Исследовательская работа на тему:
«Алгоритм создания лингвистической сказки»
А сказка, сочиненная самими учащимися, становится средством повышения уровня теоретической подготовки, формирования практических навыков, способствует поддержанию стабильного интереса к урокам русского языка, развитию творческих способностей ребёнка.
И поэтому, объектом нашего исследования стала – лингвистическая сказка.
Предметом является алгоритм создания лингвистической сказки.
Цель: на основе изучения особенностей лингвистической сказки построить алгоритм её создания и практически его апробировать.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи.
Задачи:
- Теоретически изучить понятие «сказка» и виды сказок;
- Выявить особенности построения лингвистической сказки, разработать алгоритм создания лингвистической сказки;
- Практически проверить алгоритм – создать лингвистическую сказку.
В-первую очередь, мы познакомились с определением понятия «сказка» в разных словарях – Ушакова, Ожегова, также изучили сведения данные в энциклопедии «Аванта+». Анализ существующих определений показал, что в научной литературе сказка определяется чаще всего как один из видов фольклорной прозы, встречающийся у различных народов и подразделяющийся, в свою очередь, на виды.
Существует три основных вида русских народных сказок: волшебные, бытовые и детские сказки о животных.
В сказке выделяются следующие структурные элементы:
1. Присказка (бывает не всегда)
Назначение присказки — подготовить слушателя к восприятию сказки.
2. Зачин – традиционное начало сказки.
3. Развитие сказочного действия
4. Концовка – подводят итог развитию сказочного действия.
Сказку отличают такие особенности, как
- Повторы – чаще всего бывает троекратны.
- Постоянные (традиционные) формулы. Они переходят из сказки в сказку, передавая устоявшиеся представления о сказочной красоте, времени, пейзаже.
- Художественные средства – постоянные эпитеты, гиперболы, сравнения.
Как видим, сказка — это сложное, весьма искусно построенное произведение, свидетельствующее о большом таланте и мастерстве ее создателей.
В современное время сказка, как жанр продолжает жить. Есть сказки фольклорные, литературные, а есть особая группа сказок – предметные. Эти сказки часто используются учителями на уроках. Выделяются – математические, географические, биологические, а мы исследовали лингвистическую сказку.
Лингвистическая сказка – короткий занимательный рассказ сказочного содержания, главные герои которого олицетворяют определенные языковые понятия, а в характерах, поступках действующих лиц наглядно проявляются отличительные признаки того или иного языкового явления.
Данная сказка родилась гораздо позже чем фольклорная. Она имеет с ней сходства и отличия.
Сравнение двух видов сказок показало нам, что структурные элементы – общие. В лингвистической сказке также есть присказка, зачин, развитие сказочного действия, концовка.
Особенностями лингвистической сказки является то, что герои её не люди и животные, а языковые понятия (части речи, морфемы, звуки, буквы). И назначение лингв. сказка имеет другое. Она объясняет не законы жизни (что хорошо, что плохо), она объясняет законы языка.
При составлении алгоритма мы учли результаты сравнения и добавили некоторые, важные, на наш взгляд, пункты.
Составленный нами алгоритм выглядит так:
- Определить, на кого рассчитана сказка, и в какой ситуации будет рассказана.
- Выбрать лингвистический материал, сведения о лингвистическом понятии, дополнительный материал.
- Подумать, какие герои будут действовать.
- Продумать композицию, опираясь на традиционную структуру сказки, Продумать сюжет.
- Составить план.
- Записать сказку. По желанию сделать иллюстрацию.
- Проверить, нет ли логических или фактических ошибок.
- Отредактировать текст, не забывая о том, что это сказка.
В ходе работы нами были выявлены особенности лингвистической сказки, составлен алгоритм и написана лингвистическая сказка.
Использование лингвистических сказок на уроках русского языка поможет оживить, «очеловечить» слово, показать существование неповторимого, удивительного мира, мира русского языка.
16
Введение
Современного школьника мало чем можно удивить, а тем более, заинтересовать. Особенно это касается правил, определений, орфограмм, которые кажутся ученикам однообразными, скучными и нудными и становятся главной их неприятностью, снижая интерес к предмету.
Сделать правила русского языка интересными для учеников можно при помощи лингвистических сказок.
Сказка сопровождает ребёнка с рождения. Она играет огромную роль в формировании у ребенка представлений о строении и богатстве родного языка. По сказкам ребенок учится отличать добро от зла, проникается родной историей, обретает свои “корни”. Но среди многообразия сказок есть очень интересная их разновидность – лингвистические сказки. Созданные по законам русского языка, лингвистические сказки демонстрируют правила словообразования и привлекают детей своей необычностью.
Лингвистическая сказка – это предметная сказка с лингвистической начинкой, которая превращает скучный урок русского языка в урок – сказку, на котором правило рассказывается, как сказка, а ученик становится участником сказочного действия: путешествует вместе с героями по стране Русского Языка, отвечает на вопросы, выручает героев, когда они попадают в трудное положение. А чтобы их выручить, надо хорошо знать правила.
А сказка, сочиненная самими учащимися, становится средством повышения уровня теоретической подготовки, формирования практических навыков, способствует поддержанию стабильного интереса к урокам русского языка, развитию творческих способностей ребёнка.
Объект исследования – лингвистическая сказка.
Предметом нашего исследования является алгоритм создания лингвистической сказки.
Цель: на основе изучения особенностей лингвистической сказки построить алгоритм её создания и практически его апробировать.
Задачи:
-
Теоретически изучить понятие «сказка» и виды сказок;
-
Выявить особенности построения лингвистической сказки, разработать алгоритм создания лингвистической сказки;
-
Практически проверить алгоритм – создать лингвистическую сказку.
Глава 1. Понятие «сказка».
В научной литературе сказка определяется чаще всего как один из видов фольклорной прозы, встречающийся у различных народов и подразделяющийся, в свою очередь, на жанры.
Так например, в Большом толковом словаре современного русского языка Д. Н. Ушаков дает следующее определение: «Сказка – повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях…». [10]
С. И. Ожегов определяет сказку, как «повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил…». [7]
А в энциклопедии для детей «Аванта +» – «Сказка, или казка, байка, побасенка (древнейшее её название — басень от слова «баять», «говорить») — это устный рассказ о вымышленных событиях, придумка о том, чего не бывает. Если собеседнику не верят, ему так и говорят: что ты мне сказки рассказываешь. [2]
Анализ существующих определений показывает, что в них наряду с вымышленными событиями подчеркивается устный характер сказки как художественной литературы.
1.1. Виды сказок
Существует три основных вида русских народных сказок: волшебные, бытовые и детские сказки о животных. Но они так отличаются друг от друга, что лучше говорить о них в отдельности.
Волшебная сказка
В волшебной сказке человек общается с существами, каких не встретишь в жизни: Кощеем Бессмертным, Бабой-Ягой, многоголовым Змеем, великанами, колдунами-карликами. Тут и невиданные звери: Олень-золотые рога, Свинка-золотая щетинка, Сивка-бурка, Жар-птица. Нередко в руки человека попадают чудесные предметы: клубочек, который указывает дорогу, кошелёк-самотряс, скатерть-самобранка, дубинка-самобойка, гусли-самоигры. В такой сказке всё возможно! Хочешь стать молодым — поешь молодильных яблок; надо оживить царевну или царевича — спрысни их мёртвой, а потом живой водой…
Начинается волшебная сказка с того, что главный герой по тем или иным причинам уходит из родного дома, а затем — и из обычного мира. Поиски, сражения — всё, что совершает персонаж волшебной сказки, чаще всего происходит в чужом, странном мире: в медном, серебряном, золотом царстве, или в подземном, подводном, или в далёком тридевятом царстве-тридесятом государстве (счёт-то какой необычный: за тридевять земель!).
Мир волшебной сказки — мир многобожия, т. е. язычества. Человеку помогают или стараются помешать древние властители стихий, природных сил: Солнце, Месяц (Месяц Месяцович), Ветер, Морозко, водяной, морской царь. Священника в волшебной сказке не встретишь — а всё колдуны да ведьмы. [2]
Бытовая сказка
Бытовую сказку называют ещё социально-бытовой, сатирической или новеллистической — от слова «новелла» (см. статью «Что такое эпос, лирика, драма?»). Появилась она гораздо позднее волшебной и говорится в ней о жизни и представлениях русского крестьянина последних двух столетий, хотя некоторые её сюжеты тоже пришли из очень давних времён.
В волшебной сказке — два мира, в бытовой — один.
Здесь всё обыкновенно, всё происходит в повседневной жизни. В бытовой сказке противопоставляются слабый и сильный, бедный и богатый. Помещик, барин — в сказке жадный, глупый, жестокий, заносчивый, часто грубый. К царю же отношение двойственное. Если рядом с ним действуют бояре, придворные, то царь обязательно на стороне мужика. Народ верил, что царь-батюшка хороший — это бояре у него плохие. Но если мужик и царь встречаются один на один, то тогда и царь — из стана угнетателей. Священник тоже нередко жаден, не прочь выпить, порой лицемерен. Но он никогда не бывает грубым, жестоким. Он всегда ласков. Его любимое слово — «свет»: «Свет ты мой Ванюшка!». Мужик в сказке неизменно противоборствует или с барином, или с жадным попом. [2]
Сказки о животных
Сказки о животных, как и волшебные сказки, возникли в глубокой древности, в них отражаются (конечно, в изменённом виде) забытые верования, обряды, представления. Тут и память о родовых тотемах, и вековой опыт общения первобытных охотников и скотоводов с животными. В древности такие сказки рассказывали перед началом охоты, и это имело магическое значение. В наше время их рассказывают детям. И говорится в них не о фантастических летающих конях или золоторогих оленях (как в волшебной сказке), а о повадках, проделках и приключениях обыкновенных, всем знакомых диких и домашних зверей, о птицах и рыбах, отношения между которыми очень похожи на отношения между людьми. Да и характер зверей уподобляется человеческому: медведь — глуповат, заяц — трусоват, волк — жаден, а Лиса Патрикеевна — хитрее хитрых, обманет кого хочешь.
Читая сказку, человек волнуется, переживает, а когда наконец всё благополучно заканчивается, испытывает удовольствие, как от любой другой хорошей книги. Сказка сегодня — не полуразрушенный памятник далёкого прошлого, а яркая, живая часть нашей национальной культуры. [2]
1.2. Структурные элементы сказок
Нередко сказки (особенно волшебные) начинаются с так называемых присказок. Назначение присказки — подготовить слушателя к восприятию сказки, настроить его на соответствующий лад, дать ему понять, что далее будет рассказываться сказка. «Это не сказка, а еще присказка идет, а сказка вся впереди. Будет эта сказка сказываться с утра до после обеда, поевши мягкого хлеба. Тут и сказку поведем…». [5] Традиционным элементом сказки является зачин (начало). Самый распространенный зачин начинается со слов: «Жили-были…». У волшебных сказок более развернутые зачины: «В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь…». Сказки имеют и своеобразные концовки. Концовки, как это следует из их названия, подводят итог развитию сказочного действия. Вот как, например, « Живут, поживают и добра наживают». [5] В сказках широко употребляются повторы (обычно не дословные). В каждом новом повторе имеются детали, которые приближают сказочное действие к развязке, усиливают впечатление от действия. Повтор чаще всего бывает троекратны. Так, в сказке «Барин и плотник» мужик трижды избивает барина за обиду, в сказке «Иван Быкович» богатырь три ночи подряд бьется на смерть со Змеями, и каждый раз со Змеем с большим количеством голов, и т. д. [1] В сказках (особенно в волшебных) часто встречаются и так называемые постоянные (традиционные) формулы. Они переходят из сказки в сказку, передавая устоявшиеся представления о сказочной красоте, времени, пейзаже и т. д. О быстром росте героя говорят: «Растет не по дням, а по часам»; его силу раскрывает формула, употребляющаяся при описании боя: «Направо махнет — улица, налево — переулочек». Бег богатырского коня запечатлен в формуле: «Скачет конь выше лесу стоячего, ниже облачка ходячего, озера меж ног пропускает, поля-луга хвостом устилает». Красота передается формулой: «Ни в сказке сказать, ни пером написать». [5] В сказках мы встречаемся и с песнями. Герои сказок в песнях выражают горе и радость, песни выявляют их характеры. Широко используется в сказках диалог — разговор между двумя или несколькими персонажами. Богат язык сказок. Животные в сказках имеют собственные имена: кот — Котофей Иваныч, лиса — Лизавета Ивановна, медведь—Михайло Иваныч. Распространены в сказках звукоподражания: «Куты, куты, куты, несет меня лиса за темные леса!». Активно используются в сказках эпитеты (определения), гиперболы (преувеличения), сравнения. Например, эпитеты: конь добрый, молодецкий, леса дремучие, луг тугой, постель пуховая, ворон черный, меч — самосек, гусли — самогуды и т. д. [1]
Как видим, сказка — это сложное, весьма искусно построенное произведение, свидетельствующее о большом таланте и мастерстве ее создателей.
Глава 2. Лингвистическая сказка и её особенности. Алгоритм написания лингвистической сказки.
Т. А. Ладыженская дает такое определение: «Лингвистическая сказка – речевой жанр, представляющий «своеобразный «симбиоз» поэзии и науки, эмоционального и рационального, созданный с целью воспитывающего обучения». [4]
Лингвистическая сказка – короткий занимательный рассказ сказочного содержания, главные герои которого олицетворяют определенные языковые понятия, а в характерах, поступках действующих лиц наглядно проявляются отличительные признаки того или иного языкового явления.
Лингвистические сказки помогают в увлекательной и интересной форме рассказать о предмете обучения, делают процесс познания радостным и живым, облегчают работу над грамматическими правилами, понятиями, законами и закономерностями, будят мысль ребенка, развивают его творческое мышление; позволяют включить школьника в активное усвоение предлагаемого материала.
Особенности лингвистической сказки
-
Лингвистическая сказка объясняет нам законы языка.
-
Ей присущи сказочные элементы, волшебные превращения, герои, определённые устойчивые выражения.
-
Данная сказка родилась гораздо позже, чем фольклорная. Конечно, она очень много взяла от фольклорной сказки.
Композицию лингвистических сказок составляют присказка, зачин, сказочное действие и концовка.
В лингвистической сказке в концовках говорится о лингвистических понятиях. Как бы делается вывод из того, о чём в сказке рассказывалось.
Назначение лингвистических сказок:
а) помогают в интересной и увлекательной форме рассказать о языковом явлении;
б) способствуют облегченному запоминанию сложного теоретического материала, орфографического или пунктуационного правила;
в) стимулируют человеческую фантазию.
Ей присущи сказочные элементы, волшебные превращения, герои, определённые устойчивые выражения.
Данная сказка родилась гораздо позже чем фольклорная. Конечно, она очень много взяла от фольклорной сказки.
Существуют три основные коммуникативные задачи лингвистических сказок:
-
Научить, объяснить новый материал.
-
Проверить знания по теме.
-
Развлечь, увлечь, заинтересовать, повысить интерес к предмету (русскому языку).
Таким образом, лингвистические сказки можно рассматривать как интересный и веселый способ изучения русского языка.
Изучив теоретический материал о русской народной сказке, и проанализировав лингвистические сказки, нами был разработан алгоритм написания лингвистической сказки:
-
Определи, на кого рассчитана сказка, и в какой ситуации будет рассказана.
-
Выберите лингвистический материал, сведения о лингвистическом понятии, дополнительный материал.
-
Подумай, какие герои будут действовать.
-
Продумай композицию, продумай сюжет.
-
Составь план.
-
Запиши сказку. Если необходимо, сделай иллюстрацию.
-
Проверь, нет ли логических или фактических ошибок.
-
Отредактируй текст, не забывая о том, что это сказка.
Опираясь на теоретический материал по разработанному алгоритму создали лингвистическую сказку. [I]
Заключение
В ходе работы нами были выявлены особенности лингвистической сказки, составлен алгоритм и написана лингвистическая сказка.
Использование лингвистических сказок на уроках русского языка поможет оживить, «очеловечить» слово, показать существование неповторимого, удивительного мира, мира русского языка.
Лингвистическая сказка на уроках русского языка – это путь в мир неограниченных возможностей слова, в мир строгих законов и закономерностей, в мир любви к своему родному языку
Сказка, используемая на уроке или сочиненная самими учащимися, является средством повышения уровня теоретической подготовки по всем разделам русского языка, формирования практических навыков, способствует поддержанию стабильного интереса к урокам русского языка, развитию речи и творческих способностей .
Список литературы
Ресурсы интернет.
-
http://www.testsoch.info/osobennosti-russkix-skazok-priskazka-xudozhestvennyj-analiz-detskie-narodnye-skazki/
-
http://www.avanta.ru/index.asp?Kod=163&mode=5&Show=169
-
http://festival.1september.ru/articles/418449/
-
http://nsportal.ru/shkola/russkii-yazyk/library/lingvisticheskaya-skazka-0
-
Большая книга русских сказок. – Смоленск: Русич, 2012.-340 с.
-
Волина В.В. Веселая грамматика – М., 1995.
-
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
-
«Русский язык» Детская энциклопедия. М.,1998.
-
Тумина Л. Е. Сочини сказку. М., Просвещение,1995.
-
Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка. – М.: «Альта-Принт», 2005. – VIII, 1239 с.
Приложение I
Сказка о Причастии
Давным-давно в королевстве Части речи жили-были король Глагол и королева Прилагательное. У них родилась замечательная дочка. Ее назвали Причастие.
Она была красивая, как мама, и умная, как папа. Отец Глагол учил ее изменяться во временах, она могла быть в прошедшем, настоящем, но не в будущем времени, потому что она была молода и еще не думала о будущем. Мама Прилагательное учила ее изменяться по числам, падежам, по родам, но только в единственном числе. В предложении Причастие определение, а когда она становится кроткой, то помогает своему отцу Глаголу и становится сказуемым. Причастие любят все части речи, потому что она с ними сразу же находит общий язык.
Как и у всех детей у Причастия тоже есть свои игрушки – суффиксы. Когда она играет сама, то только с игрушками-суффиксами -УЩ-, -ЮЩ-,-АЩ-, -ЯЩ-, -ВШ-, -Ш-. Они называются действительными. А если ей кто-то помогает, то они играют суффиксами -ОМ-, -ЕМ-, -ИМ, -НН-, -Н-, -ЕНН-, -Т- -страдательными. В прошлом она играла игрушками -ВШ-, -Ш-, -НН-, -Н-, -ЕНН-, -Т-. А сейчас, в настоящем времени, ее любимые игрушки это суффиксы: -АЩ-, -ЯЩ-, -УЩ-, -ЮЩ-, -ОМ-, -ЕМ-, -ИМ-. У Причастия много друзей, когда она их пропускает вперед, то всегда появляются запятые, если же причастие идет впереди, а ее друзья сзади, то запятых нет.
Очень много вопросов по воспитанию Причастий возникало у родителей: какие гласные писать в суффиксах, оставить её учиться на Определение или устроить на работу Сказуемым, сколько Н подарить на Новый год: одно или два… Но, благодаря Принцессе Грамматике, которая распоряжалась правилами жизни и техники безопасности (диктант без двойки), все могли легко найти общий язык и взаимопонимание.
Вот и сказке конец, а кто слушал молодец!
Учреждение:
АНПОО Кубанский институт профессионального образования
В процессе написания проекта по русскому языку на тему “Лингвистические сказки по русскому языку” было проведено исследование лингвистической сказки, как языковедческого инструмента изучения языка в начальных классах школы.
Подробнее о проекте:
Ученический проект по русскому языку на тему “Лингвистические сказки по русскому языку” раскрывает значение литературного термина «сказка», перечисляет типы современных сказок.
Также автором проекта было раскрыто понятие и изучены особенности лингвистической сказки, рассмотрен набор наиболее часто используемых приемов обучения сочинению сказок.
Данный исследовательский проект демонстрирует лингвистические сказки в практическом применении.
Также в рамках проекта было проведено анкетирование среди учащихся на тему использования лингвистических сказок для повышения уровня грамотности, разработан и составлен план лингвистической сказки. Продуктом проведенного исследования стала лингвистическая сказка собственного сочинения.
Оглавление
Введение
1. Исследование лингвистической сказки, как языковедческого инструмента изучения языка.
1.1. Раскрытие литературного термина «сказка».
1.2. Типы современных сказок.
1.3. Понятие и особенности лингвистической сказки.
1.4. Набор наиболее часто используемых приемов обучения сочинению сказок.
2. Лингвистические сказки в практическом применении.
2.1 Анкетирование учащихся на тему «Лингвистическая сказка – путь к грамотности».
2.2 Анализ анкетирования учащихся на тему «Лингвистическая сказка – путь к грамотности».
2.3 Разработка и составление плана лингвистической сказки.
2.4 Лингвистическая сказка собственного сочинения.
Заключение
Список использованных источников
Приложение
Введение
Одна из трудноразрешимых задач прогрессивного образования – резкое падение энтузиазма учащихся к русскому языку и, как следствие, сокращение грамотности, неумение правильно, наглядно сформулировать свою мысль, составить складный документ или высказывание, писать сочинение или изложение. Поэтому, передо мной, как будущим преподавателем, стоит проблема – научить ребенка обладать словом, выкладывать свои идеи и чувства, правильно писать и уметь приспособлять на практике правила. Как правило, эта работа протекает на уроках русского языка и литературы.
Реализовывать осмысленное, вовлеченное содержание обучения по новоиспеченным условиям ФГОС бесконечно трудно, так как обучающегося надо обучить “чувствовать” Практически все понятия и орфограммы в русском языке остаются для детей “провальными”, непонятными. «Зачем мне надобно учиться чисто говорить или писать, ежели я желаю стать предпринимателем или врачом? “У врачей вообще почерк непонятный”, – подобные выражения мы ежеминутно слышим от детей. Они не понимают, как им пригодятся умения правильно утверждать и записывать в будущем, не осознают практического характера лингвистики и языкознания.
Некоторые правила вызывают затруднения для понимания и заучивания. Выработать правила русского языка лёгкими и удобопонятными для учащихся возможно при помощи лингвистических сказок. Превосходным помощником преподавателю могло бы стать беспрерывно пополняемое методическое руководство по орфографии, лингвистике и морфологии, в котором предполагался бы комплекс сказок по сложным правилам.
Необыкновенная подача нового сложного материала посредством сказки доставляет прекрасную возможность “пробудить” в “спящем” воображении учащегося яркий мир орфографии, лингвистики, морфологии. “Сказочный” дидактический источник дает уроку ослепительную эмоциональную окрашенность, иллюстрируя “сухие” правила учебника. Уроки оборачиваются в творческие мастерские, где всякий состязается в умении написания сказки. И даже у самого несчастного малыша загораются глаза, когда он представляет свою авторскую небылицу.
Гипотеза проекта: Лингвистическая сказка способствует формированию орфографической грамотности и воспитанию нравственных качеств личности школьника.
Цель проекта: Создать развивающее методическое пособие по лингвистике для учеников начальных классов, которое будет не только обучать, но и воспитывать школьников.
Представленная проектная работа направлена на решение ряда задач:
- Ознакомиться с литературным термином «сказка»
- Узнать о типах современной сказки
- Изучить понятие и особенности лингвистической сказки
- Ознакомиться с набор наиболее часто используемых приемов обучения сочинению сказок
- Разработать план для составления собственной лингвистической сказки
- В данной работе использованы методы исследования теоретического уровня: изучение, обобщение, анализ.
Объект проекта: русский язык.
Предмет проекта: лингвистическая сказка, как один из методов изучения русского языка.
Практическая значимость: результаты исследования могут быть использованы для подготовки и организации урока русского языка в начальных классах.
Структура: проектная работа включает в себя введение, две главы, одна из которых содержит теоретическую часть, другая – практическую, а также заключение и список использованной литературы.
Раскрытие литературного термина «сказка»
Сказка — рассказ, исполняющий на ранних стадиях формирования в доклассовом обществе производственные и религиозные функции, т.е. выступающий как один из видов мифа; на поздних стадиях существующий как жанр устной образной литературы, имеющий в содержании необыкновенные в бытовом смысле действия (фантастические, удивительные или житейские) и отличающийся специфическим композиционно-стилистическим построением [Григорян Л.Т, стр 89]. В динамике вырабатывания коллективных конфигураций и социального сознания модифицируется и представление термина «сказка».
На ранних стадиях культуры сказка, сага и миф встречаются слитными понятиями и носили первоначально, производственную функцию: охотник жестом и словом приманивал испуганного зверя. Позже вводится пантомима со словом и пением. остатки данных частей сохранила сказка поздних стадий формирования в виде трагического исполнения, мотивных элементов текста и просторных пластов диалога, какого в сказке тем больше, чем она примитивнее.
На более позднем периоде скотоводческой экономики, дородового и разнородового общественного порядка и анимистического миросозерцания сказка приобретает часто функцию волшебного ритуала для воздействия уже не на зверя, а на души и духов. Сказки должны или привлекать и развлекать охотников, лесных и всяких прочих духов (у турок, бурят, сойатов, урянхайцев, орочон, алтайцев, шорцев, сагайцев, обитателей о. Фиджи, Самоа, австралийцев), или они употребляются как заклинания (в Новой Гвинее, у алтайцев, чукчей), или сказки неуклонно помещается в религиозные ритуалы (у малайцев, гиляков, иранских таджиков).
Например, выдающийся мотив магического бегства разыгрывается чукчами в их погребальном обряде. Даже русская сказка была приобщена в свадебный обряд. Именно благодаря данному религиозному значению сказание у многих народов имеется регламентация сказывании сказок: их нельзя утверждать днем или летом, а только ночью после захода солнца и зимой (белуджи, бечуаны, готентоты, уитото, эскимосы). Разумеется, что подобные сказки полигенетичны, и только для более поздней стадии социального развития из них выделяется фактически сказки как охарактеризованный выше разряд фольклора.
Типы современных сказок
Несмотря на конструктивное единообразие, современная сказка различает в себе несколько типов:
Сказки о животных — старейший вид; он восходит частично к простым Natursagen, частично к позднейшему воздействию литературных поэм средневековья (вроде романа о Ренаре) либо к рассказам северных народов о медведе, волке, вороне и особенно о хитрой лисе либо ее эквивалентах — шакале, гиене [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, cтр 150].
Сказка волшебная, генетически восходящая к многообразным источникам: к разложившемуся мифу, к волшебным рассказам, к обрядам, книжным источникам и т.д: волшебные сказки бывают мужскими или женскими по герою и брачной или авантюрной целеустановке. Сюда причисляются сказки о «Победителе змея», «Хитрая наука», «О царствах золотом, серебряном и медном», «Муж ищет исчезнувшую жену», «Мачеха и падчерица», «Иван царевич и серый волк», «О юноше, обещанном морскому царю» и д.р. [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, 156]
Сказка новеллистическая с сюжетами бытовыми, но необычными: «Правда и кривда», «Мудрая жена», «Терпеливая жена», Сказки о глупых чертях, великанах, о ловких жуликах и т.д. В их числе присутствуют типы небылицы смехотворной (о пошехонцах, изворотливых женах, священниках и т.д) и эротической. Генетически новеллистическая сказка плотнее корнями покидает уже в феодальное общество с четкими классовыми расслоениями. [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, 160]
Сказка легендарная, в такой же степени поздняя, как и новелла. Она корнями ближе к легендам или к религиозной литературе многознаменательных религий: христианства, мусульманства, буддизма, иудаизма и т.д. Например, «Гордый царь», «Божий крестник», «Бог в гостях у человека», «Пустынник и черти» и т.д. [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, 164]
Сказки-пародии (совсем свежий жанр), пародирующие фантастическую форму (например, коротушки или бесконечные «докучные» сказки), или смысл сказок («Фома Беренников»), сказки-дразнилки. Особенно среди пародий нужно обозначить небылицы, возникновение которых может статься даже очень древнее. [Алпатов В.М., Вентцель А.Д, 168]
Детская сказка, т.е. повествуемая детьми, а часто и взрослыми для детей, — генетически бесконечно трудоемка и не выяснена, но составляет самостоятельный жанр со своим строением и даже сюжетами. Такие, например, «Петушок подавился зернышком», «Коза и козлята», «Теремок», «Коза за орехами» и т.д. У отдельных народов конструкция разновидностей сказок, конечно, колеблется.
Понятие и особенности лингвистической сказки
Лингвистическая сказка – сказка, которая обучает русскому языку. Она разъясняет нам законы языка. Ей присущи фантастические элементы, чарующие превращения, определённые устойчивые выражения. Предоставленная сказка родилась гораздо поздней нежели фольклорная. Конечно, она огромное количество взяла от фольклорной сказки.
Сюжет сооружен на лингвистических понятиях. Она является разновидностью предметной сказки. Для удобства нужно ознакомиться с классификацией сказок.
Герои – буквы либо слова, иногда языковедческие понятия. Герои находятся в особом царстве. Все они разные, сильные, добрые, капризные.
В лингвистических сказках невозможно предполагать фактических ошибок (знание русского языка, знание языковедческого материала, всех условий написания той или иной орфограммы обязательно. А иначе вы сочините ошибочную сказку).
Композицию языковедческих сказок составляют: присказка, зачин, фантастическое воздействие и концовка.
Лингвистическая сказка заглатывает в себя элементы сказок о животных, колдовских сказок. Зачастую в сказках действия людей приписываются неживым предметам, и тогда глаголы, сочетаясь с неодушевленными существительными, приобретают переносное значение. Использование глаголов в переносном значении в сказках представляется средством создания образности. В сказках зачастую встречаются слова с уменьшительно-ласкательными, увеличительными и пренебрежительными суффиксами.
Сказки представляются также отличным материалом для изложения. ключевая установку таких изложений – приобщить детей к обществу фантастических героев, предоставить богатство слога и воображения основателей сказок. Поразительное множество фантастических образов обусловливается логическими при ее создании формами преобразующей деловитости воображения: превращением, гиперболизацией, преуменьшением, наделением объектов необыкновенными свойствами, установлением однообразия предметов.
В лингвистической сказке в концовках рассказывается о языковедческих понятиях. Будто производится вывод из того, о чём в сказке рассказывалось.
У сказочников ученики обучатся выразительно мыслить, организовывать и руководить своей фантазией, композиционно оформлять плоды своего воображения. Восприятие метафоричности слога сказок помогает полнее постичь специфику учения образов. Под воздействием “очарования словом” у ребят завязывается желание самим организовать что-то подобное. Ученики могут не просто пересказать оглавление сказки, однако и написать каким они представляют ее героев, обстановку, где происходит действие, завершить сказку, установить очередное поразительное превращение. Завязывается вероятность “соавторства”
Лингвистическая сказка по фактору адресантов может быть представлена как монологическим, так и диалогическим высказыванием. Но в большинстве случаев это монолог – “устное либо письменное утверждение человека”. Имеются три ключевые коммуникативные задачки языковедческих сказок:
- Научить, объяснить новый материал.
- Проверить сведения по теме.
- Развлечь, увлечь, заинтересовать, увеличить энтузиазм к объекту
Набор наиболее часто используемых приемов обучения сочинению сказок
1. Одним из базисных способов составления сказок является “Морфологический анализ” [Ф.Цвикки]. Морфологическая таблица позволяет представить вариативность и изменяемость содержания сказок, и действий с единичными ее героями. Работу по сочинению сказок посредством Морфологического анализа можно предпринимать с 4 лет, представив ее детям в свойстве “Волшебной дорожки”. Конструкция киносюжета сказки базируется на основе изысканий В. Проппа (“Исторические корни волшебной сказки”). Это динамический тип сказок. модель поочередной работы с приемом: По горизонтали выбираются положительные герои известных сказок: Красная Шапочка, Золушка, Дюймовочка. По вертикали — перевоплощенные в сказочные герои раздельные негативные черты характера: Ленивица, Злюка, Жадинка и др. Сюжет строится на основе странствования и встреч героев друг с другом. Виды завершения сказок выбираются детьми.
2. “Системный оператор” [Г. Альтшуллер]. Занятие основывается на поставленных правилах. На одном работе возможно утилизировать один или два целых оператора в зависимости от степени изучения способа детьми. Комплексный разбор разрешает организовывать киносюжета сказок, развернутый во времени. практически во всех экранах системного оператора рассматривается подобранныйдальнейший герой сказки. Сюжет может основывается на базе изображения изменения предмета во времени.
3. “Волшебный треугольник” представляется адаптированным видом порядка “вепольный анализ” [Г.С.Альтшуллер]. Фундаментом киносюжета представляется не столько действие, сколько благословение инцидента главных героев с поддержкой какого-нибудь “поля” (волшебного слова, предмета, персонажа и т.д). Отсюда и тип сказок — конфликтный.
4.Чаще всего используют способ соединения сюжетов сказок представляются “Приемы стандартного фантазирования” [Г.С.Альтшуллер]. Например: волшебник большого (маленького) размера, чародей изменения формы, кудесник дроби-объединяй, машина времени и др. Сказка может собираться на базе употребленияПриема стандартного фантазирования, будто метода, или нечто вроде приема.
5. Поступающий прием сконструирован на базе изысканий В.Я.Проппа. Советский морфолог функционировал с текстами сказок многообразных народов. Он заметил, что они в различных аспектах сходны. Это крепко связано с историческим началом сказки. Проанализировав структуру, Владимир Яковлевич определил функции сказки (“Морфология русской сказки”). Долговременным постоянным ингредиентом небылицы служат функции воздействующих лиц, вне зависимости от того, кем и как они выполняются. Стройность функций постоянно одинакова.
Согласно изысканию В. Проппа этих функций 31. Им предоставляется возможность колебаться и видоизменяться: вероятны пропуски, добавления, повторы и т.д, но это не противоречит корпоративному сюжету. На первом месте в этих функциях то, что на их основе возможно организовывать многочисленное обилие текстов.
Их достаточно, дабы ударить представление киносюжета любой сказки. Эти функции возможно передвинуть на карточки, каждая из каких возможно обозначать множество мыслей и тем. Вероятна схематизация новоиспеченных историй. Работа после предоставленным картам возможно протесниться с группой детей или по подгруппам, каждая из которых организовывает свой сюжет, состязаясь в том, чьи истории больше интересные.
Анкетирование учащихся на тему «Лингвистическая сказка – путь к грамотности»
Мне стало интересно, часто ли школьники пользуются лингвистическими сказами для запоминания правил русского языка и пользуются вообще.
Для этого было проведено анкетирование среди учеников 3-4 класса МБОУ СОШ №1 им. А. И. Герцена г. Тимашевска. В опросе приняли участие 47 учеников 3 класса: 23 мальчика и 24 девочки; 51 учеников 4 класса: 32 мальчика и 19 девочек. Возраст участников варьировался от 8 до 10 лет.
Для учеников была разработана инструкция пользования анкетой, чтобы сориентировать учащегося, а также 7 простых вопросов по теме анкетирования.
Вопросы были направленностью на оперирование термином «лингвистическая сказка», умение ее использования, а также об общих знаний ребенка в сфере русского языка.
Анализ анкетирования учащихся на тему «Лингвистическая сказка – путь к грамотности»
Я собрала анкеты учащихся, обработала их и данные представила в виде круговых диаграмм для более простого сравнения результатов анкетирования.
Таким образом я получила следующие данные:
1. На вопрос «Во сколько лет ты начал читать?» я получила ответ:
- 2-3 года – 24 учащихся, что составляет 25%
- 4-5 лет – 51 учащийся, что составляет 53%
- 6-7 лет – 20 учащихся, что составляет 21%
Другой вариант ответа – 3 учащихся, что составляет 2%
2. На вопрос «Насколько хорошо, по ТВОЕМУ мнению, ты знаешь русский язык?» я получила ответ:
- Отлично –45 учащихся, что составляет 46%
- Хорошо – 41 учащихся, что составляет 42%
- Удовлетворительно –10 учащихся, что составляет 10%
- Затрудняюсь ответить – 2 учащихся, что составляет 2%
3. На вопрос «Какие тип современных сказок ты можешь назвать?» я получила ответ:
- О животных –44 учащихся, что составляет 22%
- Бытовая – 40учащихся, что составляет 20%
- Волшебная – 32 учащихся, что составляет 16%
- Детская – 66 учащихся, что составляет 34%
- Другой вариант ответа 14 – учащихся, что составляет 7%
4. На вопрос «Сталкивался ли ты с понятием «лингвистическая сказка»?» я получила ответ:
- Да – 80 учащихся, что составляет 82
- Нет – 18 учащихся, что составляет 18
5. На вопрос «Откуда ты узнал об этом виде сказок?» я получила ответ:
- С уроков русского языка и литературного чтения – 50 учащихся, что составляет 57%
- Самостоятельное изучение материала с родителями – 17 учащихся, что составляет 19%
- Сторонние источники (Интернет, дополнительная литература) – 13 учащихся, что составляет 15%
- Затрудняюсь ответить – 8 учащихся, что составляет 9%
6. На вопрос «Сможешь ли ты отличить лингвистическую сказку от любой другой? Если да, то по каким признакам» я получила ответ:
Учащиеся дали разнообразные ответы, но общая мысль сходилась к тому, что лингвистическую сказку от любой другой отличало наличие правил русского языка
7. На вопрос «Как часто ты прибегаешь к изучению материала по методу использования лингвистической сказки?» я получила ответ:
- Почти всегда – 15 учащихся, что составляет 19%
- Относительно часто – 41учащихся, что составляет 53%
- Редко – 12 учащихся, что составляет 15%
- Затрудняюсь ответить –10 учащихся, что составляет 13%
Таким образом мы можем сделать выводы:
Чем в более раннем возрасте ребёнок начинает читать, тем легче им будут осваиваться лингвистическая сказка и удобнее будет ее применение
Учащие, которые почти всегда и относительно часто используют лингвистическую сказку для изучения правил русского языка, оценивают свои знания по предмету выше.
Разработка и составление плана лингвистической сказки
Прежде чем писать лингвистические сказки для учеников начальных классов, мне нужно тщательно все продумать. Чтобы было легче, я разработала план для написания сказки.
План создания лингвистической сказки:
- Определить, для кого рассчитана сказка, и в каких условия будет рассказана.
- Выбрать языковедческий материал, сведения о лингвистическом понятии.
- Подумать, какие герои будут действовать.
- Продумать композицию и сюжет.
- Составь план.
- Записать сказку. При необходимости, произвести иллюстрацию.
- Проверить, нет ли логических либо практических ошибок.
- Отредактировать текст.
- Подготовиться к устному воспроизведению, продумать, какие телодвижения будут уместны, как будет звучать голос.
- Прорепетировать выступление.
Чтобы в полной мере проследить правильность лингвистической сказки, необходимо ее проанализировать. Для анализа работ были избраны следующие критерии:
- соответствие сюжета содержанию;
- количество структурных компонентов;
- количество образных средств.
Данные критерии дают представление о том, насколько учащиеся поймут назначение лингвистической сказки, ее основные функции, выделят ее жанрово-композиционными элементами, а также покажет представление об уровне литературного творчества детей.
Лингвистическая сказка собственного сочинения
Сухой материал:
Части речи делятся на 3 ветви: самостоятельные, служебные и междометия.
Самостоятельные:
- Имя существительное – обозначающая предмет, лицо или явление.
- Имя прилагательное – обозначающая непроцессуальный признак предмета.
- Имя числительное -обозначает число, количество и порядок предметов.
- Местоимение – лово, указывающее на имя и приобретающее значение определённого предмета, качества или числа в зависимости от содержания данной речи.
- Глагол – обозначает состояние или действие предмета.
- Наречие – обозначает признак действия, качества, другого признака или предмета.
Служебные:
- Союз -связывает между собой простые предложения в составе сложного или однородные члены предложения.
- Предлог – обозначает отношение между объектом и субъектом, выражающая синтаксическую зависимость имен существительных, местоимений, числительных от других слов в словосочетаниях и предложениях.
- Частица – вносит различные оттенки значения, эмоциональные оттенки в предложении или служит для образования форм слова.
- Междометие – лексико-грамматический класс неизменяемых слов, не входящих ни в знаменательные, ни в служебные части речи и нерасчленённо выражающих эмоциональные и эмоционально-волевые реакции на окружающую действительность.
Лингвистическая сказка:
Дорогой друг! Хочу представить твоему вниманию одну большую и дружную языковедческую семью. Ты с ней знаком давно, но когда-то смотрел ли ты чем занят каждый из проживающих? Ах, да забыла сказать, это семья Частей Речи!
Ну давай начнем знакомство с отца данной семьи. Его зовут Глагол, он постоянно, как и подобает главе семейства, раздает всем задания в плане: «сходи», «вытри» и так далее. За всеми действиями мужа следи Наречие и часто описывает его поступки: «хорошо», «неплохо», «мягче». Так же в этой семье есть три прекрасных дочки! Это Имя Существительное, Имя Прилагательное и Имя Числительное. Девчонки такие разные! Существительное всегда интересуется объектами вокруг себя, поэтому всегда произносит вслух то, что видит: «стол», «кровать», «природа». Прилагательное же ходит следом за Существительным и всегда говорить о том, как выглядит этот самый предмет: «красивый», «большой», «непонятный». А вот Числительное самая тихая из сестер. Она ходит за девчонками и постоянно считает, сколько предметов уже осталось позади: «один», «два», «три» …; который раз по счету Прилагательное описывает предметы одним и тем же словом: «четвертый», «пятый» … Также стоит отметить племянницу, которая очень часто ходит гулять вместе с сестричками. Ее же зовут Местоимение. Если вдруг кто-то из сестер что-то забудет или же просто устанет, то она всегда будет на подхвате! Все вместе они носят фамилию Самостоятельные.
Как мы видим, семья очень большая, поэтому вместе с ними живут также дворецкий, повар и садовник. Нашего дворецкого зовут Предлог. Он всегда знает ЗА чем лежит тот мячик, или В каком комоде искать ту самую блузку. Повар готовит просто бесподобно Он мастерски соединяет различные ингредиенты и получаются изумительные блюда. Союз, так его зовут, всегда в нужных пропорциях соединяет соль И сахар, ЧТОБЫ вкус был просто божественен. Садовнику Частице очень нравится красиво подстригать деревья. За его работай любят наблюдать Самостоятельные и параллельно о чем-то болтать, получая разные чувства и дополнительные оттенки от Частицы. Каждый из персонала очень ценен, не зря ведь они Служебные.
Нельзя не отметить странного зверька, живущего в этой семье. И кличку странную он носит – Междометие. А такой он потому что, в один раз скажет «Мяу», в другой – «Кукареку», а в иной вообще заговорит по-русски: «Ура» или «Привет».
И весь этот большой коллектив живет в одном доме; все здесь имеют свои обязанности. Думаю, что после нашего с тобой детального обзор на каждого, ты больше не будет путаться в Частях Речи.
Очевидно предполагать, что материал в формате сказки запомнится куда проще и для восприятия детей легок.
Чтобы ознакомить детей младшего возраста с моей лингвистической сказкой, я разработала буклет, который поможет детям изучить части речи русского языка.
Заключение
В системе предметов начальной школы значительное место занимает наш родной язык. Русский язык – основа всего течения обучения, состояние вырабатывания мышления, воображения, умственных и творческих возможностей учащихся, социализации личности. Достижения в исследованье российского слога во многом устанавливают итоги изучения прочих школьных предметов.
Исследование русского языка в начальной школе – первый пункт системы языковедческого созиданья и речевого формирования учащихся.
Мы наглядно увидели актуальную ступень вырабатывания методики, направленной на слияния преподавания языку и речи в целое. Данный ход сориентирован для установления мастерства полноценно общаться: исследование грамматической текстуры языка, установление грамматических операций и действий учащихся обязано обнаруживать прямой выход в речь, исполняемую на базе штудирования системы грамматических представлений и соображений и выступающую как речевое действие.
Языковедческие сказки и рассказы подсобляют в интересной и увлекательной форме рассказать об объекте обучения, осуществляют ход познания веселым и живым, упрощают работу над грамматическими правилами, понятиями, законами и закономерностями, поднимают тенденцию ребенка, вырабатывают его созидательное мышление; дают возможность включить ученика в функциональное исследование предлагаемого материала.
Лингвистическая сказка осуществляет приобщение с абстрактным материалом учебника, при этом преподаватель вынужден поставить перед занимающимися учебно-поисковую задачу, а ученик обязан быть готов к тому, чтобы выработать определённые выводы, ответить на поставленные преподавателем вопросы.
Языковедческой сказкой можно будет руководствоваться после ознакомления с теоретическим материалом учебника. В этом случае происходит не объяснение свежеиспеченного материала, а закрепление уже объясненного.
Лингвистическая сказка служит для актуализации знаний, приобретенными учениками ранее, укрепления выученного материала, продвижение уровня абстрактной подготовки, вырабатывания практических навыков учащихся.
В конечном итоге работы я выявила следующие выводы:
Систематическое применение лингвистической сказки на уроках в начальных классах способствует действенному вырабатыванию языковой и коммуникативной компетенции учащихся.
Увеличивает уровень мотивации в исследованье самого языковедческого материала.
Способствует вырабатыванию у детей воображения и литературно-творческих способностей, так как языковедческая сказка – это подобие академического сведения в художественный образ, который позволяет человеку представить действия в конкретном варианте как что-то живое, органическое.
Посредством слова исполняется акт творческого, лироэпического осмысления действительности, объединяется то, что на уроках русского языка существует в обособленном виде: грамматика и фантазия.
Список использованных источников
- Алпатов В.М., Вентцель А.Д. Лингвистические задачи.- М.: Просвещение, 1983с 59-103
- Вартаньян Э.А. Путешествие в слово: книга для внеклассного чтения (8-10 классы). – М.: Просвещение, 1987 с 6-89
- Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой.- М.: Просвещение, 1988 с 99-148
- Иванова В.А., Потиха З.А., Розенталь Д.Э. Занимательно о русском языке: пособие для учителя.- Л.: Просвещение, 1990 с 55-99
- Касаткин Л.Л. Краткий справочник по современному русскому языку.- М.: Высшая школа, 1991 с 4-11
- Лебедев Н.М. Обобщающие таблицы и упражнения по русскому языку.-М.: Просвещение, 1991 с 99-104
- Реформатский А.А. Введение в языковедение.- М.: Аспект Пресс, с 1998
- Розенталь Д.Э. Словарь – справочник лингвистических терминов: пособие для учителя.- М. : Просвещение, 1985 с 8-206
- Розенталь Д.Э. Русский язык для школьников 5-9 классов: путешествие в страну слов.- М.: Дрофа, 1995 с 6-87
- Русский язык. Энциклопедия.- М.: Советская энциклопедия, 1979 с 7-16
- Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка.- М., 1978 с 55-87
- Успенский Л.В. Слово о словах: очерки о языке.- М., 1957 с 4-9
- Шанский Н.М. В мире слов.- М., 1985 с 6-33
- Шкатова Л.А. Подумай и ответь. Занимательные задачи по русскому языку.- М.: Просвещение, 1989 с 45-89.
- Энциклопедический словарь юного филолога.- М., 1984 с 11-58
Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение……………………………………………………………………………………………………2
I. Понятие литературного
термина
“сказка”………………………………………………..5
II. Особенности
лингвистических сказок…………………………………………………….7
III. Этапы создания
лингвистических сказок………………………………………………11
IV.
Лингвистические
сказки………………………………………………………………………15
Заключение……………………………………………………………………………………………….20
Список использованной
литературы………………………………………………………….22
Введение
Обоснование выбора темы проекта
Одна из серьезных проблем современного образования –
резкое падение интереса учащихся к русскому языку и, как следствие, снижение
грамотности, неумение правильно, логично выразить свою мысль, составить
связный текст или высказывание, написать сочинение или изложение. Поэтому,
перед учителем стоит задача – научить ребенка владеть словом, высказывать свои
мысли и чувства, грамотно писать и уметь применять на практике правила. В
основном, эта работа проходит на уроках русского языка и литературы, но и
другие учителя-предметники не должны оставаться безучастными к этой проблеме,
выполняя поставленную задачу Правительства РФ перед школой в рамках действия
ФГОС.
Осуществлять осмысленное, вовлеченное содержание
преподавания по новым требованиям ФГОС очень трудно, так как для этого
обучающегося надо научить “чувствовать” слово. Очень многие понятия и
орфограммы в русском языке остаются для ребят “провальными”,
непонятными. «Зачем мне надо учиться правильно говорить или писать, если я
хочу стать бизнесменом или врачом?». “У врачей вообще почерк непонятный”, –
такие высказывания можно часто услышать от учеников. Многие из них не понимают,
как им пригодятся умения грамотно говорить и писать в будущем, они не осознают
прикладного характера лингвистики и языкознания.
Многие правила вызывают затруднения для понимания и
заучивания. Сделать правила русского языка “удобоваримыми”, лёгкими
и понятными для учащихся, можно при помощи лингвистических сказок. Хорошим
помощником учителю могло бы стать постоянно пополняемое методическое пособие по
орфографии, лингвистике и морфологии , в котором предлагался бы комплект сказок
по сложным правилам. Такое пособие удобно тем, что каждый учитель смог бы с
учащимися любого уровня знаний и подготовки, систематически пополнять набор
сказок.
Необычная подача нового сложного материала через
сказку дает учителю прекрасную возможность “пробудить” в “спящем” воображении
своего ученика живой мир орфографии, лингвистики, морфологии.
“Сказочный” дидактический материал придает уроку яркую эмоциональную
окрашенность, иллюстрируя “сухие” правила учебника. Уроки
превращаются в творческие мастерские, где каждый соревнуется в умении
“сказкосочинительства”. И даже у самого незадачливого ребенка загораются глаза,
когда он представляет свою авторскую сказку.
Таким образом, актуальность данного
исследования определяется необходимостью создания методического пособия для
учителей с целью восполнения пробелов учащихся в правописании через жанр
лингвистической сказки.
Цель проекта:
создать развивающее, постоянно пополняемое методическое пособие по орфографии
для учителей-словесников, учителей начальных классов, которое будет не только
обучать, но и воспитывать школьников.
Задачи проекта:
– формировать интерес к русскому языку;
– раскрыть прикладной характера орфографии;
– развивать связную речь обучающихся;
– развивать творческие способности и логическое
мышление;
– воспитывать через обучение нравственные качества
личности.
Гипотеза проекта:
Лингвистическая сказка способствует формированию
орфографической грамотности и воспитанию нравственных качеств личности
школьника.
Научная новизна исследования состоит в том, что
комплексное решение перечисленных задач и реализация поставленной цели не
предпринимались ранее, во всяком случае нами не найдена ни одна цельная
практическая работа заданного направления. Тексты сказок, презентаций, роликов
разработаны коллективом учащихся 4-х классов АНОО Гимназии “Лидер”. Это и
определяет научную новизну нашего исследования.
Методы исследования:
изучение и теоретический анализ научной
литературы, Интернет-ресурсов;
анкетирование учащихся 4-6 классов АНОО
Гимназии “Лидер”;
соц.опрос учителей русского языка и литературы АНОО Гимназии
“Лидер”.
Практическая значимость
и научно-исследовательская перспективность работы заключается в том, что
полученные результаты исследований могут быть использованы в практике
преподавания русского языка, на внеклассных и практических занятиях,
дополняться и расширяться. Созданный электронный
(печатный) сборник лингвистических сказок будет полезен школьникам для лучшего
усвоения и понимания правил русского языка, учителям русского языка и
литературы для формирования коммуникативно-речевых умений гимназистов, развития
творческих способностей.
Срок работы над проектом: ноябрь 2018 –
май 2019 г. В течение учебного года
проект будет пополняться лингвистическими сказками по разным разделам русского
языка.
I. Понятие литературного термина “сказка”
Сказка
— рассказ, выполняющий на ранних стадиях развития в доклассовом обществе
производственные и религиозные функции, т. е. представляющий один из видов
мифа; на поздних стадиях бытующий как жанр устной художественной литературы,
имеющий содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические,
чудесные или житейские) и отличающийся специальным композиционно-стилистическим
построением. В динамике развития общественных форм и общественного сознания
изменяется и понятие «сказка».
На ранних стадиях культуры сказка, сага и миф
встречаются нерасчлененными и носили первоначально, вероятно, производственную
функцию: охотник жестом и словом приманивал вспугнутого зверя. Позднее вводится
пантомима со словом и пением. Следы этих элементов сохранила сказка поздних стадий
развития в виде драматического исполнения, напевных элементов текста и широких
пластов диалога, которого в сказке тем больше, чем она примитивнее.
На более поздней стадии скотоводческой экономики,
дородовой и раннеродовой социальной организации и анимистического мировоззрения
сказка получает часто функцию магического обряда для воздействия уже не на
зверя, а на души и духов. Сказки обязаны или привлекать и развлекать, особенно
у охотников, лесных и всяких других духов (у турок, бурят, сойатов, урянхайцев,
орочон, алтайцев, шорцев, сагайцев, жителей о. Фиджи, Самоа, австралийцев), или
они употребляются как заклинания (в Новой Гвинее, у алтайцев, чукчей), или
сказки прямо входит в религиозные обряды (у малайцев, гиляков, иранских
таджиков). Например, знаменитый мотив магического бегства разыгрывается
чукчами в их похоронном обряде. Даже русская сказка входила в свадебный обряд.
Благодаря этому культовому значению сказка у многих народов существует
регламентация сказывании сказок: их нельзя говорить днем или летом, а только
ночью после захода солнца и зимой (белуджи, бечуаны, готентоты, уитото,
эскимосы). Разумеется, что такие сказки полигенетичны, и лишь на более поздней
стадии общественного развития из них выделяется собственно сказки как
охарактеризованный выше жанр фольклора.
Несмотря на конструктивное единообразие, современная
сказка различает в себе несколько типов:
1) сказки о животных — древнейший вид; он восходит
частью к примитивным Natursagen, частью к позднейшему влиянию литературных поэм
средневековья (вроде романа о Ренаре) или к рассказам северных народов о
медведе, волке, вороне и особенно о хитрой лисе или ее эквивалентах — шакале,
гиене.
2) сказка волшебная, генетически восходящая к разным
источникам: к разложившемуся мифу, к магическим рассказам, к обрядам, книжным
источникам и т. д.: волшебные сказки бывают мужскими или женскими по герою и
свадебными или авантюрными по целеустановке. Сюда относятся например сказки о
«Победителе змея», «О царствах золотом, серебряном и медном», «О юноше, обещанном
морскому царю», «Хитрая наука», «Муж ищет исчезнувшую жену», «Мачеха и
падчерица», «Иван царевич и серый волк» и др.
3) сказка новеллистическая с сюжетами бытовыми, но
необычными: «Правда и кривда», «Мудрая жена», «Терпеливая жена», Сказки о глупых
чертях, великанах, о ловких ворах и т. п. Среди них имеются разновидности
сказки анекдотической (о пошехонцах, хитрых женах, попах и т. п.) и
эротической. Генетически новеллистическая сказка чаще корнями уходит уже в
феодальное общество с четкими классовыми расслоениями.
4) сказка легендарная, столь же поздняя, как и
новелла. Она корнями ближе к мифам или к религиозной литературе исторических
религий: христианства, мусульманства, буддизма, иудаизма и т. д. Например,
«Гордый царь», «Божий крестник», «Бог в гостях у человека», «Пустынник и черти»
и т. п.
5) сказки-пародии (совсем новый жанр), пародирующие
сказочную форму (например, коротушки или бесконечные, так называемые
«докучные» сказки), или содержание сказок («Фома Беренников»),
сказки-дразнилки. Особенно среди пародий надо отметить небылицы, происхождение
которых может быть даже очень древнее.
6) детская сказка, т. е. рассказываемая детьми, а
часто и взрослыми для детей, — генетически очень сложна и невыяснена, но
составляет особый жанр со своим строением и даже сюжетами. Таковы например,
«Петушок подавился зернышком», «Коза и козлята», «Теремок», «Коза за орехами» и
т. п. У отдельных народов система разновидностей сказок, конечно, колеблется.
II. Особенности лингвистических сказок
Обсуждение проблем правописания русского языка
началось задолго до революционных событий 1917 года. Однако, различные проекты
упрощения написания отвергались образованной частью русского общества. С 1917
года проблема правописания приобрела политическую окраску и “старорежимные”
правила русского языка подверглись активному гонению со стороны партии
большевиков. Декретом Наркомпроса из русского алфавита были исключены буквы
“и десятиричная”, “ять”, “фита”. Исключался
твердый знак на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в середине слов
в значении отделительного знака. Эти и другие новые правила написания привели к
экономии при письме и типографском наборе, однако, были неоднозначно оценены
современниками.
В настоящее время, статус русского языка регламентируется
Законом “О государственном языке Российской Федерации” В
соответствии с данным Законом, порядок утверждения правил русской орфографии и
пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
Не секрет, что русский язык – один из сложных языков
мира. Количество орфограмм и отступлений от них невозможно перечислить. Для
того, чтобы понять и научиться применять их, необходимо терпение и время.
Проанализировав материал учебников по русскому языку и литературе, по которым
обучаются ребята Гимназии “Лидер”, мы сделали вывод, что основные орфограммы
учащиеся Гимназии осваивают уже из курса начальной школы, а в среднем звене
продолжают изучать дополнительные орфограммы и углублять знания уже изученных
орфограмм.
Психологи отмечают, что в этом возрасте возникают
определенные трудности при попытке осознать теоретический, абстрактный материал
учебника. Трудности возникают там, где приходится работать без опоры на
наглядность. Даже когда деятельность протекает в уме, ребята нуждаются в опоре
на образы и представления. Как правило, учащиеся просто зазубривают правила, не
понимая сути того, что выучили, а главное – для чего им это нужно.
По результатам анкетирования, проведенного среди
учащихся 4-х классов Гимназии «Лидер», пробелы в знаниях учащихся возникают
вследствие того, что они невнимательно слушали объяснения учителя (34%), не
поняли правило или орфограмму (51%). Остальные респонденты не знают причину
возникновения пробелов в знаниях (скорее всего, учащиеся не задумывались над
этим вопросом серьезно в силу своего возраста). Формирование
определенных практических навыков (орфографических, пунктуационных) в
результате многократного выполнения упражнений разного плана проходит успешно,
однако и в этом случае появляется опасность “механического” запоминания,
которое опирается, прежде всего, на внешние признаки слова, а не на его
лексическое и грамматическое значение. Ошибки возникают, как правило, из-за
того, что учащиеся, “вызубрившие” правило, не чувствуют свой родной
язык, не понимают его исторических корней.
Мы решили разобраться в причинах орфографических
пробелов учащихся Гимназии.
Итак, учителя Гимназии “Лидер” считают, что новый
материал изложен в учебниках русского языка и литературы доступно, однако не
всегда учащиеся применяют орфографические правила на практике. Основной
причиной педагоги считают невнимательность гимназистов. Большинство же
опрошенных гимназистов 4-6 классов (67 человек – 62,5%) считают “сухой”
материал учебников непонятным, скучным и незапоминающимся. Из-за этого
практическое применение правил становится для ребят сложным, практически
невозможным.
Мы проанализировали подачу учебного материала в
учебниках по различным орфограммам: правописание безударной гласной в корне
слова, правописание разделительных Ъ и Ь знаков, правописание непроизносимых
согласных, слитное и раздельное написание приставок и предлогов, правописание
не с глаголами, виды глагола.
Анализ структуры и содержания учебного материала по
вышеперечисленным орфограммам выявил следующие недостатки:
– учебники содержат недостаточно заданий на развитие
связной речи и формирование орфографических навыков; мало наглядности в
печатных материалах учебника;
– воспитательная функция языка в учебном материале
прослеживается слабо;
– иногда структура учебного материала очень разобщена
и раздроблена, что рассеивает внимание учащихся;
– не всегда орфограмма изложена доступно, в
соответствии с возрастными особенностями учащихся;
– иногда четкое правило заменяет сложный для
восприятия текст;
– нежелание гимназистов приложить усилия для изучения
нового правила.
Без сомнения, перечисленные недостатки способствуют
появлению орфографических пробелов у учащихся. Мы предлагаем для более
успешного усвоения материала по рускому языку, его закрепления и повторения
использовать систему лингвистических сказок.
Всем известно, что многие сложные вещи запоминаются
достаточно легко (иногда на всю жизнь), если они представлены в необычной,
яркой и увлекательной форме. Подача материала в форме сказки вполне
соответствует возрастным особенностям учащихся 4-6 классов, способствует
проявлению интереса к предмету, развитию связной речи и творческого потенциала
учащихся, воспитывает духовно-нравственную личность. Являясь своеобразным
“проводником” между учеником и учебником, лингвистические сказки
помогут формированию абстрактного типа мышления при условии, если учитель
сможет организовать работу на уроке так, чтобы каждый учащийся соотносил
услышанный, увиденный или написанный “сказочный” материал с
теоретическим материалом учебника.
Сказки на уроках русского языка можно использовать
по-разному:
– в качестве дидактического материала;
– как средство, помогающее организовать объяснение
нового материала и воспроизведение усвоенного ранее;
– как вид работы по развитию речи (сочинение детьми лингвистических
сказок при прохождении той или иной темы);
– как вид проектной деятельности на уроках русского
языка в рамках ФГОС.
Лингвистическая сказка по
фактору адресантов может быть представлена как монологическим, так и
диалогическим высказыванием. Но в большинстве случаев это монолог, т.е. “устное
или письменное высказывание человека”.
По
цели использования лингвистические сказки можно разделить на следующие группы:
–
информативные сказки ( новые понятия, факты, знакомство с законами языка)
–
сказки-игры (активное участие школьников в сюжетном действии сказки)
–
сказки-проблемы (задачи, загадки, активизирующие мыслительную деятельность
ребят, подталкивающие их к самостоятельным догадкам и открытиям)
–
сказки-упражнения (формируют определенные умения и навыки школьников).
Классификация сказок
Сказка – это
первично-вторичный текст, т.е. сказка, может создаваться на основе другой
сказки, может быть абсолютно оригинальной. Лингвистическая сказка может быть
звучащей. Она обязательно должна рассказываться.
Сказка может быть
графической (текст написан в учебнике или записан в тетради).
Сказка может передавать
информацию с помощью рисунков, иллюстраций. Лингвистические сказки по
подготовленности являются полностью подготовленными, например, когда ребята
получили домашнее задание – сочинить лингвистическую сказку. Также, на наш
взгляд, лингвистические сказки могут быть частично подготовленными, если
ребятам дается задание придумать продолжение сказки. Спонтанно сочинить
лингвистическую сказку ребятам трудно!
По структурно-смысловой
модели сказка – это прежде всего повествование, но с элементами описания и
аргументированного типа текста. Например, такую структурно-смысловую модель
сказки выделяет Угроватова Т.Ю. в книге “Подсказки на каждый день”.
Лингвистическая сказка – это предметная
сказка с лингвистической начинкой, которая превращает скучный урок русского
языка в урок – сказку, на котором правило рассказывается, как сказка, а ученик
становится участником сказочного действия: путешествует вместе с героями по
стране Русского Языка, отвечает на вопросы, выручает героев, когда они попадают
в трудное положение. А чтобы их выручить, надо хорошо знать правила. Использование лингвистической сказки на
уроках во многом зависит от индивидуальных особенностей класса, сложности
изучаемой темы, необходимости введения этого элемента урока в изучение той или
иной темы. Ну и, конечно, необходимо признать, что сказка – это
образовательно-воспитательный жанр литературы. Как наши любимые герои народных
сказок – Иванушка, Царевна-лягушка, Василиса Премудрая, Баба Яга учат нас быть
добрыми, щедрыми, дружными, так и герои наших лингвистических сказок формируют
важные человеческие качества. Принц Глагол (сказка «Наследный Принц Глагол»)
– уважение и любовь к окружающим, Глагол-путешественник (сказка «В поисках
предназначения») – любовь к семье, ее традициям. «Сказка о царе Глаголе, о
друге его славном Существительном и о других частях речи») учит доброте,
взаимовыручке, рассказывает о дружбе. “Сказка про доброго молодца Глагола, царя
Существительное и красную девицу Частицу Не” рассказывает о находчивости и
смекалке. Два ролика о Глаголе и Частице Не, озвученные учащимися, надолго
запомнятся гимназистам.
Таким образом, лингвистическая сказка прежде всего
воспитывает, а только потом обучает и развивает.
III. Этапы создания лингвистических сказок
На наш взгляд, одним из эффективных средств развития
речи детей является обучение творческому рассказыванию. Творческий рассказ —
это рассказ, придуманный ребенком. Обязательным компонентом его должны быть
самостоятельно созданные ребенком новые образы, ситуации и действия. Под
понятием “новые” мы подразумеваем такие, которые ребенок в реальной
жизни воспринимал частично и сумел “достроить” в воображении.
Очевидно, что только осмысленные образы могут становиться материалом для работы
воображения. Обучение ребенка творческому рассказыванию способствует развитию
логического мышления, на котором в основном базируется связная речь.
Назовем набор наиболее часто используемых приемов
обучения сочинению сказок.
1. Одним из базовых приемов составления сказок
является “Морфологический анализ” (Ф.Цвикки). Морфологическая таблица
дает возможность показать вариативность и изменяемость сюжета сказок, а также
действий с отдельными ее героями. Работу по сочинению сказок с помощью МА можно
начинать с 4 лет, представив ее детям в качестве “Волшебной дорожки”.
Структура сюжета сказки строится на основе исследований В.Я.Проппа
(“Исторические корни волшебной сказки”). Это динамический тип сказок.
Пример последовательной работы с приемом: По горизонтали выбираются
положительные герои знакомых сказок: Красная Шапочка, Золушка, Дюймовочка. По
вертикали — преобразованные в сказочные герои отдельные отрицательные черты
характера: Ленивица, Злюка, Жадинка и др. Сюжет строится на основе путешествия
и встреч героев друг с другом. Варианты окончания сказок выбираются детьми.
2. “Системный оператор” (автор
Г.С.Альтшуллер) Работа строится по определенным правилам. На одном занятии
можно использовать один или два системных оператора в зависимости от степени
усвоения метода детьми. Системный анализ позволяет создавать сюжета сказок,
развернутый во времени. Например: во всех экранах системного оператора
рассматривается выбранный педагогом или детьми будущий герой сказки. Сюжет
может строится на основе описания изменения объекта во времени.
3. “Волшебный треугольник” является адаптированным
вариантом метода “вепольный анализ” (автор Г.С.Альтшуллер). Основой
сюжета является не столько действие, сколько разрешение конфликта главных
героев с помощью какого-либо “поля” (волшебного слова, предмета,
персонажа и т.д.). Отсюда и тип сказок — конфликтный.
4. Наиболее часто используемым методом составления
сюжетов сказок являются “Приемы типового фантазирования” (ТПФ — автор
Г.С.Альтшуллер). Например: Волшебник Большого (Маленького) Размера, Волшебник
Изменения Формы, Волшебник Дроби-Объединяй, Машина Времени и др. Сказка может
составляться на основе использования ТПФ, как метода, или в виде приема.
5. Следующий прием разработан на основе исследований
В.Я.Проппа. Советский морфолог работал с текстами сказок разных народов. Он
отметил, что они во многом сходны. Это связано с историческим происхождением
сказки. Проанализировав структуру, Владимир Яковлевич сформулировал функции
сказки (“Морфология русской сказки”). Постоянным устойчивым элементом
сказки служат функции действующих лиц, независимо от того, кем и как они
выполняются. Последовательность функций всегда одинакова. Согласно исследованию
В.Я.Проппа этих функций 31. Они могут варьироваться и видоизменяться: возможны
пропуски, добавления, повторы и т.д., но это не противоречит общему сюжету.
Самое важное в этих функциях то, что на их основе можно создавать бесчисленное
количество текстов. Их достаточно, чтобы дать описание сюжета любой сказки. Эти
функции можно перенести на карточки, каждая из которых может означать множество
идей и тем. Возможна схематизация новых историй. Работа по данным картам может
проходить с группой детей или по подгруппам, каждая из которых создает свой
сюжет, соревнуясь в том, чьи истории более интересные.
В работе над проектом мы использовали только темы из
раздела “Глагол” для составления лингвистических сказок. В
своей работе мы использовали три приема составления сказок: «Волшебный
треугольник» , «Морфологический анализ» и «Прием типового фантазирования».
Предполагаемые результаты работы по сочинению
лингвистических сказок и применению разработанного методического пособия:
1. Логичное и последовательное изложение своих
мыслей, более глубокое понимание изучаемых орфограмм, использование в речи
художественных средств родного языка.
2. Осознание учащимися прикладного значения
русского языка, его практической значимости и воспитательной функции.
3. Формирование потребности самостоятельного
сочинительства сказок.
4. Развитие грамотной и образной речи.
Алгоритм
написания сказки для учащихся АНОО Гимназия “Лидер”:
1. Определите,
на какой возраст рассчитана сказка и в какой ситуации будет рассказана.
2. Выберите лингвистический материал, сведения о
лингвистическом понятии, дополнительный материал, Интернет-ресурсы.
3. Подумайте, какие герои будут действовать.
4. Продумайте композицию, сюжет.
5. Составьте план.
6. Запишите сказку. Если необходимо, сделайте
иллюстрацию, презентацию, ролик.
7. Подберите необходимое фоновое (музыкальное,
художественное или иное) сопровождение.
8. Проверьте, нет ли речевых, орфографических,
грамматических, логических или фактических ошибок. При затруднении обращайтесь
к словарям, учителям русского языка и литературы.
9. Отредактируйте текст, не забывая о том , что это
сказка.
10. Подготовьтесь к устному воспроизведению своей
авторской сказки, продумай, какие жесты будут уместны, как будет звучать голос,
музыкальный фон и т.д..
11. Прорепетируй выступление.
IV.
Лингвистические сказки
СКАЗКА О
ТОМ, КАК КОРОЛЬ СВОИХ ПОДДАННЫХ РАЗДЕЛИЛ НА ДВА ГОСУДАРСТВА МЕЖДУ СВОИМИ
СЫНОВЬЯМИ
В тридевятом
царстве, в странном государстве жил-был король Глагол. И было у него два сына
– по праву рождения – сын 1 спряжения и сын второго спряжения. Правил долго и
справедливо король своей страной. Состарился Глагол и решил уйти на покой, а
наследство свое поделить между сыновьями.
Вызвал
король наследников и говорит им:
– Сыновья мои милые, сыновья мои
любимые, отрекаюсь я от престола, а королевство свое хочу поделить между вами
поровну. Но прежде, чем я уйду на покой, хочу видеть вас не одиноких, а
нашедших свое счастье. А потому, повелеваю: найти себе жён умных да пригожих,
чтобы им вместе с вами править государствами. А своих подданных поделю я
поровну между вами тогда.
Отправились
сыновья искать себе жён достойных. Долго они странствовали по разным странам,
искали себе невест достойных. И наконец, счастье им улыбнулось: в одном
прекрасном королевстве жили-были две прекрасные принцессы. Когда родилась
старшая дочь, то король-отец восклинул от счастья:
– О, еееее.
А поданные,
услышав громкий и торжественный крик своего короля, решили, что он кричит имя
новорожденной. И с этого момента стали называть юную принцессу Е.
При
рождении второй дочери король попытался быть сдержанным. Но увидев милое личико
своей второй дочурки, он воскликнул:
– ИИИИ.
Слуга
услышал это, выбежал на балкон и громко крикнул: “ИИИИ”. С этого времени вторую
принцессу стали звать И.
Увидев этих
милых принцесс, принцы 1 и 2 спряжения сразу сделали им предложения. Родители
принцесс благословили и отпустили, пообещав каждый год навещать своих любимых
дочерей.
Вернувшись
в свое королевство, принцы сразу навестили старого короля Глагола и представили
ему своих жён. Сыграли свадьбы.
Старый
король Глагол сказал своим детям:
– Дорогие
мои дети, половину своего королевства и половину своих подданных я отдаю тебе,
принц 1 спряжения и твоей жене принцессе Е. Другая же половина всего отходит
принцу 2 спряжения и его жене принцессе И.
– Но как же мы узнаем, где именно
наша половина подданных? – заохали будущие королевы Е и И.
Усмехнувшись, старый король Глагол
ответил:
– Мои подданные – люди грамотные,
сами разберутся, кому служить. Ты, мой сын 2 спряжения со своей женой И
будешь владеть вторым королевством, тебе будут принадлежать глаголы с
окончанием на –ИТЬ. А тебе, мой сын
1 спряжения и твоей жене Е придется править глаголами,
оканчивающимися на –АТЬ, -ЯТЬ, ОТЬ, ЁТЬ, УТЬ, ЮТЬ, ЫТЬ.
А чтобы вы не перепутали своих
подданных, повелеваю поставить на границе двух государств пограничный столб. А
на нем чтобы была огромная табличка, на которой будет вопрос: “ЧТО
ДЕЛАТЬ?” Увидит ваш подданный надпись, задастся
вопросом “что делать?”, и, встав в начальную
форму, сразу поймет, в каком королевстве ему жить да поживать, да какое окончание пожизненно иметь
во втором лице единственного числа. К примеру, бегут по дорожке глаголы «ПИШ…ШЬ», «ЧИТА…ШЬ» и «ЕД…ШЬ» и не ведают, в 1-м или 2-м
королевстве живут?. С разбегу ударяются лбом о столб пограничный и каждый отвечают на вопрос «что
делать?» – писАть, читАть, ехАть.
Ага, думают, значит, мы
– подданные короля 1 спряжения и его жены Е, и, как верные вассалы, всегда будем носить имя нашей королевы в сердце, как бы нас молва не спрягала по временам, числам, лицам и родам. Свернут на тропку, ведущую к королевству «1 спряжение», и с
того момента уже не перепутают, чье имя надо ставить в окончаниях 2 лица: ты
пишЕшь, читаЕшь, едЕшь.
Побегут, например, по дорожке другие
глаголы: «ВОЗ…ШЬ», «ПИЛ…ШЬ» и «ТРАТ…ШЬ», подойдут к пограничному столбу с табличкой и ответят на вопрос «Что делать?» –
возИть, пилИть, тратИть. И
пойдут они в другую сторону – в королевство 2-го спряжения к королю и своей
королеве И, твердо помня, что их имена пишутся с именем королевы:
возИшь, пилИшь, тратИшь.
Но не все подданные захотели
разделиться так, как приказал старый король Глагол. Завозмущались недовольные,
стали кричать:
– А мы не хотим жить в королевстве «1-е спряжение», мы хотим служить
принцессе И! – кричали они, и чтобы не случилась
смута, для них сделали исключение, позволили всем 11 глаголам из 1-го
королевства перейти во 2-е.
И когда улеглись все волнения в
королевствах среди подданных, то счастливые и довольные глаголы стали распевать
веселую песенку:
Ко второму же спряженью
Отнесём мы без сомненья
Гнать, дышать,
держать, смотреть,
Да еще глагол вертеть,
Слышать, видеть,
ненавидеть,
Да еще глагол обидеть,
Да
зависеть и терпеть.
Вот и сказочке конец, а кто понял – молодец!
Внимательный слушатель никогда не напишет «смотрЕт» вместо «смотрИт», “учЕшь” вместо “учИшь”.
А вы, ребята, запомнили сказку?
Сказка
о Глаголе и капризной Частице Не
Жил
да был молодой, озорной и веселый Глагол.
Засиделся дома, заскучал. И решил он прогуляться по городу своего большого
королевства. Ярко светило солнышко, пели птички. А на душе у Глагола было
спокойно и тепло. И вдруг его взгляд упал на прекрасную незнакомку, которая
медленно брела по дорожке зеленого сада. Глагол понял, что влюбился. Он решил
попытать счастья и познакомиться с очаровательной незнакомкой. Галантно
представившись ей, он поклонился. Незнакомка сделала реверанс и сказала, что ее
зовут Частица Не. Глагол пригласил свою спутницу посетить кинотеатр и вместе
посмотреть фильм. Но Частица Не ответила: «Не хочу!». Тогда Глагол пригласил ее
в кафе. Но Частица Не ответила: “Не люблю туда ходить!”. Глагол был озадачен и
предложил просто продолжить прогулку. И Частица Не согласилась.
Во
время прогулки Глагол рассказывал смешные истории и показывал
достопримечательности города. Но Частица НЕ даже не улыбалась. Много приложил
усилий Глагол, чтобы хоть как-то расположить к себе Частицу Не. Но его усилия
оказались напрасны. Глагол галантно попрощался с новой спутницей и побрёл
домой.
С
тех пор больше они не виделись. Запомните: отрицательная Частица Не пишется с
Глаголом раздельно, кроме тех слов, которые без Частицы Не не употребляются.
А
вы помните эти глаголы? НЕНАВИДЕТЬ, НЕГОДОВАТЬ, НЕВЗЛЮБИТЬ, НЕДОУМЕВАТЬ.
«Сказка про братьев-близнецов
– глаголов неопределённой формы»
В
некотором царстве, в некотором государстве жили-были царь Глагол с царицей
Глаголицей, и было у них два великолепных сына, два близнеца-Глагола. Во всём
царстве-государстве любили близнецов за их веселый и непоседливый нрав. Целыми
днями братья могли бегать, говорить, смеяться, плакать. И делали они все это почти
одновременно. Да вот беда – до того они были похожи, что даже родители не могли
их различить! Постоянно путали детей своих мать с отцом. А сыновьям их от этого
только смешно становилось. И тогда уставший царь решил объявить конкурс в
своем царстве и объявил подданным: «Кто сможет найти отличия у моих сыновей –
глаголов, тот получит сундук золота и сундук серебра».
Услышав
слова царя, многие пытались найти отличия в царских сыновьях, но безуспешно. Днем
и ночью добровольцы обследовали братьев-близнецов, крутили и вертели их. Но так
и не смогли найти отличия. Спустя три месяца царь объявил приказ повторно. На
следующий день к царским палатам пришёл старичок, да не простой это был старик.
Длинные седые волосы, белая борода до пят. Необычного посетителя царского
дворца приняли с почетом, пригласили за стол отобедать. А уже после застолья
царь спросил:
– Что
привело тебя, старик, какая беда?
А
старичок отвечает:
– Я из
рода древних магов-Вопросов. Лет тыщу живу я на земле. И ни одно дело без меня
не обходится. Все я знаю, все умею. Если только захочу, всех на свете различу.
Старик подошёл к царю и
говорит:
– Я помогу
тебе, царь, различить твоих сыновей. Знаю я, как это сделать.
– Говори же скорее, что нужно делать? – воскликнул
удивлённый царь.
– А нужно вот что сделать: связать нерушимыми узами
одного из твоих сыновей с моей правнучкой Приставкой,- ответил старик. И тогда
сыновей своих больше ты путать не будешь.
Правнучка
Приставка была очень красивой девушкой, и царь с радостью согласился и обвенчал
её с младшим сыном Глаголом.
С тех
пор младший сын Глагол не расставался со своей женушкой Приставкой. А старик
Вопрос подарил братьям волшебную шкатулочку, в которой лежали их отличительные
признаки – волшебные вопросы. Старшему Глаголу – вопрос «что делать?», а
младшему с Приставкой – «что сделать?».
С той
поры в царстве-государстве всё встало на свои места. Когда называют вопрос что
делать?- на помощь спешит старший брат, а когда что сделать?- младший с
Приставкой. С того времени их так и различают.
Царь за
такую помощь подарил старику сундук золота и сундук серебра, а своим сыновьям –
по полцарства, где они стали управлять своими придворными, а сам отошёл от
государственных дел.
Вот и
сказке конец, а кто слушал – молодец!
Заключение
Дети очень любят слушать невероятные
истории и сказки, расширяющие их познания и кругозор, показывающие, что помимо
реального существует волшебный мир приключений и побед. Именно через сказки,
обращенные к сердцу ребенка (Х.К.Андерсен, братья Гримм, Ш.Перро) и не
подверженные влиянию современной цивилизации с ее приверженностью к
целесообразности и выгоде, ребенок получает глубокие знания о человеке, его
проблемах и способах их решения. Даже когда действующие лица сказки кажутся
неправдоподобными, истинные сказки все же исполнены огромного
жизнеутверждающего смысла. Вспомним, как в реальной жизни люди сталкиваются с
добром и злом. Форма восприятия этих понятий для взрослого не является
образной. Мысли ребенка в такой форме существовать не могут, им необходима игра
воображения, образность. В сказках это получается очень легко. Иногда создание
такие учебных сказок помогает раскрыть творческий потенциал ребенка, снять его
“зажатость” в коллективе сверстников, погружает в деятельность, отличную от
урока. Работа над сказками позволяет более шире изучить материал, так как без
этого создание сказки невозможно. Поэтому, такая работа просто идеальный
вариант для тех детей, кто испытывает психологический дискомфорт при ответе,
недостаток знаний, возможность раскрыть творческий потенциал. А для гимназистов
сочинительство сказок поможет обогатить свою речь, расширить кругозор, разовьет
навыки самостоятельной работы по добыче необходимых сведений, эстетический
вкус, улучшит умение работать в команде.
Ребенок, услышав и представив
подобные образы, легко учится понимать внутренний мир героев, сопереживать им,
верить в силы добра, обретает уверенность в них и себе.
Сказки ни в коей мере нельзя
рассматривать только как интересное времяпрепровождение, как приятное,
доступное ребенку занятие; напротив, они очень существенный механизм развития в
ребенке тонкого понимания внутреннего мира людей, способ снятия тревоги и
воспитания уверенности в своем будущем. С помощью сказок можно метафорично
воспитывать ребенка, помогать преодолеть негативные стороны его формирующейся
личности.
Список использованной литературы
1.
Алпатов В.М., Вентцель А.Д.
Лингвистические задачи.- М.: Просвещение, 1983
2. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово: кн. для
внеклассного чтения – 3-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1987;
3. Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой.- М.: Просвещение, 1988
4. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь
русского языка / В.П. Жуков. – М., 1980;
5. Иванова В.А., Потиха З.А., Розенталь Д.Э. Занимательно о
русском языке: пособие для учителя.- Л.: Просвещение, 1990
6. Касаткин Л.Л. Краткий справочник по современному русскому
языку.- М.: Высшая
школа, 1991
7. Лебедев Н.М. Обобщающие таблицы и упражнения по русскому
языку.-М.: Просвещение, 1991
8. Реформатский А.А. Введение в языковедение.- М.: Аспект Пресс, 1998
9. Розенталь Д.Э. Словарь – справочник лингвистических терминов:
пособие для учителя.- М. : Просвещение, 1985
10. Розенталь Д.Э. Русский язык для школьников 5-9 классов:
путешествие в страну слов.- М.: Дрофа, 1995
11. Русский язык. Энциклопедия.- М.: Советская
энциклопедия, 1979
12. Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского
языка.- М., 1978
13. Успенский Л.В. Слово о словах: очерки о языке.- М., 1957
14. Шанский Н.М. В мире слов.- М., 1985
15. Шкатова Л.А. Подумай и ответь. Занимательные задачи по
русскому языку.- М.:
Просвещение, 1989.
16.Энциклопедический
словарь юного филолога.- М., 1984
17. Интернет-ресурсы:
Википедия, бесплатная энциклопедия www.en.Wikipedia.org
https://nsportal.ru/shkola/literatura/library/2013/08/15
Скачано с www.znanio.ru
Очень люблю лингвистические сказки. Сочиняю их сама, предлагаю составлять своим ученикам (о том, как их писать, вы сможете прочитать ниже), но больше всего люблю их читать.
Лингвистические сказки Феликса Кривина не только интересные, но и очень познавательные. Они затрагивают историю языка, содержат интересные факты
Фе́ликс Дави́дович Кри́вин
(11 июня 1928, Мариуполь, — 24 декабря 2016, Беэр-Шева, Израиль) — русский писатель, поэт, прозаик, автор интеллектуальных юмористических произведений, сценарист.
ВЫБОР ПОЗИЦИИ
— А, здравствуйте!
— Извините, я не А, а О.
— О, значит, тезка! А голос у тебя совсем как у А.
— Стань на мое место, и у тебя будет такой же голос.
Разговор происходит в слове между двумя гласными: Ударным О и О Безударным.
— Слог у меня не тот, — жалуется Безударный. — В твоем-то положении я бы тоже звучал.
— Но ведь я под ударением, — напоминает Ударный. — Стань под ударение и звучи. Кто тебе мешает?
— Больно небось?
— Что — больно?
— Ударяют — больно?
— Когда как. В нашем деле бывает по-всякому…
Безударный произносит какой-то звук, больше напоминающий А, чем О, и умолкает.
— Так договорились? — не унимается Ударный. — Станешь ударным, будешь звучать, никто тебя ни с каким звуком не спутает.
Молчит Безударный. Хмурится. Ему не хочется отвечать. Ему не хочется меняться. Кому охота ставить себя под удар?
Сладкая соль
Тем, кто любит сладкое, хочется, чтоб все было сладким. И кислое было бы сладким. И соленое, и даже горькое было бы сладким.
Между прочим, кисель уже сладкий, хотя он должен быть кислым, потому что он — КИСЕЛЬ. Но кислое любят немногие, а сладкое — чуть ли не все. Поэтому кисель постепенно сделался сладким. Чтоб его полюбили, чтоб ходили за семь верст киселя хлебать, как это делают сейчас в известной пословице.
А соль? Почему бы и ей не сделаться сладкой? Чтобы все соленое стало сладким и чтоб никто не мог никому насолить, а если бы и насолил, то от этого было бы не солоно, а сладко…
Но соленое никогда не бывает сладким. А вот сладкое было сладким не всегда. Когда-то сладкое было соленым.
Тут, конечно, все дело в названии. Когда-то соленое называлось сладким. Только называлось сладким, а на самом деле было таким же соленым, как сейчас. Вот такая путаница, но это путаница только для нас, а древние люди прекрасно друг друга понимали. Они привыкли к тому, что когда просят сладкое, нужно давать соленое, и никто ни на кого за это не обижался. Им даже было вкусно. До того вкусно, что они стали называть сладким вкусное. Не соленое, а вообще вкусное. Они говорили:
— Какой сладкий квас! Какая сладкая вобла!
Квас был кислый, вобла соленая, но они были вкусными, поэтому о них так говорили. Потому что сладким стали называть все, что было вкусным.
А потом, возможно, многие пришли к мнению, что самый сладкий, то есть самый вкусный, мед или, допустим, сахар. Или конфеты. Или пирожные. И с тех пор только это вкусное стали называть сладким.
Теперь сладким называют только сладкое, а соленым — только соленое. Но слова СОЛЕНЫЙ и СЛАДКИЙ сохраняют прежние родственные отношения, потому что, как выяснилось, они происходят от одного и того же древнего слова. И СОЛЕНЫЙ радуется, когда кому-нибудь сладко живется, а СЛАДКИЙ радуется, когда кого-то называют солью земли. Ведь солью земли у нас называют самое главное, самое ценное. Люди, которые были солью земли, никогда не делали жизнь других людей солоней, а всегда старались, чтоб она была слаще…
Когда ели наши предки
Если б наши далекие предки пригласили нас на обед, мы бы ушли с этого обеда голодными. Потому что предки наши не ели во время обеда.
Когда же они ели?
Они ели ДО обеда. Они ели ПОСЛЕ обеда. А ВО ВРЕМЯ обеда они не ели. Это было не принято. У каждого времени свои порядки.
Вот мы приходим к ним на обед. Здороваемся. И что же мы слышим?
— Отдыхайте. Вот кончится обед, тогда поедим.
Или еще хуже того:
— Жаль, угощать вас нечем, все уже съедено. А сейчас извините: у нас обед.
И нам пришлось бы их извинить. Потому что у них ОБЕДОМ называлась не еда и не время еды, а время ДО и ПОСЛЕ еды. Время ОКОЛО еды. Потому что приставка ОБ- означала ОКОЛО.
Вот тебе и обед! Посидишь около еды, да так и уйдешь несолоно хлебавши.
А что наши предки называли ЗАВТРАКОМ? Ведь если вдуматься, ЗАВТРАК — это то, что нужно есть ЗАВТРА. А что есть сегодня? Неужели совсем ничего не есть?
В то время ЗАВТРА называли ЗА УТРА, то есть то, что наступает ЗА УТРОМ. Вот пройдет ночь, наступит ЗА УТРА, по-нашему — ЗАВТРА, и мы будем есть ЗАУТРОК, то есть ЗАВТРАК, как мы теперь говорим.
Если ждать этот ЗАУТРОК после вчерашнего ужина, то можно хорошо проголодаться. Потому что УЖИНОМ наши предки называли не ужин, а полдник — от древнего слова УГ, то есть «юг, полуденное время». Вот как у них было. Не знаешь, когда и поесть.
Хотя, конечно, предков легко критиковать: и ужин у них был не ужин, и обед не обед… А попробуй-ка сам пожить, чтоб твоя жизнь выдержала критику потомков. Только надо учесть, что судить они будут по нашим делам, а не по нашим завтракам, ужинам и обедам.
Особенности лингвистической сказки.
- Лингвистическая сказка объясняет нам законы языка.
- Ей присущи сказочные элементы, волшебные превращения, герои, определённые устойчивые выражения.
- Данная сказка родилась гораздо позже чем фольклорная. Конечно, она очень много взяла от фольклорной сказки.
Композицию лингвистических сказок составляют: присказка, зачин, сказочное действие и концовка.
В лингвистической сказке в концовках говорится о лингвистических понятиях. Как бы делается вывод из того, о чём в сказке рассказывалось.
Отличие лингвистической сказки от обычной, фольклорной.
- Лингвистическая сказка поучительна.
- Сюжет построен на лингвистических понятиях. Она является разновидностью предметной сказки.
- Герои – буквы или слова.
- Герои находятся в особом царстве. Все они разные, сильные, добрые, капризные.
- В лингвистической сказке нельзя допускать фактических ошибок. (знание русского языка, знание лингвистического материала, всех условий написания той или иной орфограммы обязательно. А иначе вы сочините неправильную сказку).
Существуют три основные коммуникативные задачи лингвистической сказки:
- Научить, объяснить новый материал.
- Проверить знания по теме.
- Развлечь, увлечь, заинтересовать, повысить интерес к предмету (русскому языку).
Лингвистические сказки моих учеников можно почитать в разделе Мои коллекции.