для «вечной» непримиримости конунга к «мужу», собирает и толкует кеннинги этой строфы иначе: œskimeiða, как он считает, следует соединить с galdra — «жаждущее древо заклинаний» = колдун (известно, что Харальд Прекрасноволосый преследовал колдунов) и hjaldrseiðs vébrautar þrima «шум священного пути трески битвы» = битва (см.: Fidjestøl В. Det norrøne fyrstediktet. Øvre Ervik, 1982. S. 74–76).
3 Meissner R. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Bonn; Leipzig, 1921. S. 2, 12, 71.
4 Heusler A. Meissner, Die Kenningar der Skalden. [Besprechung (1922)] // Heusler A. Kleine Schriften. Berlin, 1969. Bd. I. S. 296.
5 Говоря о разных способах именования в поэзии, Снорри так характеризует кеннинг: «Третий вид называется кеннингом. Он состоит в том, что мы говорим «Один», либо «Тор», либо кто другой из асов или альвов, а потом прибавляем к именованному название признака другого аса или какого-нибудь его деяния. Тогда все наименование относится к этому другому, а не к тому, кто был назван. Так, мы говорим «Тюр победы», или «Тюр повешенных», или «Тюр ноши», и это все обозначения Одина» (Младшая Эдда. С. 60).
6 «А так как зовется он „испытателем оружия и вершителем битв“, а слова „испытатель“ и „вершитель“ созвучны названиям деревьев, скальды, сообразуясь с этим, зовут человека „ясенем“, либо „кленом“, либо „лесом“, либо другими словами мужского рода, обозначающими деревья, соединяя их со словами „битва“, „корабль“, „богатство“» (Там же. С. 69).
7 «Правдивый» кеннинг выделяется в ряде классификаций кеннингов. Ср., например: Einar Ól. Sveinsson. Íslenzkar bókmenntir i fornöld. Reykjavík, 1962. Bls. 145; Turville-Petre G. Scaldic Poetry. Oxford, 1976. P. XLVI.
8 Ср. описание этого типа метафоры у Аристотеля, называющего ее «переносом по аналогии»: «А под аналогией я разумею <тот случай>, когда второе относится к первому так же, как четвертое к третьему; поэтому <поэт> может сказать вместо второго четвертое или вместо четвертого второе, а иногда прибавляет к метафоре и то имя, к которому относится заменяющая его метафора, то есть, например, чаша так же относится к Дионису, как щит к Арею, следовательно, <поэт> может назвать чашу щитом Диониса, а щит — чашею Арея. Или: что старость для жизни, то и вечер для дня; поэтому можно назвать вечер старостью дня, а старость — вечером жизни или, как Эмпедокл, закатом жизни» (Аристотель. Об искусстве поэзии. М., 1957. С. 109–110).
9 Показательна в этой связи недавняя работа Ф. Эмори: Amory F. Kennings, Referentiality, and Metaphors / Arkiv för nordisk filologi. 1988. Bd 103. S. 87–101. Подобный подход характерен и для многих других исследований, посвященных скальдическому кемпингу. Ср., например: Marold Е. Kenningkunst. Ein Beitrag zu einer Poetik der Skaldendichtung. Berlin; New York, 1983; Krömmelbein Th. Skaldische Metaphorik. Studien zur Funktion der Kenningsprache in skaldischen Dichtungen des 9 und 10. Jahrhunderts. Kirchzarten, 1983.
10 Krause W. Die Kenning als typische Stilfigur der germanischen und keltischen Dichtersprache. Halle (Saale), 1930.
11 Ibid. S. 5.
12 Ср., например: Turville-Petre G. Op. cit. P. LVIII.
13 Ср.: Стеблин-Каменский М. И. Историческая поэтика. Л., 1978. С. 58.
14 Ср. об этом: Смирницкая О. А. Поэтика и лингвистика скальдов // Вести. Моск. ун-та. Сер. Филология. 1982. № 2. С. 36.
15 Факт демотивированности скальдического кеннинга был замечен весьма немногими его исследователями; см. прежде всего: Стеблин-Каменский М. И. Скальдическая поэзия // Поэзия скальдов. Л., 1979. С. 104–105; Fidjestøl B. Kenningsystemet: Forsøk på ein lingvistisk analyse // Maal og Minne. 1974. S. 7–50. В отличие от скальдического кеннинга, к отдельным видам эпического кеннинга может быть применена обычная характеристика кеннинга как «корригированной метафоры». Эпический кеннинг, однако, — метафора стертая: для того, чтобы произвести (или, вернее, воспроизвести) кеннинг vágmarr, эддическому поэту (или brimhengest — англосаксонскому скопу) не было нужды сравнивать корабль с конем, он только употреблял традиционную формулу корабля. Эпический кеннинг, таким образом, также опосредован инвариантной моделью, и поэтому его мотивированность денотатом скрыта, не актуализирована, однако ее без труда удается восстановить, она никогда не утрачена полностью.
16 Поскольку соотнесенность с инвариантной моделью и есть единственный вид мотивированности, доступный скальдическому кеннингу, то существующие на первый взгляд градации на пути к утрате им всякой возможной связи с референтом, как справедливо замечает Б. Фидьестёль (Fidjestøl В. Op.cit. S. 33), полностью нивелированы.
17 См., например: Lindow J. Riddles, Kennings and the Complexity of Scaldic Poetry // Scandinavian Studies. 1975. Vol. 47. P. 311–327.
18 См. также другие примеры «двусмыслицы», собранные в книге Майсснера: Meissner R. Op. cit. S. 83–84.
19 Использование этого приема обычно объясняют желанием (как в «Саге о Гисли») или необходимостью (например, в любовной поэзии) избежать упоминания имени собственного. Ср.: Harris J. The Enigma of Gísla Saga // The Audience of the Sagas. The Eighth International Saga Conference. Preprints. Gothenburg Un., 1991. Vol. I. P. 187; Frank R. Onomastic Play in Kormakr’s Verse: The Name Steingerðr // Mediaeval Scandinavia. 1970. Vol. 3. P. 7–34.
20 См. об этом типе кеннингов: Noreen E. Studier i fornvästnordisk diktning. I. Uppsala, 1921. S. 28. Иначе толкует подобные кеннинги Х. Кун, рассматривающий их первые компоненты в качестве глагольных расширителей (см.: Kuhn H. Extended Elements in the Kenning// Parergon. 1978. Dec. Vol. 22. P.13–22; Idem. Verbale Kenningerweiterangen // Poetry in the Scandinavian Middle Ages: The Seventh International Saga Conference. Spoleto, 1990. P. 131–145).
21 См. примеч. 5, а также посвященную этому работу О. А. Смирницкой (Смирницкая О. А. Скальдическая синонимика и мифологическая номинация (о двух моделях сложных поэтизмов в древнеисландском) // Скандинавская филология (Scandinavica). Изд. ЛГУ, 1985 Т. IV. С. 145–155).
22 Младшая Эдда. С. 70.
23 Там же. С. 83.
24 Младшая Эдда. С. 69–70; Edda Snorra Sturlusonar/ Udg. Finnur Jónsson. København, 1931. S. 119, 146. О «древесных кеннингах» мужа см. примеч. 6; ср. также: Weber G. W. Of Trees and Men: Some Stray Thoughts on Kennings and Metaphors — and on Ludvig Holberg’s Arboresque Anthropology // Twenty-Eight Papers Presented to Hans Bekker-Nielsen on the Occasion of his Sixtieth Birthday 28 April 1993. Odense Un. Pr., 1993. P. 419–446.
25 Младшая Эдда. С. 59.
26 Младшая Эдда. С. 62; Edda Snorra Sturlusonar. S. 94.
27 Знаменательно, что единственное признанное традицией исключение из этого правила — употребление в кеннингах мужа хейти «мертвого» дерева stafr «шест» делает невозможным его использование в составе кеннингов меча. В поздней поэзии, однако, это последовательное размежевание двух моделей отчасти поколеблено то и дело появляющимися неканоническими кеннингами (ср.: palmr «пальма», þorn «шип», laukr «лук; мачта» в кеннингах мужа и меча).
28 Создавая кеннинг змеи козел канавы, Кормак, несомненно, имел в виду традиционную модель кеннинга корабля конь моря к действующее в ней ограничение: из-за того, что определением в кеннинге корабля могли служить лишь хейти тех вод, в которых корабль в действительности плавает, из парадигмы варьирования этого кеннинга исключались такие наименования воды, как болото, канава, лужа, ручей и т. д. Соединение основы традиционного кеннинга корабля (козел, как и наименование любого большого зверя, вполне мог замещать коня) с «ложным» определением автоматически разрывало связь с его обычным референтом, превращая кеннинг в загадку.
29 Edda Snorra Sturlusonar. S. 215.
30 Ibid. S. 219.
31 Таких кеннингов, впрочем, сравнительно немного: в сохранившемся корпусе скальдической поэзии их всего-навсего 27. Что же касается более длинных кеннингов, то они, по-видимому, не были в ходу: помимо приведенного выше семичленного кеннинга Торда Сэрекссона, известен лишь один шестичленный кеннинг, созданный его современником, Торарином Славословом (Tøgdrápa, 1028 г.): gunnvita gǫtu gráps leygs bǫrr B I 299, 8 «древо (= муж) огня (= меча) бури (= битвы) дороги (= щита) огня битвы (= меча)».
32 Я де Фрис, посвятивший специальное исследование использованию имен языческих персонажей в поэзии скальдов, установил, что только употребление имен Одина снижается во второй половине XI в. в 9 раз: тогда как в стихах, относящихся к 950–1000 гг., имена Одина встречаются 132 раза, что составляет 37,84% от общего числа сохранившихся строф, в поэзии 1000–1050 гг. таких кеннингов уже только 46 (7,52%), а в стихах 1050–1100 гг. — всего лишь 9 (4,53%). Аналогичное соотношение наблюдается и в употреблении имен других мифологических персонажей (см.: Vries J. de. De Skaldenkenningen met Mythologischen Inhoud. Haarlem, 1934). Не менее впечатляют данные, полученные Б. Фидьестёлем на основании анализа более однородного материала княжеских панегириков: употребление кеннингов с именами языческих богов падает в них с 25% во второй половине X в. до 2–3% во второй половине XII в. (Fidjestøl В. Pagan Beliefs and Christian Impact: The Contribution of Scaldic Studies // Viking Revaluations / Ed. A. Faulkes, R. Perkins. L., 1993. P. 100–102).
33 Сага об Олаве Святом. Гл. XLIII // Снорри Стурлусон. Круг Земной / Отв. ред. М. И. Стеблин-Каменский. М.: Наука («Литературные памятники»), 1980. С. 188–189. Об этом эпизоде см. подробнее в гл. «Мед поэзии».
34 Hallfreðar saga vandræðaskálds // Íslendinga sögur og þættir. I–III / Ed. Bragi Halldórsson et al. (Svart á hvítu). Reykjavík, 1987. II. Bls. 1232 f. (Kap. 6).
35 Op. cit. Bls. 48.
36 См. более подробно об этом эпизоде в разделе «Скальдическая поэзия после христианизации»; там же полностью приводится упомянутая виса Халльфреда.
37 См. об этом: Kuhn H. Das nordgermanische Heidentum in den ersten christlichen Jahrhunderten // Zeitschrift fur deutsche Altertum und deutsche Literatur. 1942. Bd. 79. S. 133–166.
38 Ян де Фрис (Vries J. de. Op. cit. S. 53) относил «мифологическое возрождение» к XII в., что, однако, не подтверждается данными панегирической поэзии (см.: Fidjestøl В. Pagan Beliefs… P. 102).
39 Младшая Эдда. С. 60; Edda Snorra Sturlusonar. S. 86.
40 Кеннинги типа «конунг Рима» (так же, как и приведенный выше кеннинг «испытатель монахов») встречаются у нескольких скальдов XI в., однако не используются в христианской поэзии XII–XIV вв. Это свидетельствует о том, что подобные кеннинги не утвердились в скальдическом языке и были вытеснены другими моделями.
41 Младшая Эдда. С. 89.
42 Davidson H. R. E. Insults and Riddles in the Edda Poems // Edda: A Collection of Essays / Ed. R. J. Glendinning, H. Bessason (The University of Manitoba Icelandic Studies, 4). Winnipeg, 1983. P. 31–32; Almqvist B. Norrön niddiktning: Traditionshistoriska studier i versmagi. I. Stockholm, 1965 S. 28 ff.
43 Поскольку все наименования в висе великанши употреблены в винительном падеже, их родовая принадлежность может быть двоякой. Вполне возможно, что среди этих перифраз есть и обозначения ётуна (ср. в связи с этим заключительный стих висы: «hvat’s troll nema þat?», в котором великанша называет себя (или представителей своего рода вообще?) «троллем»).
44 Остроумную, но весьма спорную интерпретацию наименований, перечисленных в висе великанши, предложил в свое время Гудмунд Финнбогасон (Guðm. Finnbogason. Ofljóst! // Skirnir. 1934. CVIII. Bls. 211). По его мнению, при создании каждого из этих имен использовался ofljóst (см. выше). Первое наименование tungl sjǫtrúgnis он толкует как «потомок ётуна» (tungl = «месяц, луна» является синонимом слова nið, омонимичного в форме винительного падежа наименованию потомка — niðr); представляющее наибольшую трудность в этой перифразе слово sjǫtrúgnir Гудмунд считает обозначением ётуна, произведенным от имени великанши Hruga (= hrúga «куча», глагол «наваливать в кучу», — sjǫtrúgnir «сваленный в кучу на скамье»). При таком толковании, однако, остается неясной функция первой части этого хейти (sjǫt). Следующее за этим наименование auðsúg(r) jǫtuns интерпретируется как «наследник ётуна» (auðsúgr «высасывающий богатство», т. е. тот, к кому оно переходит, — наследник). Можно заметить, однако, что при таком толковании вовсе незачем предполагать «двусмыслицу». Élsólar bǫl предлагается понимать как наименование хтонического волка Фенрира (él-sól — солнце во время непогоды: él «буран», bǫl «несчастье») = «несчастье солнца в непогоду». В данном случае «двусмыслица», как считает Гудмунд, основана на том, что имя Фенрира одновременно является хейти ётуна. Заметим, однако, что волк Фенрир и есть великан, а это значит, что у нас нет причин рассматривать эту перифразу как ofljóst. Vílsinn(r) vǫlu истолковывается как наименование Одина: он заставляет вёльву пробудиться от сна и поведать ему судьбы богов, за что и назван «тяжелой работой» или «трудным спутником вёльвы». Ofljóst здесь состоит в том, что предполагаемое имя Одина должно быть омонимично имени великана. Это имя — Гримнир, одновременно известное и как хейти ётуна. Заметим, однако, что краеугольный камень этого толкования — хейти великана «Гримнир» никогда и нигде не употребляется применительно к ётуну, оно лишь записано в тулах синонимов, где присутствуют сотни фиктивных имен. Vǫrð(r) nafjarðar интерпретируется как «страж скалистой земли» (naf — к nǫf «скалистый обрыв»), что также не предполагает «двусмыслицы». Не исключено, однако, что nafjǫrðr членится иначе и второй компонент этого хейти — обозначение фьорда; связь первой его части с nǫf тоже не бесспорна. Последняя перифраза в висе великанши, hvélsvelg(r) himins «проглатывающий колесо неба», истолковывается как наименование волка Хати (Hati), которому предстоит в конце времен проглотить солнце. Поскольку же Hati — также и хейти великана, эта перифраза интерпретируется как ofljóst (ср., однако, сказанное выше об имени волка-великана Фенрира). Таким образом, предложенная Гудмундом Финнбогасоном интерпретация этой висы содержит немало спорных моментов.
45 Э. А. Кок (Kock E. A. Op. cit. § 1005) предлагает в связи с этим конъектуру skapsmiðr Viðurs «творящий кузнец Видура».
46 Здесь — с комбинированной основой, как в кеннингах мужа.
47 Знаменательно, что и употребленное Браги наименование поэта skipsmiðr Viðurs — единственное, не ставшее традиционным кеннингом скальда, благодаря необычности входящего в его состав обозначения поэзии («правильный» кеннинг поэзии строится по модели корабль карликов, происхождение которой Снорри объясняет легендой о меде поэзии; см. выше), также имеет прямые аналогии в стихах младших скальдов. Так, не вызывает сомнений, что кеннинг мужа veðrsmiðr Viðurs B I 411, 10 «кузнец непогоды Видура (= битвы)», использованный скальдом XII в. Гислем Иллугасоном в «Поминальной драпе о Магнусе Голоногом», — формальный вариант кеннинга Браги. Что же касается самого нетрадиционного кеннинга поэзии Viðurs skip «корабль Видура» (= Одина), в котором слово skip «корабль» указывает то ли на сосуд с поэтическим медом, то ли на поэтический мед, то и этот кеннинг находит аналогию в стихах другого скальда — Эйнара Звона Весов. В Vellekla, 3 (около 986 г.) Эйнар называет поэзию «жидкостью, вычерпываемой из винного корабля Хертюра» (Hertýs vín-Gnóðar austr, где Gnóð — название корабля, а Хертюр — одно из имен Одина). Не исключено, что и этот кеннинг мог быть создан под непосредственным влиянием кеннинга Браги.
48 Ср.: Kreutzer G. Die Dichtungslehre der Skalden: Poetologische Terminologie und Autorenkommentare als Grundlage einer Gattungspoetik. 2nd ed. Meisenheim am Glan, 1977. S. 20.
49 Последняя драпа, сочиненная в этом размере, — так называемая Stuttfeldardrápa (ок. 1120 г.) Торарина Короткий Плащ. После этого тёглаг, по-видимому, выходит из моды и употребляется крайне редко: за исключением двух отдельных вис, относящихся к 20-м годам XIII в., нам больше не известны стихи, составленные в тёглаге.
50 В пользу высказанного предположения говорит и тот факт, что виса великанши отсутствует почти во всех рукописях, передающих этот рассказ.
51 Приведем лишь несколько примеров. Из 24 наименований непогоды, заполняющих основу кеннинга битвы непогода оружия, часто употребляются только 7, причем все они используются уже в ранней поэзии. Остальные хейти, напротив, обычно встречаются не чаще 1–2 раз. Та же картина и в парадигме другого кеннинга оружия, шум/звон оружия/доспехов/валькирии/Одина; мы находим немало вариантных кеннингов, использующих в своей основе хейти dynr и gnýr (реже rymr), впервые засвидетельствованные в Glymdrápa Торбьёрна Хорнклови (ок. 900 г.), что же касается других хейти, то они обычно употребляются лишь 1–2 раза.
52 Ср. сказанное выше о роли основы в многочленных кеннингах мужа. Основа кеннингов крови также недвусмысленно указывает на его «означаемое», при этом наименование «части меча» в определении, со своей стороны, всегда свидетельствует о том, что перед нами — кеннинг меча.
53 Трехчленный кеннинг ár-hrafn-gefendr заслуживает особого внимания, поскольку кеннинги мужа не используют хейти трупа в качестве определения (обычная модель устроена по типу «nomen agentis + птица битвы»). Перед нами, однако, не двучленный кеннинг мужа, а tvíkennt — трехчленный кеннинг, который, как оказывается, имеет аналогии у предшественников Торда, скальдов последней трети X в., Гисли и Тинда Халлькельссона (ср.: ára steikar órr B I 99, 15 «посланец жаркого орла» (Гисли) и verðbjóðr Hugins ferðar B I 136, 4 «предлагающий трапезу стай Хугина (= воронов)» (Тинд)). Вполне вероятно, что и здесь речь идет о появлении новой модели кеннинга, причем модели трехчленной и, что необычно, отличающейся по составу от соответствующего двучленного кеннинга.
54 Кеннинг valbygg Yggjar допускает двойное толкование: «ячмень сокола Игга (= Одина)», где «сокол (valr) Игга» — кеннинг ворона или «вальский (= иноземный) ячмень Игга». Второе толкование находит поддержку в позднем кеннинге Yggjar fagrbygg В I 159, 60 «красивый ячмень Игга» (в анонимных стихах XIII в.), который вполне мог быть создан по образцу кеннинга Тьодольва. О проблемах, связанных с истолкованием другого кеннинга, употребленного в этих строфах, sveita svans ǫrð «урожай лебедя крови» см.: Fidjestøl В. Det norrøne fyrstediktet. S. 141; Wood С. A Kenning for Blood? // Modern Language Notes. 1958. Vol. 73. P. 401–411.
55 За пределами собственно скальдической традиции мы находим этот кеннинг также в эддической «Первой песни о Хельги Убийце Xундинга», причем в форме очень близкой к его употреблению у Арнора: át hálo scær af Hugins barri (HH I. 54–8) «поедали волки ячмень Хугина». Структурное сходство с af ulfa barri в висе Арнора более всего напоминает формульное варьирование, характерное для эпической поэзии. «Первая песнь о Хельги» — одна из песней «Эдды», демонстрирующих влияние скальдического стихосложения. Высказывалось предположение, что автором этой песни был скальд, а согласно теории А. Бугге — сам Арнор. См.: Bugge A. Arnor Jarlaskald og det første kvad om Helge Hundingsbane // Edda. 1914. Bd. I. S. 350–380; Noreen E. Eddastudier // Uppsala Universitets Årsskrift. 1921. S. 34.
56 Отсутствие кеннингов золота в дошедших до нашего времени стихах IX в. едва ли может быть исчерпывающе объяснено их тематикой или стихотворной формой (немалая часть этих стихов сочинена в эпических размерах). Кеннинги золота традиционно используются как составная часть трех- или многочленных кеннингов мужа и жены, и их отсутствие в ранней поэзии (за исключением стихов Браги) может быть косвенным свидетельством того, что в это время еще окончательно не сформировались модели соответствующих многочленных кеннингов, включающих в себя кеннинги золота.
57 Другие кеннинги Эгиля, образованные по этой модели: á-brandr B I 33, 16 «пламя реки»; Hlés vita Skuld B I 45, 15 «Скульд огня Хлер» (в составе кеннинга жены; Скульд — имя богини; Хлер — имя морского божества); máreitar* dagr B I 52, 41 «день межи чайки (= моря)».
58 Ср. у Кормака в составе кеннинга жены: þǫll hyltinga vallar B I 72, 10 «сосна поля змеи»; у Гисли в составе кеннинга мужа: orm-láðs Ullr B I 101, 24 «Улль земли змеи» и четырехчленного кеннинга жены: grjótǫluns grundar fit B I 101, 25 «земля луга макрели камней (= змеи)»; у Хастейна сына Хромунда Хромого (ок. 955 г.) в составе кеннинга мужей: beiðendr hauðrmens hlíða B I 92, 8 «жаждущие склона ожерелья земли (= змеи)».
59 Ср. у Эйвинда (ок. 965 г.): lyngva mens látr B I 65, 11 «лежбище ожерелья вересковой пустоши (= змеи)»; у Кормака в составе кеннинга жены: linnbeðjar Gnó B I 78, 34 «Гна (= имя богини) постели змеи»; у Торвальда Хьяльтссона (ок. 985 г.): fjalla *ǫlna beðr B I 111, 2 «постель макрели гор» в составе кеннинга мужей; у Торлейва Ярлова Скальда (ок. 990 г. — в ниде): naðrbingr B I 133, 4(3) «постель змеи».
60 При этом обращает на себя внимание замыкающий приведенную строфу кеннинг «перина Граввитнира», который показывает, что трактовка мифоэпических кеннингов в «Древних речах Бьярки» не была последовательной: обращение к сказанию не исключало сугубо формального синонимического варьирования. Вполне вероятно, однако, что будучи не чем иным, как реализацией модели ложе/земля змеи, кеннинг «перина Граввитнира» мог приобрести в контексте этой тулы особый смысл и восприниматься уже не как вариант предшествующего ему кеннинга «Мидгард Фафнира», но в качестве производного от неведомого сказания, в котором Граввитнир (один из змеев скандинавской мифологии) также выступал в роли хранителя какого-то клада.
61 В тулах (ученых списках поэтических синонимов, составленных в XII–XIII вв.) в специальном перечне, отведенном хейти рыбы, записано 60 таких названий.
62 Часть примеров таких кеннингов уже была приведена выше. Ср.: grjótǫluns *grund B I 101, 25 (Гисли: в составе кеннинга жены «земля луга макрели камней»); fjalla *ǫlna beðr B I 111, 2 (Торвальд Хьяльтссон (ок. 985 г.): в составе кеннинга мужей «искатели постели макрели гор»); grjótǫlnis landrif B I 210, 4 (Олав Харальдссон (ок. 1010 г.): в составе кеннинга жены «липа скалы макрели камней»); ǫlun-reyrar *fjǫrn B I 278, 5 (Бьёрн Арнгейрссон (ок. 1019 г.): в составе кеннинга жены «земля земли макрели камыша»); см. также B I 262, 10; B II 213, 9.
63 См.: Kreutzer G. Op. cit. Подробнее об этом см. в гл. «Мед поэзии».
64 См. посвященную этим наименованиям статью Халльварда Ли: Lie H. Naglfar og Naglfari // Lie H. Om sagakunst og skaldskap. Utvalgte avhandlinger. Øvre Ervik, 1982. S. 332–341.
65 См. по этому поводу; Clunies Ross M. Style and Authorial Presence in Skaldic Mythological Poetry // Saga-Book of the Viking Society for Northern Research. 1980. Vol. 20. P. 292.
66 Kuhn H. Das Dróttkvætt. Heidelberg, 1983. S. 227.
67 Порядок следования этих строф не раз обсуждался в литературе, посвященной «Драпе о Хаконе» (ср.: Lie H. ‘Natur’ og ‘unatur’ i skaldekunsten // Lie H. Om sagakunst og skaldskap. S. 292 ff.; Fidjestøl В. Det norrøne fyrstediktet. S. 103 ff.) При этом указывалось на то, что строфа 6 (Skj. B I 147–148), возможно, является первой (последовательность строф: 6, 3, 4, 5). Нам, однако, представляется, что перестановки в данном случае едва ли существенны, поскольку каждая из процитированных строф варьирует одну и ту же тему.
68 «Подарок Гуси» (Gusis nautr) — легендарные стрелы, одна из которых была названа Flaug: наименование, омонимичное flaug «вымпел» на корабле или «часть мачты». Создавая этот кеннинг корабля, Скальд Рэв, таким образом, использует ofljóst («двусмыслицу»).
69 Обычное для кеннингов корабля слово skid (ср.: «лыжа моря» и т. д.) употребляется здесь как «полукеннинг» или в качестве хейти части корабля.
70 Edda Snorra Sturlusonar. S. 217–218.
71 Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda / Udg. Björn M. Ólsen. København, 1884. S. 80. III, 13 (6).
72 Op. cit. S. 131. IV, 9 (19–21).
73 Den tredje og fjærde grammatiske afhandling. S.60. См. также: Foote P. Latin Rhetoric and Icelandic Poetry: Some Contacts // Foote P. Aurvandilstá: Norse Studies. Odense Un. Pr., 1984. P. 249–270. Олав, вслед за Снорри (см. Пролог к «Младшей Эдде»), соединяя по созвучию Азию и асов, считает последних выходцами из этой части света.
74 Ср.: Clunies Ross M. Skáldskaparmál. Snorri Sturluson’s ars poetica and Medieval Theories of Language. Odense Un. Pr., 1987. P. 76–77. Х. Ли высказывал, однако, предположение, что в своей трактовке «новообразования» Снорри мог следовать Квинтилиану. См.: Lie H. Skaldestil-Studier (1952) // Lie H. Om sagakunst og skaldskap. S. 155–156.
75 Ср. слова, сказанные ее автором о варьировании хейти в кеннингах: «И считается правильным все, что создается по сходству и в согласии с природой» (Младшая Эдда. С. 71). Само по себе это требование, как и историческая концепция Пролога, свидетельствуют о знакомстве ее автора с континентальной ученой традицией.
76 На то, что nýgerving связан с необходимостью появления новых кеннингов, обращает внимание и Э. Марольд, с чьей недавно опубликованной статьей, посвященной анализу этой поэтической фигуры, автор предлагаемых заметок ознакомился уже после завершения работы над настоящим разделом (см.: Marold E. Nýgerving und Nykrat // Twenty-Eight Papers Presented to Hans Bekker-Nielsen… P. 283–302.). Трудно, однако, согласиться с утверждением автора статьи о том, что термин «nýgerving является обозначением приема создания новых моделей кеннингов, состоящего в их производстве от существующих метафор» (Р. 290): несомненно, что понятием «новообразование» охватывался весь целостный, «согласованный» образ, создаваемый при участии как традиционных, так и вновь изобретаемых кеннингов. Равным образом, весьма малоубедительными представляются попытки этой исследовательницы доказать, что nykrat старательно избегался уже в ранних скальдических стихах (Р. 291 ff.). Произведенное ради этой цели разделение кеннингов на якобы изолированные типы («метафорические», «метонимические» и т. п.) не устраняет фактического соположения разных наименований одного и того же референта в пределах одной строфы.
77 Сигурд кузнечного молота и конунг клещей — кеннинги кузнеца; змей гашпиля, дракон-создатель кожи и гад бычьей шкуры — кеннинги дубильщика; пустошь ног = пол; плащ дороги подошв = башмаки (дорога подошв = подметки).
78 Тор кузнечных мехов — кеннинг кузнеца; ётун козлиной плоти и Гейррёд (мечущейся) подковы кожи — кеннинги дубильщика; село спора и кузница заклинаний — кеннинги рта; молнии глотки и раскаленное железо кузницы заклинаний = ругательства; ладони звука = уши.
79 Sneglu-Halla þáttur (eftir Flateyjarbók) // Íslendinga sögur og þættir. III. Bls. 2218 f.
80 В «Младшей Эдде» единоборство Тора с Гейррёдом описывается следующим образом: «Вдоль всей палаты были разведены костры, и когда Тор вошел в палату и стал напротив Гейррёда, тот ухватил щипцами раскаленный брусок железа и швырнул в Тора. Но Тор поймал брусок железными рукавицами и высоко поднял. Гейррёд, чтобы защититься, отскочил за железный столб. А Тор бросил раскаленное железо, и оно пробило столб, и Гейррёда, и стену и ушло в землю» (Младшая Эдда. С. 67).
81 Существенно, однако, что не все употребляемые Эйливом иносказания являются кеннингами: «рот руки» = ладонь, но «раскаленный глоток железа» — и есть железо. Ср. в этой связи: Lie H. ‘Natur’ og ‘unatur’ i skaldekunsten. S. 247–248: Х. Ли называет подобные поэтические фигуры «комбинированными метафорами».
Источник: Е. А. Гуревич, И. Г. Матюшина. Поэзия скальдов. — М.: Изд-во РГГУ, 1999.
Текст книги взят с сайта Ульвдалир.
- оглавление
А Кеннинг (Современный исландский произношение: [cʰɛnːiŋk]) это фигура речи в виде ругательство, а сложный который использует образный язык вместо более конкретного отдельного слова имя существительное. Кеннингс прочно ассоциируется с Древнескандинавско-исландский и Древнеанглийский поэзия. Они продолжали быть особенностью исландской поэзии (в том числе Римур ) на протяжении веков вместе с тесно связанными Heiti.
Кеннинг состоит из двух частей: основного слова (также известного как заглавное слово) и определителя. Например, базовое слово кеннинга «íss rauðra randa» («сосулька красных щитов» [МЕЧ], Эйнар Скуласон: Øxarflokkr 9) is нет (‘лед, сосулька’) и определитель rnd («ободок, ободок, щит»). Вещь, человек, место или существо, к которому относится кеннинг, называется референтом (в данном случае мечом). Хотя кеннинги иногда переносятся через дефис в английском переводе, древнескандинавская поэзия не требовала, чтобы кеннинги были в обычном порядке слов, и при этом части кеннинга не должны были располагаться рядом. Отсутствие грамматические падежи в современном английском языке этот аспект кеннингов невозможно перевести.
Современные ученые также применяют термин кеннинг к подобным фигурам речи в других языках, особенно Древнеанглийский.
Этимология
Соответствующий современный глагол кен сохраняется в шотландских и английских диалектах, а также в английском языке в целом через производные, существующие в стандартном языке в установленном выражении вне пределов своего понимания, «за пределами знаний» и в фонологически измененных формах сверхъестественный, «сюрреалистический» или «сверхъестественный» и хитрый, «хитрый», «расчетливый». Современное Шотландцы сохраняет (с небольшими различиями между диалектами) Тхэ Кен “знать”, Кент “знал” или “знал”, африкаанс Кен «быть знакомым» и «знать» и Кеннис “знание”. Древнескандинавский кенна (Современный исландский кенна, Шведский Канна, Датский кенде, Норвежский язык Кьенн или же Кьенна) является родственный с староанглийским Cennan, Старофризский кенна, канна, Старый саксон (муравей)кеннианец (Среднеголландский и нидерландский язык Kennen), Древневерхненемецкий (ir-, в-, число Пи-) Chennan (Средневерхненемецкий и Немецкий Kennen), Готика каннян < Прото-германский *Каннджананизначально причинный из *Куннанан “знать (как)”, откуда Современный английский может ‘иметь возможность’. Слово в конечном итоге происходит от * ǵneh₃, одинаковый Протоиндоевропейский корень, который дает современный английский знать, латинский -производные термины, такие как познание и невежественный, и Греческий гнозис.[1]
Структура
Древнескандинавские кеннинги имеют форму родительного падежа (báru fákr “конь волны” = “корабль” (Orbjörn Hornklofi: Глимдрапа 3)) или сложное слово (Gjálfr-Marr “морской конь” = “корабль” (Аноним .: Hervararkviða 27)). Простейшие кеннинги состоят из базового слова (исландское стофнорð, Немецкий Grundwort) и определитель (исландское Kenniorð, Немецкий Bestimmung), который уточняет или изменяет значение основного слова. Определитель может быть существительным, используемым без изменения в качестве первого элемента в составном слове, при этом базовое слово составляет второй элемент составного слова. В качестве альтернативы определитель может быть существительным в родительном падеже, помещенным перед или после основного слова, либо непосредственно, либо отделенным от основного слова вставленными словами.[2]
Таким образом, базовые слова в этих примерах следующие: факр “лошадь” и марр “конь”, детерминанты báru “волны” и Gjálfr “море”. Неустановленное существительное, на которое ссылается кеннинг, называется референтом, в данном случае: пропускать “корабль”.
В древнескандинавской поэзии любой компонент кеннинга (базовое слово, определитель или оба) мог состоять из обычного существительного или Heiti «поэтический синоним». В приведенных выше примерах факр и марр отчетливо поэтичны лексемы; обычное слово для “лошади” на древнескандинавском языке проза является Hestr.
Комплексные кеннинги
В скальды также использовались сложные кенниги, в которых определитель, а иногда и базовое слово, состоит из следующего кеннинга: Grennir Gunn-Más “кормушка чайки” = “кормушка ворон “=” воин “(Orbjörn Hornklofi: Глимдрапа 6); Eyðendr Arnar Hungrs «разрушители орлиного голода» = «кормушки орла» = «воин» (Þorbjörn akkaskáld: Erlingsdrápa 1) (имеется в виду плотоядные птицы уборка мусора после боя). Если один кеннинг таким образом встроен в другой, вся фигура называется Твикент «дважды определен, дважды изменен».[3]
Часто, когда определитель сам по себе является кеннингом, базовое слово кеннинга, составляющее определитель, присоединяется без изменения к началу основного слова всего кеннинга для образования составного слова: мёг-фелланди меллу “сын-убийца великанши” = “убийца сынов великанши” = “убийца великанов” = “бог Тор ” (Стейнунн Рефсдоттир: Лаусависа 2).
Если фигура состоит из более чем трех элементов, она называется Рекит “расширенный”.[3] В скальдических стихах записано до семи элементов.[4] Сам Снорри характеризует кеннинг из пяти элементов как приемлемую лицензию, но предостерегает от более экстремальных построений: Níunda er þat at reka til hinnar fimtu kenningar, er ór ættum er ef lengra er rekit; en ótt þat finnisk í fornskálda verka, þá látum vér þat nú ónýtt. «Девятая [лицензия] расширяет кеннинг до пятого детерминанта, но она непропорциональна, если она расширяется дальше. Даже если это можно найти в произведениях древних поэтов, мы больше этого не терпим».[5] Самый длинный кеннинг в поэзии скальдов встречается в Hafgeringadrápa к Órðr Sjáreksson и читает nausta blakks hlé-mána gífrs drífu гим-слонгвир «Огнеметчик метели и охоты-луна коня сарая», что просто означает «воин».
Порядок слов и понимание
Порядок слов в древнескандинавском языке было гораздо свободнее, чем в современном английском, потому что древнескандинавский и Древнеанглийский находятся синтетические языки, где добавленные префиксы и суффиксы к корневому слову (основному существительному, глаголу, прилагательному или наречию) несут грамматические значения, тогда как среднеанглийский и современный английский используют порядок слов для переноса грамматической информации, как аналитические языки. Эта свобода в полной мере используется в скальдических стихах и доводится до крайностей, выходящих далеко за рамки того, что было бы естественно в прозе. Другие слова могут находиться между основным словом и его определителем родительного падежа, а иногда и между элементами составного слова (tmesis ). Кеннингса и даже целые статьи могут быть переплетены. Двусмысленности обычно меньше, чем было бы, если бы английский текст был подвергнут таким же искажениям, благодаря более сложной морфология древнескандинавского.
Другой фактор, помогающий понять, что древнескандинавские кеннинги имеют тенденцию быть весьма условными. Большинство из них относятся к одному и тому же небольшому набору тем и используют относительно небольшой набор традиционных метафор. Таким образом, лидер или важный человек будет охарактеризован как щедрый, согласно одному общепринятому соглашению, и назван «врагом золота», «нападавшим на сокровища», «разрушителем нарукавных колец» и т. Д. И другом своего народа. Тем не менее, есть много случаев двусмысленности в корпусе, некоторые из которых могут быть преднамеренными,[6] и некоторые свидетельства того, что вместо того, чтобы просто принимать это из соображений целесообразности, скальды предпочитали искаженный порядок слов как таковой.[7]
Определения
Некоторые ученые используют термин кеннинг в широком смысле, включая любые заменители существительных, состоящие из двух или более элементов, включая просто описательные эпитеты (например, древнескандинавский великий видар “проклятие дерева” = “огонь” (Снорри Стурлусон: Skáldskaparmál 36)),[8] в то время как другие ограничивают его метафорический экземпляры (такие как древнескандинавский Соль Хусанна «солнце домов» = «огонь» (Snorri Sturluson: Skáldskaparmál 36)),[9] особенно те, где «базовое слово отождествляет референт с чем-то, чем он не является, за исключением специально задуманного отношения, которое поэт воображает между ним и смыслом ограничивающего элемента» (Brodeur (1959), стр. 248). –253). Некоторые даже исключают натуралистические метафоры, такие как древнеанглийский язык. Forstes Bend “связь холода” = “лед” или зима-ewǣde “winter-raiment” = “snow”: “Метафора является кеннингом только в том случае, если она содержит несоответствие между референтом и значением основного слова; в кеннинге ограничивающее слово важно для фигуры, потому что без него несоответствие сделало бы невозможным любую идентификацию »(Brodeur (1959) pp. 248–253). Описательные эпитеты являются обычным литературным приемом во многих частях мира, тогда как кеннинги в этом ограниченном смысле являются отличительной чертой древнескандинавской и, в меньшей степени, древнеанглийской поэзии.[10]
Однако собственное употребление Снорри, кажется, соответствует более свободному смыслу: «Снорри использует термин« кеннинг »для обозначения структурного устройства, посредством которого человек или объект указываются перифрастическим описанием, содержащим два или более терминов (которые могут быть существительными с одним или несколькими зависимыми родительный падеж или сложное существительное, или комбинация этих двух структур) »(Faulkes (1998 a), p. xxxiv). Этот термин, безусловно, применяется к неметафорическим фразам в Skáldskaparmál: En sú kenning er áðr var ritat, at kalla Krist konung manna, þá kenning má eiga hverr konungr. «И тот кеннинг, который был написан раньше, называя Христа царем людей, любой царь может иметь этот кеннинг.[11] Точно так же в Háttatal: At er kenning at kalla fleinbrak orrostu […] «Это кеннинг называть битву« удар копьем »[…]».[3]
Выражение лица Снорри Кенд Heiti “квалифицированные термины” кажутся синонимами Kenningar,[12][13] хотя Бродер применяет это более конкретно к тем перифрастическим эпитетам, которые не подпадают под его строгое определение кеннинга.[14]
Свердлов подходит к вопросу с морфологической точки зрения. Отмечая, что модифицирующий компонент в германских составных словах может принимать форму родительного падежа или голого корня, он указывает на поведенческие сходства между детерминантами родительного падежа и модифицирующим элементом в обычных древнескандинавских составных словах, например, тот факт, что ни один из них не может быть изменен с помощью отдельно стоящее (отклоненное) прилагательное.[15] Согласно этой точке зрения, все кеннинги формально являются соединениями, несмотря на широко распространенный тмезис.
Семантика
Кеннингса можно превратить в расширенные, а иногда и в яркие метафоры: tröddusk törgur fyr […] hjalta harðfótum «под твердыми ногами эфеса (лезвиями мечей) были протоптаны щиты» (Эйвиндр Скалдаспиллир: Hákonarmál 6); svarraði ságerymir á sverða nesi «рана-море (= кровь) брызнула на мыс мечей (= щит)» (Эйвиндр Скалдаспиллир: Hákonarmál 7).[16] Снорри называет такие примеры Nýgervingar и иллюстрирует их в стихе 6 его Háttatal. Эффект здесь, кажется, зависит от взаимодействия более или менее натуралистических образов и резких уловок. Но скальды были не прочь и от произвольного, чисто декоративного, использования кеннингов: «То есть правитель будет раздавать золото, даже когда он сражается в битве, а золото будет называть морским огнем, даже когда он в виде мужского перстня на его руке. Если человек, носящий золотое кольцо, ведет битву на суше, упоминание о море не будет иметь никакого отношения к его ситуации и никак не повлияет на картину происходящего. описываемая битва »(Faulkes (1997), стр. 8–9).
Снорри проводит черту в смешанной метафоре, которую он называет Nykrat «сделал чудовищным» (Снорри Стурлусон: Háttatal 6), а его племянник назвал эту практику Löstr “вина” (Óláfr hvítaskáld: Третий грамматический трактат 80).[17] Несмотря на это, кажется, что «многие поэты не возражали, а некоторые, должно быть, предпочитали барочные сопоставления несходных кеннингов и нейтральных или несочетаемых глаголов в своих стихах» (Foote & Wilson (1970), стр. 332). Например. Эйр Ярл Квасис Дрейра “послушай, граф, чтобы Квасир кровь (= поэзия) “(Einarr skálaglamm: Веллекла 1).
Иногда существует своего рода избыточность, при которой встраивается референт всего кеннинга или кеннинга для него: Barmi dólg-svölu «брат враждебности-ласточки» = «брат ворона» = «ворон» (Oddr breiðfirðingr: Illugadrápa 1); blik-meiðendr bauga láðs “разрушители света страны колец” = “разрушители блеска руки” = “разрушители кольца” = “лидеры, дворяне, люди социального положения (задуманные как великодушно уничтожающие золото, т.е. раздающие его бесплатно)” ( Anon .: Líknarbraut 42).
Хотя некоторые древнескандинавские кеннинги относительно прозрачны, многие зависят от знания конкретных мифы или легенды. Таким образом, небо можно было бы естественным образом назвать él-ker «шквальный чан» (Markús Skeggjason: Eiríksdrápa 3) или описанный в мифах как Имис Хаус “Имир череп “(Арнорр Ярласкалд: Magnúsdrápa 19), имея в виду идею о том, что небо было сделано из черепа первобытного великана Имира. Третьи называют мифические сущности в соответствии с определенными соглашениями без ссылки на конкретную историю: Римму Иггр “Один битвы “=” воин “(Arnórr jarlaskáld: Magnúsdrápa 5).
Поэты средневековой Исландии даже трактовали христианские темы, используя традиционный репертуар кеннингов с намеками на языческие мифы и аристократические эпитеты святых: Rúðr falda “богиня головных уборов” = “Святая Екатерина “(Kálfr Hallsson: Kátrínardrápa 4).[2]
Кеннингса типа AB, где B обычно имеет характеристику A и, таким образом, этот AB является тавтологическим, имеют тенденцию означать «как B в том, что он имеет характеристику A», например “щит-Njörðr “, тавтологический, потому что бог Njörr по природе имеет свой собственный щит, означает” как Njörr в том, что у него есть щит “, то есть” воин “. Современный английский пример:”нарисовал Иезавель “как неодобрительное выражение для женщины, слишком любящей пользоваться косметикой.
Кеннингс может включать имена собственные. Современный пример этого – для этого случая использование вертолет скорой помощи пилот: ” Хитроу из дельтапланы “для холмов позади Hawes в Йоркшире в Англии, когда он обнаружил, что воздух над аварийным местом забит дельтапланами.[18]
Иногда имя, данное одному хорошо известному представителю вида, используется для обозначения любого представителя этого вида. Например, древнескандинавский Валр средства “сокол “, но древнескандинавская мифология упоминает лошадь по имени Валр, и поэтому в древнескандинавской поэзии Валр иногда используется для обозначения «лошадь».
Многоточие
В известном кеннинге термин может быть опущен: Вал-Тейгс Хильдр “ястребиный грунт валькирия / богиня “(Haraldr Harráði: Лаусависа 19). Полное выражение, подразумеваемое здесь: «богиня сияния / огня / украшения земли / земли / места / ястреба» = «богиня сияния рук» = «богиня золота» = «леди» (охарактеризованная в соответствии с соглашением как носящая золотые украшения, армейский кеннинг является отсылкой к соколиная охота ). Поэт полагается на то, что слушатели знакомы с такими условностями, чтобы нести смысл.[19]
Древнескандинавские кеннинги в контексте
В следующих Dróttkvætt строфа, норвежский скальд Эйвиндр скалдаспиллир (ум. ок. 990) сравнивает жадность короля Харальд Серый Плащ (Древнескандинавский: Харальд) к щедрости своего предшественника, Хокон Добрый (Hákon):
Барам, Улль, Алла,
ímunlauks, á hauka
fjöllum Fýrisvalla
fræ Hákonar ævi;
nú hefr fólkstríðir Fróða
fáglýjaðra þýja
meldr í móður holdi
Меллу долг из фольгина
—Eyvindr skáldaspillir, Лаусависа
Дословный перевод открывает несколько кеннингов: “Ullr войны-лук-порей! Мы несли семя Fýrisvellir на нашей ястребиные горы на протяжении всей жизни Хокона; теперь враг народа скрыл мука из Fróði несчастные рабы в плоть матери врага великанши.“
Это можно перефразировать так: «О воин, мы носили золото на руках на протяжении всей жизни короля Хокона; теперь враг народа спрятал золото в земле». Кеннинги:
Ullr … ímunlauks, “воин”, от Ullr, имя бога, и Имун-Лаукр, «меч» (буквально «боевой лук»). По соглашению, имя любого бога может быть связано с другим словом, чтобы создать кеннинг для определенного типа людей; здесь «Ульр меча» означает «воин». «Боевой лук-порей» – это кеннинг для «меча», который уподобляет форму меча форме лука-порея. Упомянутый воин может быть королем Харальдом.
Hauka fjöllum, “оружие”, от хаука “ястреб” и Fjöll гора. Это отсылка к спорту соколиная охота, где на руке сокольника сидит хищная птица. По соглашению, «ястреб» в сочетании с термином, обозначающим географический объект, образует кеннинг для «руки».
Fýrisvalla fræ, “золото”, от “Fýrisvellir “, равнины реки Фири и fræ, “семя.” Это намек на легенду, пересказанную в Skáldskaparmál и Hrólfs saga kraka в котором король Хрольф и его люди рассыпали золото по равнинам (Веллир) реки Фири к югу от Гамла Упсала чтобы задержать своих преследователей.
Fróða fáglýjaðra þýja meldr«мука несчастных рабов Фроши» – еще один кеннинг «золота». Это намекает на Grottasöngr легенда.
Móður hold mellu dolgs, «плоть матери врага великанши». “земной шар.” Здесь земля олицетворяется богиней Jör, мать Тор, враг Jǫtnar или «гиганты».
Древнеанглийский и другие кеннинги
Практика создания кеннингов традиционно рассматривалась как обычное германское наследство, но это оспаривается, поскольку среди ранних германских языков их использование в значительной степени ограничивается древнескандинавской и древнеанглийской поэзией.[9][20] Возможен ранний кеннинг на «золото» (вальха-курна «Римское / галльское зерно») засвидетельствовано в Прото-норвежский руническая надпись на Тюрко (I) -C брактеат.[21][22] Кеннинги практически отсутствуют в сохранившемся корпусе континентальных западногерманских стихов; то Старый саксон Гелианд содержит только один пример: Лик-Хамо “body-raiment” = “тело” (Heliand 3453 b),[23] соединение, которое в любом случае является нормальным для Западногерманский и Северогерманский проза (Древнеанглийский личама, Древневерхненемецкий Личамо, Lîchinamo, нидерландский язык Личам, Старый исландский líkamr, Ликами, Старый шведский лихамбер, Шведский лекамен, Датский и Норвежский букмол легенда, Норвежский нюнорск лекам).
Все староанглийские кеннинги относятся к простому типу и содержат всего два элемента, например для “море”: sel-rād “парусник” (Беовульф 1429 б), лебедь “Лебединая дорога” (Беовульф 200 а), bæð-weġ “банный путь” (Андреас 513 а), hron-rād “Кит-роуд” (Беовульф 10), hwæl-weġ “китовый путь” (Моряк 63 а). Большинство примеров древнеанглийского языка имеют форму составных слов, в которых первый элемент не изменен: «heofon-candel» «небесная свеча» = «солнце» (Исход 115 b). Кеннинги, состоящие из родительного падежа, тоже встречаются, но редко: heofones ġim «жемчужина небес» = «солнце» (Феникс 183).
Древнеанглийские поэты часто помещают ряд синонимов в приложение, и они могут включать в себя кеннинги (в широком или строго определенном смысле), а также буквальный референт: Hrōðgar maþelode, руль Скилдинга … “Хротгар, шлем (= защитник, лорд) Скилдинги, сказал … “(Беовульф 456).
Хотя слово «кеннинг» не часто используется для негерманских языков, аналогичную форму можно найти в Библейская поэзия в его использовании параллелизм. Некоторые примеры включают Бытие 49:11, в котором «кровь винограда» используется как кеннинг для «вина», и Иов 15:14 где «рожденный женщиной» является аналогом «мужчине».[24]
Современное использование
Образы речи, подобные кеннингу, встречаются в современном английском языке (как в литературе, так и в обычной речи) и часто встречаются в сочетании с другими поэтическими приемами. Например, Безумие песня “Солнце и дождь “содержит линию” вставать при падении “, где” падение “относится к дождю и используется в противопоставлении” вставать “. Некоторые недавние английские писатели пытались использовать приближения кеннингов в своих работах. Джон Стейнбек использовал кеннинговые образы речи в своей новелле 1950 года Ярко горит, который был адаптирован в бродвейской пьесе в том же году.[25] По словам биографа Стейнбека Джей Парини, “Эксперимент сделан из лучших побуждений, но он остается своеобразным до абсурда. Стейнбек придумал составные фразы (похожие на древнеанглийское использование кеннингов), такие как” потеря жены “,” право друга “и” смех “. -голодание, которые просто кажутся эксцентричными ».[26]
Кеннинги остаются довольно распространенными в Немецкий (Драхтесель “проволока-ослик” для велосипеда, Feuerstuhl “каминное кресло” для мотоцикла, Stubentiger «салон-тигр» для кошки и т. д.).
Поэт Симус Хини регулярно использовал кеннинги в своей работе; например, «дом из костей» для «скелета».
Смотрите также
- Бахуврихи
- Элегантная вариация
- Heiti
- Список кеннингов
- Металепсис
- Метонимия
- Синекдоха
Примечания
- ^ “Помощь”, Оксфордский словарь английского языка, получено 6 мая, 2020
- ^ а б Стихи-формы и дикция христианских скальдических стихов.
- ^ а б c Фолкс (1999), стр. 5/12.
- ^ “FJËRKENNT”, web.archive.org, 14 апреля 2001 г., архивировано из оригинал на 2001-04-14, получено 6 мая, 2020
- ^ Фолкс 1991, 8: 29–31; Фолкс 1987, 172.
- ^ Faulkes (1997), стр. 11–17,
- ^ Фолкс (1997), стр. 15.
- ^ Мейснер (1921), стр. 2.
- ^ а б Хейслер (1941), стр. 137.
- ^ Гарднер (1969), стр. 109–110.
- ^ Фолкс (1998а), стр. 78/17, 22.
- ^ Фолкс (1998а), стр. XXXIV.
- ^ Фолкс (1999), стр. 5/9.
- ^ Бродер (1959), стр. 248–253.
- ^ Свердлова (2006).
- ^ Фолкс (1997), стр. 24.
- ^ Faulkes (1997), стр. 24–25.
- ^ то Действительно (телеканал) телевизионная программа Герои вертолетов
- ^ Гордон (1956), стр. 250.
- ^ Гарднер (1969), стр. 109–117.
- ^ Краузе (1971), стр. 63. Цитируется Hultin (1974), p. 864.
- ^ Looijenga (1997), стр. 24, 60, 205; Looijenga (2003), стр. 42, 109, 218.
- ^ Гарднер (1969), стр. 110–111.
- ^ Альтер, Роберт (2011), Искусство библейской поэзии (Новое и исправленное издание), New York: Basic Books, p. 16, ISBN 978-0-465-02256-4, получено 12 октября 2016
- ^ Burning Bright – Бродвейский спектакль – Оригинал | IBDB, получено 6 мая, 2020
- ^ Парини, Джей (1995), Джон Стейнбек: биография, Нью-Йорк: Генри Холт и Ко, стр.343, ISBN 0805016732
Рекомендации
- Бродер, Артур Гилкрист (1952), Значение категорий Снорри, США: Калифорнийский университет Press.
- Бродер, Артур Гилкрист (1959), Искусство Беовульфа, Калифорнийский университет Press
- Фолкс, Энтони (1997), “Поэтическое вдохновение в древнескандинавской и древнеанглийской поэзии. “Мемориальная лекция Доротеи Кок по изучению Севера, прочитанная в Университетском колледже Лондона 28 ноября 1997 г., Общество викингов северных исследований
- Фолкс, Энтони (1998 г.), “Edda: Skáldskaparmál: 1, Введение, текст и примечания”. Общество викингов северных исследований
- Фолкс, Энтони (1998 б), “Edda: Skáldskaparmál: 2, Глоссарий и указатель имен”. Общество викингов северных исследований
- Фут, Питер & Уилсон, Д., М. (1970), Достижение викингов, Book Club Associates, Лондон
- Гарднер, Томас (1969), “Древнеанглийский Кеннинг: характерная черта германской поэтической дикции?”, Современная филология, 67 (2): 109–117, Дои:10.1086/390147, ISSN 0026-8232
- Хейслер, Андреас (1941), Die altgermanische Dichtung. (2-е изд.), Потсдам, OCLC 560148330
- Халтин, Нил К. (1974), «Некоторые омонимы в древнескандинавской Атлантиде», МЛН, 89 (5): 862, Дои:10.2307/2907091, JSTOR 2907091
- Краузе, Вольфганг (1971), Die Sprache der urnordischen Runeninschriften, Carl Winter Universitätsverlag, Гейдельберг
- Кун, Ганс (1893), ‘Римур-поэт и его публика’, Сага-Книга 23:6
- Лойенга, Янтина Хелена (1997), “Руны вокруг Северного моря и на континенте 150-700 гг. Нашей эры: тексты и контексты.” Диссертация в Гронингенском университете.
- Лойенга, Тинеке (2003), Тексты и контексты древнейших рунических надписей (PDF), Лейден: Koninklijke Brill NV, ISBN 90-04-12396-2
- Мейснер, Рудольф (1984), Die Kenningar der Skalden ein Beitrag zur skaldischen Poetik, Лейпциг: Olms, ISBN 3-487-07534-2, OCLC 1069966201
- Свердлов, Илья В, (2006) “Морфология Кеннинга: к формальному определению скальдов Кеннинг, или Кеннингс и прилагательные. »13-я Международная конференция саги: Дарем и Йорк
внешняя ссылка
- Проект Skaldic – Индекс Кеннингса
- Йормунгрунд: лексикон Кеннингса – область битвы
- Септентрионалия: Средневековый Север (Lexica poetica)