Задание по русскому языку для 5 класса 689. Составьте и разыграйте диалог на тему «Я встречаю гостей». Попробуем составить простой диалог между хозяйкой дома, мной и моими гостями, которых я встречаю у дверей. -Здравствуй Ирочка, приветик Оксаночка! Проходите скорее, вы первые. -Приветик, Юлечка, прекрасно выглядишь! -А Сережа! Здравствуй. Проходи в комнату, там уже Ира с Оксаной сидят, надеюсь ты сумеешь их развлечь. пока я встречаю остальных гостей. -Конечно, Юля, не переживай, я сейчас расскажу им про новые бонусы в “Танках”. -Об этом я и переживаю. Ой, привет Настюш! Какая неожиданность, ты же говорила, что не сможешь прийти? -Привет, Юля. Да вот видишь смогла вырваться. -Я очень рада, идем скорее в комнату, а то остальные гости уже заскучали. автор вопроса выбрал этот ответ лучшим Odessitka 5 лет назад Попробуем представить себе диалог “Встреча гостей”: -Здравствуйте дорогие гости! -Здравствуйте милые хозяева. -Проходите в дом. Будьте как дома. -Спасибо за приглашение. -Обувь можете оставить здесь на полочке. -А где у вас тапочки? -Так вот же в уголке стоят. Выбирайте любые, они безразмерные. -А вот и наш стол, как он вам, нравится? -Не то слово! Он радует глаз! -Так садитесь, гости дорогие, и порадуйте не только глаза! 168288 1 неделю назад Для того, чтобы написать диалог, нужно представить себе ситуацию. Приведу пример диалога трех детей: тани, которая пригласила гостей к себе домой, и Нину с Толей.
Турунтай 6 месяцев назад Надо и нам составить диалог: Я встречаю гостей!
Для 5-го класса это должен быть уже вполне серьезный диалог. Я предлагаю следующий вариант:
Знаете ответ? |
-
-Привет, Коля
-Привет, Артем!
-Сегодня ты идешь на футбольную секцию?
-Нет, я заболел!
-А что случилось?
-Я простыл, теперь приходится лечиться!
-Выздоравливай быстрее! Мы тебя ждем!
– Ладно буду лечиться!
-Пока.
-До встречи!
- Комментировать
- Жалоба
- Ссылка
-
-привет!
-привет!
как дела)
-ХОРОШО!
-и у меня тоже)
-а что делаешь)
-Уроки.
-ну ладно заканчивай пошли лучше гулять !
-пошли)
-сейчас 10 минуток и приду,а кстати куда)
– К школе.
-Хорошо,встРечаемся через 30 минут
-ПОКА)
-ПОКА)- Комментировать
- Жалоба
- Ссылка
Найди верный ответ на вопрос ✅ «составить диалог двух друзей на любую тему 5 предложений …» по предмету 📙 Русский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов.
Искать другие ответы
Новые вопросы по русскому языку
Главная » Русский язык » составить диалог двух друзей на любую тему 5 предложений
Диалог Моя будущая профессия (на русском языке)
– Привет, Маша. – Привет, Света. – Можно узнать, кем ты хочешь стать в будущем? И почему?
Диалог Книга в нашей жизни
– Привет, Миша. Куда идёшь? – Привет, Дима. Я иду в библиотеку. Хочу сдать книгу, которую я прочитал и взять новую.
Диалог Учителя и ученика
– Здравствуйте Ирина Александровна. – Доброе утро, Максим.
Диалог На перемене
– Маша, дай пожалуйста учебник по литературе на пять минут. – Держи. Что хочешь посмотреть?
Диалог В книжном магазине
– Здравствуйте. У вас продаются сказки Пушкина? – Здравствуйте. Да. Вот на этой полке можете выбрать.
Диалог на стадионе
– Привет, Андрей. Рад тебя видеть на стадионе. Тоже болеешь за Спартак? – Привет, Коля. Да за Спартак.
Диалог В театре (Поход в театр)
– Привет, Катя. – Привет, Марина. – Какая неожиданная, но приятная встреча.
Диалог Интервью (со спортсменом, учителем)
Здравствуйте, Александр. Матч закончился, ваша команда победила, с чем вас и поздравляю. Разрешите взять у вас небольшое интервью.
Диалог на тему Лето (Как я провел лето)
– Привет, Ваня. Давно не виделись. – Привет. Да, нас не было в городе пол лета.
Диалог на тему Здоровье (русский язык)
– Привет, Марина. – Привет, Катя. – Пойдешь сегодня с нами на каток? Собираемся через час на месте.
Диалог на тему Ссора друзей (обида)
– Привет, Андрей. – Саша, я с тобой не разговариваю.
Диалог на тему В аптеке
– Здравствуйте. Мне нужно лекарство от больного горла. – Здравствуйте. У вас есть рецепт от врача?
Диалог В библиотеке
– Здравствуйте. Я хочу взять книгу про Гарри Поттера. – Здравствуйте. В нашей библиотеке несколько книг про Гарри Поттера, вы знаете какую вам нужно?
Диалоги Разговор по телефону
– Алло. – Привет, Катя. – Привет. – Подскажи пожалуйста, что нам задали по математике на завтра.
Диалог на тему Давай помиримся
– Привет, Андрей, нам не нужно ссориться из-за всяких мелочей. Мы ведь друзья.
– Да, не надо ссориться. Давай помиримся, Саша!
Диалог на тему Человек
– Как вы думаете, что такое человек? – Я думаю, что каждый сам определяет, что вложить в это слово.
Диалог на тему Школа
– Алло. – Привет, Катя. – Привет, Даша.
Диалог на тему Спорт
– Привет, Саша.
– Привет.
– Ходил вчера на тренировку?
Диалог на тему Друг
– Привет, Андрей.
– Здорово, Саня.
– Ты знаешь моего друга Колю?
– Здравствуйте. Какая красивая у вас собака!
– Здравствуйте. Спасибо.
– Ее зовут Герда. Ей три года.
– Я тоже хочу собаку такой пароды. Попросила родителей.
– Сказали весной возьмем щенка. Теперь я жду весну.
– Хорошо. Ждать осталось совсем немного.
– Хорошего вам дня. До свидания.
– До свидания.
Руководство для авторов и примеры
Как писать диалоги
Как писать диалоги — пожалуй, одна из самых популярных загадок для начинающих писателей. На первый взгляд, ничего сложного: мы ежедневно обмениваемся репликами с окружающими людьми, один сказал, второй ответил… И тут оказывается, что изобретать «живые», реалистичные разговоры для других людей — не так уж легко.
Итак, главный вопрос звучит просто: «Что такое плохой диалог и как составить из него хороший?». Разберем примеры из классики и рассмотрим правила оформления беседы в литературном тексте.
“
Что такое плохой диалог и как сделать из него хороший?
Основные проблемы написания диалога
Диалог — элемент художественного произведения, требующий особого внимания и тщательной проработки. А главное условие качественного диалога — ничего лишнего. Всего пара ненужных фраз сделают разговор скучным и утомительным, у читателя возникнет желание его пропустить.
Избыточность может проявляться в следующих формах:
-
Если без реплики возможно обойтись, то не следует засорять ею текст. Каждая фраза должна иметь смысловую нагрузку, чтобы стать особенностью диалога.
Молодые люди обменялись приветствиями:
— Привет!
— Здравствуй!
— Как дела?
— Потихоньку.
— Отлично. Чем занимался?
— На рыбалку с мужиками ходил.
— Вот это да! -
Ограничимся одной фразой: «Герои поздоровались».
-
Похожая проблема — многократное повторение одинаковой мысли.
— Дмитрий отказался участвовать, причину скрыл.
— Лишь ответил: отказываюсь?
— Да: я отказываюсь.
— Я удивлена. Возможно, его неверно поняли?Исключения встречаются, но старайтесь избегать бессмысленных излишеств.
-
Наличие несвойственных разговорной речи конструкций
Стремитесь к естественности. Не употребляйте в диалоге сложносочиненных предложений, причастных, деепричастных оборотов и выражений, не используемых в обыденной речи.
— Твое питание несбалансированное, в нем отсутствует необходимое количество белков, жиров, углеводов и микроэлементов, столь важных для развития молодого растущего организма.
-
Правильнее написать: «Ешь здоровую еду».
К пункту относятся устаревшие выражения.
— Богатеи окаянные, — вздохнул организатор мероприятий.
-
Минимизируйте использование глагола «сказал» и его синонимов.
— Здесь мне лучше, — сказала девушка.
— Оставайся. В Москве спокойнее, — ответил молодой офицер.Другая ошибка — употребление наречий, по смыслу дублирующих глагол.
— Я с тобой разберусь! — злобно оскалился пират. -
Действия «оскалился» достаточно.
Иной вариант — обязательно выделяйте в диалоге «эмоциональные» атрибуты.
— Ах ты, старый пьянчуга! — выпалил Джон.
— Ну, держись, мальчишка, — закричал старик, багровея.
Иногда добавить «чувств» в прямую речь не помешает, но сопровождать ими каждое высказывание — моветон.
-
Если речь персонажа пересказывается другим персонажем, старайтесь использовать косвенную речь. Диалог как форма от этого не страдает.
— Я увиделась с Александром. Он задал мне вопрос: «Почему игнорируешь мои звонки?» — «Я была занята работой», — соврала я.
-
Заменяем на:
— Сегодня я встретила Александра. Он спросил, почему я не отвечаю на его звонки. Я соврала, что была занята на работе.
-
В кино часто встречаются сцены, где злодей почти победил героя, но тут решил затянуть пятнадцатиминутную тираду о планах покорения мира. Эта схема используется довольно часто. Однако в жизни даже самая напряженная ситуация обсуждается прозаичнее.
— Огонь захватил здание, внутри остались люди!
— Подайте мне, пожалуйста, насос, Алексей Иванович. -
В кризисной обстановке высказывания становятся лаконичней.
— Здание горит, внутри люди!
— Насос, быстро!
-
Пересказ известных фактов
Людям обычно делятся новой информацией, не вдаваясь в общепризнанные подробности.
— Помнишь август сорок второго, когда немцы начали бомбить Сталинград? Сражения не затихали ни днем, ни ночью!
— Да, бои шли прямо на улицах города. -
Можно сократить до:
— Помнишь Сталинград, когда немцы бомбили днем и ночью?
— Разве такое забудешь….
-
С осторожностью передавайте акценты или особенности произношений. Если у читателя возникают сложности при прочтении реплики «П’ек’асная ка’тина!», то ограничитесь упоминанием, что персонаж картавит
-
Обсценная лексика и сленг
Если герой, например, беспрестанно «ботает по фене», читатель может и не «догнать», о чем вообще речь. Использовать арго для создания колоритных второстепенных образов допустимо, но читать специфичные диалоги несколько абзацев подряд — сложно и не подходит к формату. К этому замечанию относится использование мата: его обилие отталкивает аудиторию.
Свойства хорошего диалога
Какими качествами и каким стилем обладает образцовый диалог в литературном произведении?
-
Целесообразность и информативность
Люди ежедневно ведут бессодержательные беседы. Однако в письменной речи каждая фраза используется для достижения поставленной цели. Диалог продвигает сюжет, доносит важную информацию до читателей, выражает характер героев. При этом разговор персонажей — не сухое перечисление фактов, а естественное общение, вписанное в контекст сцены и передающее желаемое настроение.
-
Продуманность образов персонажей
Герой должен быть живым: использовать любимые словечки, иметь определенный лексический запас и уровень грамотности, по-своему выражать эмоции и строить фразы. Этот прием создаст достоверный образ персонажа.
-
Беседы не происходят в вакууме. Вокруг ее участников — живой мир, наполненный звуками, запахами, освещением, погодой. Добавляйте описание обстановки, используйте «ключи» жанра — раскат грома, вызывающий чувство тревоги, ожидания неприятных событий. Свечи — интимное, романтичное настроение, близкое общение.
-
Герои могут жестикулировать, гримасничать, передвигаться в процессе разговора. Дополняйте диалог действиями, так читателю будет проще визуализировать сцену, понимать чувства и мысли персонажей.
-
Соответствие длины реплик сюжету
Объем высказываний героев соотносится со скоростью развития событий. Чем сильнее напряжение и острее кризис, тем лаконичней реплики. В расслабленной обстановке позвольте красочные сравнения и обходительность.
-
Добавьте, если возможно, дополнительный смысл в диалог — «второе дно», которое будет читаться между строк. Прием сделает сцену менее прямолинейной, небанальной, интригующей. Например, яркие образные сравнения в речи героя лучше запоминаются и сильнее возбуждают интерес читателя.
Примеры интересных диалогов
Хотите научиться писать отличные тексты и сочинения с грамотной структурой? Читайте больше классической литературы. Разберем несколько отрывков диалогов из великих произведений:
-
«Внезапно словно луч света сверкнул в мозгу хозяина, который тщетно обыскивал все помещение.
— Письмо вовсе не потеряно! — сказал он.
— Неужели? — вскрикнул д’Артаньян.
— Нет. Оно похищено у вас.
— Кем похищено?”.Разговор хозяина трактира и д’Артаньяна ускоряет темп сюжета, стремительно раскручивая интригу. Лаконичные реплики передают напряжение сцены и волнение героев.
-
«— Вы парниша что надо, — заметила Эллочка в результате первых минут знакомства.
— Вас, конечно, удивит ранний визит незнакомого мужчины.
— Хо-хо!”Диалог Людоедки Эллочки и Остапа Бендера иллюстрирует типажи героев, их умственные способности и манеры. Читатель, прочитав всего несколько реплик, произнесенных в процессе знакомства, сразу понимает, кем являются эти двое.
-
«— А что это за шаги такие на лестнице? — спросил Коровьев, поигрывая ложечкой в чашке с черным кофе.
— Это нас арестовывать идут, — ответил Азазелло и выпил стопочку коньяку.
— А, ну-ну, — ответил на это Коровьев”.Обмен репликами дополнен описанием действий. Так Булгаков усиливает ироничность и абсурдность сцены, ведь персонажи спокойно занимаются своими делами во время надвигающейся угрозы ареста.
Правила оформления диалогов
Правописание диалога с пунктуационной точки зрения? Зависит от косвенной речи — вовлеченности автора в диалог героев.
-
Прямая речь начинается с новой строки, перед началом каждой фразы — тире.
— Скучаю по Саратову. Там мы впервые повстречались.
— Мария Александровна, ваша романтичная натура не перестает меня удивлять. -
Реплика после слов автора
Прямая речь начинается со слов автора, далее ставится двоеточие. Реплика пишется с новой строки.
Я услышала стук в дверь:
— Зачем вы явились?
Борис ответил:
— Принес посылку. -
Реплика перед словами автора
Точку меняем на запятую, остальные знаки препинания не меняются. Тире, слова автора со строчной буквы.
— Зачем вы явились? — поинтересовалась я у посетителя.
— Принес посылку, — ответил Борис. -
Слова автора прерывают реплику
Реплика, тире, слова автора, затем точка, тире. Новая реплика начинается с прописной буквы.
— Чудесный был день, — вздохнула Лиза. — Когда мы увидимся снова?
Редкий вариант — слова автора разделяются на две части, которые относятся к разным частям прямой речи. Перед второй частью ставится двоеточие, затем тире.
— Все нормально, — пробубнил Иванов. И моментально добавил: — Дождь собирается, давай зайдем в кафе.
-
Слова автора внутри одной фразы
Тире, реплика, запятая, атрибуция, запятая. Далее тире, реплика начинается с маленькой буквы.
— Мне приятно, — ответила девушка, — я обожаю розы.
-
Небольшие диалоги размером 2−3 реплики допускается писать одной строкой, выделяя кавычками.
«Скукотища», — подумала Алиса.
«Интересно, сколько уже лечу?» — задалась вопросом девушка.
Кролик думал об одном: «Только бы успеть вовремя».
Королева раздумывала: «Казнить иль помиловать?»
Точка и запятая ставятся за кавычками, остальные знаки препинания — внутри.
Конечно, подход к оформлению диалогов индивидуален. Однако авторам, все еще ищущим собственный, нужно быть аккуратными. Соблюдайте наши советы, и, рано или поздно, ваши герои обретут собственный голос. Не забывайте про правила оформления прямой речи и пунктуацию.
Была ли данная статья полезна для Вас?
Самые интересные короткие диалоги на английском языке на различные бытовые темы для общения в англоязычной стране.
Содержание
- В гостинице
- Про профессию
- Обращение в полицию
- Заказ кофе и чая
- В такси
- Что В Твоей Комнате?
- Про Экзамены
- Короткие диалоги для детей
- В автосервисе
В гостинице
Вариант 1
– Have you a single room for two nights?
– Yes, but only on the top floor.
– What price is it?
– £34 with service and TV.
– Fair enough. Can you show me the room, please?
– Of course. Would you like to follow me?
Перевод:
– У вас есть номер на одного на двое суток?
– Да, но только на последнем этаже.
– По какой цене?
– 34 фунта с обслуживанием и ТВ.
– Сойдет. Вы не могли бы показать мне номер, пожалуйста?
– Конечно. Следуйте, пожалуйста, за мной.
Вариант 2
— Good morning! I would like to make a reservation for two nights for the 20th and 21st of May.
— What room would you like?
— I would like a single room with a shower.
— Sorry, all rooms with showers are taken. I can offer you a room with a bathroom. Is that all right?
— And what is the price?
— 40 Euros, including breakfast.
— Ok, I’ll take it. Shall I pay in advance?
— As you wish.
Перевод:
— Доброе утро! Я хотел бы забронировать номер на двое суток на 20 и 21 мая.
— Какую комнату Вы хотите?
— Я бы хотел одноместный номер с душем.
— Простите, с душем все заняты. Я могу предложить Вам номер с ванной. Устроит?
— А сколько она стоит?
— С завтраком 40 евро.
— Хорошо, я возьму ее. Мне заплатить вперед?
— Как Вам будет угодно.
Вариант 3
— The door won’t open.
— Just push it and then turn the key.
— It doesn’t help.
— Oh, sorry. You have the wrong key. Your room is number 10, isn’t it?
— Yes.
— Then here is your key.
Перевод:
— Дверь не открывается.
— Просто толкните ее, и затем поверните ключ.
— Это не помогает.
— О, простите. У вас не тот ключ. У Вас комната 10, не так ли?
— Да.
— Тогда вот Ваш ключ.
Про профессию
What is your profession? (Какая у Вас профессия?)
Вариант 1
— How do you earn a living?
— I am an electrician.
— May I ask you how much you earn?
— Not very much, but it is enough for me.
— Has your wife found a job?
— Yes, and now I almost never see her.
— Why not?
— She often works overtime.
— Where did she find this job?
— She is studying law and her professor asked her to work for him.
Перевод:
— Как Вы зарабатываете на жизнь?
— Я электротехник.
— Можно у Вас спросить, сколько Вы зарабатываете?
— Немного, но мне хватает.
— Ваша жена нашла работу?
— Да, и теперь я почти ее не вижу.
— Почему?
— Она часто работает сверхурочно.
— Где она нашла эту работу?
— Она учится на юридическом факультете, и ее профессор предложил ей поработать на него.
Вариант 2
— Your function will be foreign market research. Also we want to use your language skills, so it is possible that you will translate different documents.
— I like the job you have offered me. I accept your offer.
— I am glad. Your salary will be 500 Euros for a trial period and then we will pay you a bonus each month depending on your work results.
Перевод:
— В Ваши обязанности будет входить исследование иностранного рынка сбыта. Также мы хотим использовать Ваше знание языков, поэтому, возможно, что вы будете пере водить различные документы.
— Мне нравится работа, которую Вы мне предложили. Я принимаю Ваше
предложение.
— Я рад. Вы будете получить 500 евро в течение испытательного срока, а потом мы будем выплачивать Вам премии ежемесячно в зависимости от результатов Вашей работы.
Вариант 3
— Mr. Walker, where do you work?
— I work at the research Institute in London.
— Oh! We are colleagues. I work at the research Institute too, but in New York.
Перевод:
— Господин Уолкер, где Вы работаете?
— Я работаю в исследовательском институте в Лондоне.
— О, мы коллеги. Я тоже работаю в исследовательском институте, но в Нью-Йорке.
Обращение в полицию
(Calling the police)
– Police station. What can I do for you?
– Hi, officer. Please, help. It’s an emergency! Whom should I inform?
– What has happened, sir?
– I need your help immediately!
– Please, calm down! Where are you now? Can you tell me the address?
– I am at the North Market. And I have just been robbed of my wallet. And my passport has been stolen too.
– Right, sir. I’ve sent the squad to the market. They’ll be with you in 5 minutes. When did the pickpocketing happen?
– Well, a couple of minutes ago.
Перевод:
– Полицейский участок. Чем могу вам помочь?
– Да, офицер. Помогите, пожалуйста. Это срочно! Кому мне следует сообщить?
– Что случилось, сэр?
– Мне нужна ваша помощь немедленно!
– Пожалуйста, успокойтесь! Где вы находитесь сейчас? Вы можете сообщить свой адрес?
– Я нахожусь на Северном рынке. И у меня только что украли бумажник. И паспорт украли тоже.
– Понял, сэр. Я высылаю к вам на рынок отряд полиции. Они прибудут через 5 минут. Когда произошла карманная кража?
– Пару минут назад.
Заказ кофе и чая
(Ordering coffee and tea)
Вариант 1
– Hi. How may I help you?
– Hello. I would like a cup of freshly brewed coffee, please.
– Regular or decaf?
– Decaf, please.
– OK. Which size?
– A large cup.
– Any particular flavor? We offer a great choice of flavors.
– Hazelnut coffee, please. And one sugar. Is whipped cream extra?
Перевод:
– Привет. Чем могу вам помочь?
– Здравствуйте. Я бы хотел чашечку свежезаваренного кофе.
– Обычный или без кофеина?
– Без кофеина, пожалуйста.
– Хорошо. Какой размер?
– Большую кружку.
– C каким-либо особым вкусом?
– С ароматом лесного ореха, пожалуйста. И один сахар. А взбитые сливки оплачиваются отдельно?
Вариант 2
– What is your friend going to drink? A cappuccino, a latte, an Americano or a shot of espresso, maybe? And our caramel vanilla latte is on special price today because it’s our drink of the day.
– Well, he doesn’t drink coffee. Do you have any other drinks?
– Sure. Tea, juice, mineral water, hot chocolate. We also have some fresh pastries.
– That sounds great. What types of tea do you serve?
– Oh, we’ve got a variety of teas: herbal tea with mint or chamomile, earl grey tea, Darjeeling tea, green tea and ginger cinnamon spice tea.
– I think my friend will have a chocolate donut and green tea. And a croissant for me as well.
– A large or medium-sized cup?
– No, a pot of tea would be fine.
– Is that everything for you?
– Yes. That’s it. Thanks.
Перевод:
– Что будет пить ваш друг? Каппучино, латте, американо или, может быть, глоточек эспрессо? А наше карамельно-ванильное латте предлагается сегодня по специальной цене, потому что это напиток дня.
– Он не пьет кофе. У вас есть другие напитки?
– Разумеется. Чай, сок, минеральная вода. Горячий шоколад. Еще у нас есть свежие кондитерские изделия.
– Звучит прекрасно. Какой чай вы готовите?
– О, у нас большой выбор чая: травяной чай с мятой или ромашкой, чай с бергамотом Эрл Грей, чай Дарджилинг, зеленый чай и пряный имбирно-коричный чай.
– Думаю, мой друг будет шоколадный пончик и зеленый чай. И еще круассан для меня.
– Большую или среднюю кружку?
– Нет, лучше отдельный чайник.
– Это все?
– Да. Все. Спасибо.
В такси
Вариант 1
– The American Embassy, please. I have to be there by 11.10.
– I can’t promise, but I’ll do my best.
…
– You’re just in time. £6.30, please.
– Thanks a lot. Here’s £7. You can keep the change.
Перевод:
– В американское посольство, пожалуйста. Мне надо туда к 11.10.
– Обещать не могу, но сделаю все, что от меня зависит.
…
– Как раз вовремя. С вас £6.30, пожалуйста.
– Большое спасибо. Вот £7. Сдачу оставьте.
Вариант 2
– Do you think you can get me to Victoria by half past?
– We should be OK if the lights are with us.
…
– You’ve still got five minutes to spare. £6.40, please.
– Thanks very much indeed. Here’s £10, give me £3, please.
Перевод:
– Мы успеем доехать до Виктории к половине (первого, второго и т п. в зависимости от ситуации)?
– Должны, если не застрянем на светофорах (досл. если светофоры будут с нами).
…
– У вас еще в запасе пять минут. С вас £6.40, пожалуйста.
– Большое спасибо. Вот £10, сдайте £3, пожалуйста.
Что В Твоей Комнате?
(What’s In Your Room?)
A: You have a very nice room.
B: Thanks! Look here.
A: What’s this?
B: This is a playstation.
A: I see. And what’s that?
B: Ah, that’s my photo album.
A: Can I see it?
B: Sure, here you are.
A: Who are they?
B: Those are my grandparents and these are my cousins.
Перевод:
A: У тебя очень красивая комната.
B: Спасибо! Смотри.
A: Что это?
B: Это плейстейшн.
A: Понятно. А что это там?
B: А, там мой фотоальбом.
A: Можно мне посмотреть?
B: Конечно, держи.
A: Кто они?
B: Это мои бабушка и дедушка, а это мои двоюродные братья.
Про Экзамены
(Exams)
A: When is the history exam?
B: Tomorrow.
A: What? I haven’t prepared at all.
B: You are very unorganized.
A: I don’t have enough time to study.
B: Relax, we can study together.
A: Really? You are the best!
B: Don’t worry about it. Let’s get started.
A: I don’t know what I would do without you. Thank you so much!
B: No problem. That’s what friends are for.
Перевод:
A: Когда экзамен по истории?
B: Завтра.
A: Что? Я совсем не готовилась.
B: Ты очень неорганизованная.
A: У меня нет достаточно времени на учебу.
B: Расслабься, мы можем готовиться вместе.
A: Правда? Ты лучшая!
B: Не беспокойся об этом. Давай начнем.
A: Я не знаю, что бы я делала без тебя. Спасибо огромное!
B: Без проблем. Для этого и есть друзья.
Короткие диалоги для детей
Диалог 1
- My name is Betty. How are you?
- Hello, Betty. I’m Mary and I’m fine.
- Where are you from, Mary?
- I’m from France. And you?
- I’m from China. How old are you?
- I’m five and how old are you?
- I’m 7. I go to school. Can you read and write, Mary?
- No, I’m sorry, I can’t. But I can swim and sing well.
- I like to sing and swim too. And I can speak English and play chess.
Перевод:
- Привет. Меня зовут Бетти. Как дела?
- Привет, Бетти. Я Мэри, у меня все хорошо.
- Откуда ты родом, Мэри?
- Я родом из Франции. А ты?
- Я родом из Китая. Сколько тебе лет?
- Мне 5 лет, а тебе сколько?
- Мне 7. Я хожу в школу. Ты умеешь читать и писать, Мэри?
- Нет, извини, не могу. Но я умею плавать и петь хорошо.
- Я тоже люблю петь и плавать. И я могу говорить по-английски и играть в шахматы.
Диалог 2
- Have you got a sister or a brother?
- Yes, I have. I have a brother.
- What is his name?
- His name is Bob.
- Is Bob tall and slim?
- No, he isn’t. He is tall and fat.
- Has he got blue eyes?
- No, he hasn’t. He has got big brown eyes and dark short hair.
- Is Bob clever and brave?
- Yes, I think he is very clever and brave. He likes to read books very much.
Перевод:
- У тебя есть сестра или брат?
- Да, есть. У меня есть брат.
- Как его зовут?
- Его зовут Боб.
- Боб высокий и стройный?
- Нет. Он высокий и полный.
- У него синие глаза?
- Нет. У него большие карие глаза и темные короткие волосы.
- Боб умный и смелый?
- Да. Думаю, он очень умный и смелый. Он очень любит читать книги.
Диалог 3
- Have you got pets at home?
- Yes, I have.
- How many pets have you got?
- I have a cat and a parrot at home.
- How old is your cat?
- Tom is old, it is eleven years old. It has small ears, nice green eyes and a long tail. It likes to play with balls, climb the doors and it is very funny.
- What does it like to eat? Is Tom fat?
- Yes, it is fat. It eats much fish, sausage, meat and milk.
- And what does you parrot like?
- My parrot likes to fly and jump. It eats corn and apples.
Перевод:
- У тебя есть животные дома?
- Да, есть.
- Сколько животных у тебя?
- У меня есть кошка и попугайчик дома.
- Сколько лет твоей кошке?
- Том старый, ему 11 лет. У него маленькие ушки, зеленые красивые глазки и длинный хвостик. Он любит играть с мячиками, лазить по дверям, и он очень забавный.
- Что он любит есть? Том толстый?
- Да, он толстый. Он ест много рыбы, колбасы, мяса и молока.
- А что любит твой попугайчик?
- Мой попугайчик любит летать и прыгать. Он ест зерно и яблоки.
Диалог 4
- Helen, what time is it?
- It’s half past eight.
- Is it time to get up?
- Yes, it’s time to have breakfast.
- Go to the bathroom, wash your face and hands and clean your teeth.
- Mum, now my face is clean and my teeth are white. Let’s have breakfast.
- Sit down. This is your porridge and this is your tea and a sandwich.
- I don’t want any porridge!
- No, dear. You must eat porridge. And then you can play with your toys and go for a walk.
- OK, Mummy. Thank you.
Перевод:
- Хелен, сколько времени?
- Половина девятого.
- Пора вставать?
- Да, пора завтракать.
- Хорошо. Сходи в ванную, помой лицо и ручки и почисти зубки.
- Мам, теперь мое лицо чистое, а зубки белые. Давай завтракать.
- Садись. Это твоя кашка, а это твой чай и бутерброд.
- Я не хочу кашу!
- Нет, дорогая. Ты должна кушать кашку. А потом ты можешь поиграть с игрушками и сходить погулять.
- Хорошо, мамочка. Спасибо.
В автосервисе
Вариант 1
– My car needs servicing. Can I get it done here?
– Yes, I think we can help you. Which year and model, please?
– It’s last year’s model – the estate version.
– How about next Wednesday morning?
– That’s fine. And at the same time, could you do something about the sunroof? It lets the rain in.
– Yes, we’ll do that for you.
Перевод:
– Мою машину нужно посмотреть. Можно это у вас сделать?
– Да, думаю, что мы можем помочь вам. Год выпуска и модель, пожалуйста.
– Модель прошлого года с кузовом “универсал”.
– Как насчет следующей среды?
– Отлично. Можете также что-нибудь сделать с люком в крыше? Он пропускает дождь.
– Да, мы сделаем.
Вариант 2
– Could you book me in for a full service, please?
– Certainly, madam. I just need to know the year and model.
– I can’t remember the year but it’s a “D” registration.
– I think I can fit you in first thing tomorrow morning.
– That’d suit me fine. And while you’ve got it, could you have a look at the brakes as well?
– Yes, we always check everything thoroughly.
Перевод:
– Не могли бы вы записать меня на полный сервис?
– Конечно. Мне нужно знать год выпуска автомобиля и модель.
– Не могу припомнить год, но машина имеет “D” регистрацию.
– Думаю, что могу вас записать на самое утро завтра.
– Меня бы это устроило. Ну, и не могли бы вы между делом посмотреть тормоза?
– Да, мы всегда все тщательно проверяем.
Вариант 3
– Could you book my car in for a service? It’s well overdue.
– That’s no problem. Can you tell me the year and model?
– It’s a 500 series – and it’s less than a year old.
– Can you bring it in on Thursday?
– That should be OK. And perhaps you could see to the clutch – it keeps slipping.
– Yes, I’ll make a special note of it.
Перевод:
– Можно записать машину в сервис? Уже давно пора.
– Не проблема. Скажите год выпуска и модель.
– Серия 500, и машине меньше года.
– Вы можете доставить ее в четверг?
– Хорошо. И посмотрите сцепление – оно барахлит.
– Хорошо, я сделаю специальную заметку.
Вариант 4
– I’d like to arrange to have my car serviced.
– Yes, of course. Which year and model is it?
– It’s a 1986 model – the smallest one in the range.
– How would next Friday afternoon suit you?
– That’d be perfect. And could you also try to improve the starting?
– Yes, we’ll do that as a matter of course.
Перевод:
– Я бы хотел договориться об обслуживании моей машины.
– Да, конечно. Какой год выпуска и модель?
– Модель 1986 года – самая маленькая в серии.
– Подходит ли вам следующая пятница после полудня?
– Будет отлично. Не могли бы также проверить запуск двигателя?
– Да, конечно, мы это сделаем.
Читайте также: Диалог Моя семья на английском с переводом – примеры.
Короткие диалог на английском с переводом – отличный способ расширить словарный запас и интегрироваться в англоязычное общество. Примеры диалогов помогут вам отработать разговорные навыки по разным темам.