Клише английского языка помогают формировать разговорную речь. Знание стандартизированных фраз упрощают коммуникацию, так как все участники делового или неформального общения понимают клише одинаково и не тратят свои ресурсы на обдумывание подобных фраз. В этой статье мы расскажем, как можно составить каркас вашей речи, основываясь лишь на разумном употреблении коммуникационных клише.
Бытует мнение о том, что клише засоряют речь. Разумеется, чрезмерное употребление заученных вводных конструкций не делает речь живой, а лишь больше формализует ее. Но грамотное использование клише помогает выстраивать логическую связь ваших высказываний и, в любом случае, демонстрирует ваше знание языковых нюансов, что также необходимо при коммуникации с носителями языка.
Так что же такое клише? Это готовое речевое решение, которое необходимо запомнить и употреблять в определенных речевых ситуациях. Самое хорошее в этом то, что постепенно (и довольно быстро!) клише врастают в речь и доводятся до автоматизма, что очень упрощает сам процесс общения и обдумывания отдельных фраз.
Какие же бывают клише?
Их огромное множество, но для упрощения и систематизации мы приведем ключевые коммуникативные ситуации, в которых употребление клише максимально оправдано.
Последовательность высказываний:
At first/ The first/ First – во-первых / первое
At the beginning – в начале
At the beginning I would like to – в начале хотелось бы…
By the way – кстати
In short – короче говоря, в общем
Let’s move to another issue – перейдем к следующему пункту
Now I had prefer to talk about – сейчас я хотел бы поговорить о…
One the one hand/other hand – с одной стороны/ с другой стороны
Skip the details – опуская детали
To draw to the conclusion – в завершении
To sum it up/ summarizing – подводя итог
Примеры употребления:
The first thing I would like to draw attention to is the general state of the economy in our country. / Первое, на что хотелось бы обратить внимание, это общее состояние экономики в нашей стране.
In short this meeting claims to be the decisive battle of two conglomerates. / Короче говоря, эта встреча претендует на то, чтобы стать решающей битвой двух конгломератов.
Выражение мнения:
To my mind – мне кажется
In my opinion – по моему мнению
I’d like to point out that – я бы хотел отметить, что…
I’ve got an impression that – у меня сложилось впечатление, что
Frankly speaking – честно говоря…
That is not exactly what I mean – я не совсем это имел в виду
It seems to me that she doesn’t have any idea about it. / Мне кажется, она ничего в этом не смыслит.
Выражение уверенности:
It can be stated with certainly that – можно с уверенностью сказать
It is obvious – очевидно
I’m sure – я уверен
That the point – вот так
It is obvious that each of you have its own strong arguments. / Очевидно, что каждый их вас имеет веские аргументы.
I’m sure she is right. / Уверен, она права.
Выражение неуверенности, несогласие:
It seems rather questionably – выглядит довольно сомнительным
I take your point but – я понял вас, но…
I’m not sure of it – я в этом не уверен
It doesn’t make sense – это не имеет смысла
I don’t think so – я так не думаю
I doubt it – сомневаюсь
This doesn’t seem to be so – кажется, это не так
It seems rather questionably that she could convince him to lose his job. Hardly so. / Выглядит сомнительным то, что она могла убедить его лишиться работы. Вряд ли это так.
Уточнение:
In other words – другими словами
I must make a reservation – я должен сделать оговорку
Let’s clear it up – давайте разберемся
Let’s clarify – давайте уточним
Say it again, please – будьте добры повторить
I must make a reservation that, it was not my responsibility. / Хочу уточнить, что это не входило в мои обязанности.
Согласие:
I see – понимаю
I agree with you – согласен с тобой
Exactly – точно
For sure – наверняка
That’s right – верно
You are quite right – вы совершенно правы
Look here, you are quite right that you wanna try your hand in this competition. / Послушай, ты абсолютно прав, что хочешь попробовать свои силы в этом конкурсе.
Клише отношения к ситуации/ человеку:
Luckily – к счастью
By good fortune – по счастливой случайности
Unfortunately – к сожалению
Well done! – молодец! Отлично сработано!
Fortunately no one was hurt in this fire. / К счастью, при пожаре никто не пострадал.
Клише сочувствия:
Don’t worry – не беспокойся
Don’t take it to heart – не принимай близко к сердцу
Everything will be ok – все образуется
Things happen – всякое случается
What a pity! – какая жалость!
What a nuisance – вот досада!
What a nuisance! His cat is stuck in the water spout again. / Какая досада! Его кот снова застрял в водостоке.
Клише прощания:
See you soon – увидимся скоро
See you later – увидимся позже
See you – увидимся!
There is your bus going, you should hurry up. See you! / Вон твой автобус идет, тебе следует поторопиться! Увидимся!
Отличие клише от идиом
Как вы помните, идиомы – это устойчивые речевые конструкции, которые, так же, как и клише, употребляются ситуативно. В чем же их отличие?
Идиомами в английском языке называют речевые фразеологические обороты, которые сформировались в виду определенных обстоятельств, обусловленных национальным, культурным или иным контекстом. Идиомы метафоричны, их нельзя перевести дословно. Так же и в русском языке выражение «поверьте, я знаю, о чем говорю» является речевым клише и означает ровно то, что сказано. А вот фраза «я на этом собаку съел» в принципе имеет такое же значение, но если перевести его дословно на иностранный язык, вы вряд ли будете поняты правильно иностранным собеседником.
Или, к примеру, английское речевое клише Let’s get down to business (давайте перейдем к делу) переводится русскоязычной калькой, а вот, к примеру, выражение Have got a foot in the door (успешно стартовать) – весьма сложно перевести однозначно, если не знать значения этой идиомы, которая часто употребляется в бизнес-коммуникациях.
Итак, фразы-клише в английском языке обогащают речь, делая ее более структурированной и насыщенной. Поверьте, что, как только вы начинаете говорить на английском, вы сталкиваетесь с употреблением речевых клише, даже сами того не подразумевая. Потому как простейшие из этих конструкций быстрее и крепче остальных «прошиваются» в речь. Другое дело – взять себе за правило (make it a rule) расширять свой словарный запас, запоминая как можно больше полезных ситуативных клише. Но, как и в любом другом случае, не переборщите (don’t go too far) с их употреблением! Все должно быть в меру.
Кажется, что в век интернета и различных мессенджеров переписка полноценными почтовыми письмами уже отжила свое, но это только на первый взгляд. Например, деловая корреспонденция сохраняет стандарт написания даже в электронной форме, да и личная переписка иногда требует соблюдения определенных формальностей. Составлять подобные послания помогают клише для письма по английскому. С ними мы и будем знакомиться в сегодняшнем материале. Изучим стандартные фразы и выражения с русским переводом, которые помогут составить корреспонденцию любого типа.
Содержание
- Структура английских писем
- Популярные речевые клише для письма по английскому
- Деловые письма
- Вступление
- Основная часть
- Заключение
- Подпись
- Личные письма
- Вступление
- Основная часть
- Заключение
- Подпись
- Деловые письма
Структура английских писем
Чтобы понять, как составить письмо на английском, необходимо ознакомиться с его стандартной структурой.
Первым идет указание реквизитов отправителя в следующем порядке:
- фамилия и имя;
- дом, улица;
- город, почтовый индекс;
- страна.
Здесь же под адресом указывают дату. Чаще всего встречается такой формат записи: January 19, 2018. Все эти данные расположены в правом верхнем углу листа. Далее отступаем строку, переходим на левую сторону, и начинаем само письмо.
Отметим, что в деловой корреспонденции перед текстом письма добавляют адрес получателя. Он пишется в левой части листа в том же порядке, что и реквизиты отправителя.
Любой тип корреспонденции на английском языке начинается с обращения. Для делового письма стандартные варианты «Dear Mr./Mrs. + имя» или «Dear Sir or Madam», а для личного письма «Dear + имя» или «Hi, Hello + имя». Эта формула вежливости отделяется запятой (и только запятой!), и с новой строки начинается текст письма.
Тело письма состоит из трех частей: вступительной, основной и заключительной.
Во вступлении пишут благодарности за полученное раннее письмо и причины написания данного послания. Это занимает буквально пару предложений.
Основная часть подробно раскрывает содержание письма. В деловой корреспонденции здесь раскрываются причины написания письма, а в личной перечисляются все события, новости и мысли, которыми автор хочет поделиться с собеседником. Не забывайте разделять свое повествование на небольшие абзацы.
И завершает письмо заключительная фраза, подводящая итог всему вышесказанному. Также в этой части располагаются стандартные высказывания о скорейшем ожидании ответа.
Последнюю строчку письма по английскому языку посвящают вежливому прощанию. Есть множество клише для написания этой формулы вежливости в деловых и личных письмах. Подробнее эти фразы рассмотрим чуть позже.
И, наконец, окончательно завершается весь текст указанием имени (или имени и должности) отправителя.
Итак, обобщим полученную информацию. Все письма на английском языке имеют следующую структуру:
- адрес и дата;
- приветственная формула вежливости;
- введение;
- основная часть;
- заключение;
- прощальная формула вежливости;
- личная подпись.
Разобравшись с общей структурой, перейдем к подробному разбору ее отдельных частей и ознакомимся с устоявшимися речевыми стандартами написания письма.
Популярные речевые клише для письма по английскому
Существует два принципиально разных типа корреспонденции: формальная и неформальная. Для каждого из них существуют свои правила и устоявшиеся клише.
Деловые письма
Рассмотрим типичные фразы для деловых писем на английском языке.
Вступление
We thank you for the letter of… | Благодарим вас за ваше письмо о… |
We acknowledge receipt of your letter dated… | Подтверждаем получение письма от…числа. |
We wish to inform you that… | Мы хотели бы вас проинформировать о… |
We are writing to enquire about… | Мы пишем с целью узнать о… |
We have to remind you that… | Напоминаем Вам, что… |
In response to your letter… | В ответ на ваше письмо… |
I am writing in connection with… | Я пишу в связи с …. |
I would like to know more details about… | Я хотел бы получить больше информации о… |
We hasten to offer our sincere apologies for… | Спешим принести свои искренние извинения за… |
Основная часть
We acknowledge with thanks… | С благодарностью подтверждаем… |
Could you possibly explain … | Не могли бы вы пояснить… |
We would like to point out that… | Мы хотели бы подчеркнуть, что… |
We are interested in receiving… | Мы заинтересованы в получении… |
We wish to draw your attention to the following… | Мы хотели бы обратить ваше внимание на следующее… |
Please be informed that… | Ставим Вас в известность, что… |
We regret to inform you that… | Вынуждены Вам сообщить, что… |
We carefully considered your proposal and… | Мы тщательно рассмотрели ваше предложение… |
With reference to your letter… | Ссылаясь на ваше письмо… |
We are organizing a… | Мы организуем… |
We would also like to inform you… | Мы также хотели бы Вам сообщить… |
Would you mind if… | Вы не возражаете, если… |
We enclose … | Мы прилагаем (о прикрепленных файлах)… |
We are to rewarding to you here with… | При этом отправляем Вам … |
We would be grateful if… | Мы были бы очень признательны Вам, если… |
Please could you send me… | Пожалуйста, вышлите мне… |
In the light of the above we are … | В связи со всем вышеизложенным, мы …. |
We are willing to arrange another meeting with… | Мы хотели бы назначить еще одну встречу с … |
Заключение
If you need any additional assistance, please contact me. | Если вам необходима дополнительная помощь, пожалуйста, свяжитесь со мной. |
Let me know whether you would like me to… | Дайте знать, если вам что-то от меня потребуется… |
Please acknowledge receipt… | Пожалуйста, подтвердите получение… |
I look forward to hearing from you. | Жду вашего ответа. |
Please reply as soon as possible because… | Пожалуйста, ответьте как можно скорее, так как… |
Please do not hesitate to contact us if you need any further information. | Пожалуйста, не стесняйтесь связаться с нами для получения дополнительной информации. |
Please advise as necessary… | При необходимости обращайтесь за помощью… |
We would appreciate your cooperation on this matter. | Будем признательны за ваше сотрудничество по данному вопросу. |
Thanking you in advance… | Заранее благодарим… |
Thank you for your kind assistance. | Благодарим за оказанное содействие. |
We appreciate your business. | Мы ценим ваш вклад. |
We look forward to a successful working relationship in the future. | Надеемся на успешное и плодотворное сотрудничество в будущем. |
Подпись
Yours faithfully*, | С уважением |
Yours sincerely, | Искренне ваш |
Best wishes | С наилучшими пожеланиями, |
Kind regards, | С уважением, |
Respectfully yours | С почтением, |
*применительно только для адресатов, с которыми Вы лично незнакомы
Личные письма
Данный раздел содержит клише для личного письма по английскому языку.
Вступление
I was glad to get your letter. | Я был очень рад получить твое письмо. |
Thanks for your letter. | Спасибо за твое письмо. |
Lovely to hear from you! | Приятно получить известие от тебя! |
I was surprised to hear that… | Я был удивлен услышать, что… |
Great news about … | Отличные новости о … |
Good to know you are doing well. | Рад знать, что у тебя все хорошо. |
I must apologize for not writing earlier… | Я должен извиниться за то, что не ответил раньше… |
Sorry I haven’t written for so long but… | Прости, я так долго не писал, но… |
I’m sorry I haven’t answered earlier but… | Извиняюсь, что не смог ответить раньше, но… |
I’ve just received a letter from you! I am so glad to hear… | Только что получил твое письмо! Я так рад слышать…. |
I am writing to you after a long time… | Пишу тебе после долгого перерыва… |
It’s ages since I’ve heard from you. | 100 лет, 100 зим от тебя не было известий. |
How are things with you? | Как твои дела? |
How is your family? | Как твоя семья? |
Hope you’re well. | Надеюсь, у тебя все в порядке. |
I thought you might be interested to hear about… | Я подумал, что тебе будет интересно услышать о… |
Here is some news about… | У меня есть парочка новостей о… |
In your letter you asked me about… | В своем письме ты спросил меня о… |
You are asking me about… | Ты спрашиваешь меня о… |
You want to know what… | Ты хочешь знать что… |
I’ll do my best to answer your questions. | Я постараюсь подробно ответить на твои вопросы. |
Основная часть
Now, let me tell you my news. | Теперь, позволь мне рассказать о своих новостях. |
I am writing to ask for your advice. | Я пишу, чтобы попросить у тебя совета. |
Give me your advice about… | Дай мне совет по поводу… |
I am writing congratulate you … | Я пишу поздравить тебя с… |
I am writing to invite you to… | Я хотел бы пригласить тебя… |
Have you made any plans for… | У тебя есть какие-либо планы на…? |
Last time we were discussing… | В последний раз мы обсуждали… |
Слова-связки | |
firstly, secondly, thirdly | Во-первых (вторых, третьих) |
for that reason | по этой причине |
as | так как |
because | потому что |
nevertheless | тем не менее |
also | а также |
by the way | кстати |
however | однако |
although | хотя |
for instance | например |
in addition | кроме того |
the alternative is | альтернатива в том, что… |
in other words | другими словами |
on the other hand | с другой стороны |
moreover | более того |
in fact | на самом деле |
so | так |
well | так вот, ну |
of course | конечно |
surely | точно, непременно |
especially | особенно |
generally | вообще |
in conclusion | в заключение |
overall | в целом |
Заключение
That’s about all I can tell you on this problem. | Это все, что я могу поведать тебе об этой проблеме. |
If you want to know anything else, just drop me a line. | Если тебе интересно узнать что-нибудь еще, просто напиши мне пару строк. |
That’s all my news for now. | Это все мои новости на сегодня. |
Well, got to go now. | Что ж, мне пора идти. |
I must finish my letter because… | Я должен заканчивать мое письмо, потому что… |
Well, I’d better go now as I have to… | Что ж, пора идти, ведь я сейчас должен… |
Anyway, I have to go now because… | Как бы там ни было, но мне пора идти, так как… |
Give my best regards to… | Передавай мой привет … |
Please write to me again soon, and tell me all your news. | Пожалуйста, напиши мне скорее и расскажи все свои новости. |
Looking forward to hearing from you | С нетерпением жду весточки от тебя. |
Go write back as soon as possible. | Напиши как можно скорее. |
Take care and keep in touch! | Береги себя и будь на связи! |
I can’t wait to hear from you! | Не могу дождаться твоего ответа! |
Подпись
Sincerely | С уважением |
Warmly | Сердечно |
Best wishes | С наилучшими пожеланиями |
Always yours | Всегда твой |
Your friend | Твой друг |
All the best | Всего наилучшего |
See you soon | До скорого |
Affectionately | С любовью |
All my love, | Со всей моей любовью |
Kisses and hugs (XOXO*) | Целую и обнимаю |
Thinking of you | С мыслями о тебе |
Yours | Твой |
Eternally yours | Навеки твой |
Take care | Береги себя |
Cheers | Пока; Будь здоров |
See ya | Увидимся |
*эта аббревиатура используется вместо указанного словосочетания
Мы изучили наиболее распространенные фразы для переписки на английском. Теперь вам не страшны никакие экзамены по английскому языку. Кроме того, вы сможете расширить свой бизнес и найти новых партнеров и клиентов, воспользовавшись данным материалом для составления делового письма. Еще больше информации о бизнес письмах и дружеской переписке можно найти в соседних статьях.
Совершенствуйте свои знания и не бойтесь экспериментировать! Успехов и до новых встреч!
Просмотры: 13 606
Writing an informal letter
I The address and the date (адрес и дата)
Полный адрес Flat 25,
64, Makarov Street
Nizhny Novgorod
Russia
603458
15/06/2014 (15.06.2014, 15th June, 2014)
Краткий адрес Nizhny Novgorod
Russia
15/06/2014
II Greeting (приветствие на отдельной строке с запятой)
Dear Paul,
III Starting the letter (ссылка на предыдущие контакты – благодарность + извинение)
1 Thanks for your letter. It was great to hear from you.
2 Thank you for your letter, it’s great to receive it.
3 Thank you for your recent letter. I haven’t heard from you for ages.
Извинение, что не ответили раньше.
I’m sorry I haven’t written for some time.
Sorry, it’s been so long since I wrote.
IV The beginning of the main body of the letter (начало основной части письма)
1 In your letter you ask/asked me about my … (family)
2 In your letter you want to know about my … (summer plans)
V The linking words in the main body of the letter (слова-связки в основной части письма)
As for me, – что касается меня
Of course, – конечно
Besides, – кроме того
However, – однако
Fortunately, /Unfortunately, Luckily,/Unluckily, – к счастью/к несчастью
That’s why – вот почему, поэтому
Though/although – хотя
Firstly, secondly, thirdly, (and) finally, – во-первых, во-вторых, в-третьих, (и) в заключение (и) в конце концов)
For example, – например
The good (bad) news is that … / I have some good (bad) news for you.
VI Closing the letter (упоминание о дальнейших контактах)
1 Sorry, I have to help my mother. Write back soon!
2 Well, that’s all for now. Hope to hear from you soon.
3 I’m sorry I have to stop now. Let’s keep in touch.
4 I’d better go now because I have to do my homework. I look forward to hearing from you.
VII Ending the letter (завершающая фраза с запятой + имя автора на отдельных строках)
1 With love,
2 Best wishes,
3 Lots of love,
4 All the best,
5 Take care,
Jane
Инфоурок
›
Английский язык
›Другие методич. материалы›Фразы-клише для написания личного письма.
Фразы-клише для написания личного письма.
Скачать материал
Скачать материал
- Сейчас обучается 133 человека из 40 регионов
- Сейчас обучается 304 человека из 72 регионов
- Сейчас обучается 197 человек из 44 регионов
Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
6 261 758 материалов в базе
- Выберите категорию:
- Выберите учебник и тему
- Выберите класс:
-
Тип материала:
-
Все материалы
-
Статьи
-
Научные работы
-
Видеоуроки
-
Презентации
-
Конспекты
-
Тесты
-
Рабочие программы
-
Другие методич. материалы
-
Найти материалы
Материал подходит для УМК
Другие материалы
- 10.01.2020
- 307
- 2
- 10.01.2020
- 430
- 14
- 09.01.2020
- 1343
- 6
- 09.01.2020
- 631
- 4
- 09.01.2020
- 805
- 5
Вам будут интересны эти курсы:
-
Курс повышения квалификации «Педагогическая риторика в условиях реализации ФГОС»
-
Курс профессиональной переподготовки «Организация и предоставление туристских услуг»
-
Курс повышения квалификации «Экономика: инструменты контроллинга»
-
Курс повышения квалификации «Правовое регулирование рекламной и PR-деятельности»
-
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
-
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
-
Курс профессиональной переподготовки «Управление ресурсами информационных технологий»
-
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
-
Курс профессиональной переподготовки «Разработка эффективной стратегии развития современного вуза»
-
Курс профессиональной переподготовки «Управление информационной средой на основе инноваций»
-
Настоящий материал опубликован пользователем Козлова Эльвира Сагировна. Инфоурок является
информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте
методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них
сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайтЕсли Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с
сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.Удалить материал
-
- На сайте: 6 лет и 6 месяцев
- Подписчики: 2
- Всего просмотров: 58579
-
Всего материалов:
24
Гарри Поттеру пришло письмо из Хогвартс, а вам придет письмо от составителей ЕГЭ по английскому. Чтобы не пришлось потом жить в чулане под лестницей, ловите список клише для успешного написания письма на экзамене.
Согласно требованиям КИМ в письме должно быть 100-140 слов (+/-10%). Считают все слова, с первого слова по последнее, включая вспомогательные глаголы, предлоги, артикли, частицы. При этом, как одно слово считаются:
🔸стяжённые (краткие) формы can’t, didn’t, isn’t, I’m и т.п.;
🔸числительные, выраженные цифрами, т.е. 1, 25, 2009, 126 204 и т.п.;
🔸числительные, выраженные цифрами, вместе с обозначением процентов, т.е. 25%, 100% и т.п.;
🔸сложные слова, такие как good-looking, well-bred, English-speaking, twenty-five, но! Числительные, выраженные словами, считаются как слова. Например, thirty – одно слово.
🔸сокращения, например USA, email, TV.
В этой таблице я собрала все клише, которые вам понадобятся на ЕГЭ по английскому: