Здесь вы найдете 5 писем-образцов о приеме на работу (application letters). Все они приведены с переводом на русский язык.
Все о деловых письмах на английском и их типах
Полезные фразы для деловой переписки
Друзья, в 2022 году запущен онлайн тренинг для взрослых «Говорю по-английски грамотно» с голосовыми домашними заданиями и моей регулярной голосовой обратной связью. Цель тренинга — быстро систематизировать всю базовую грамматику с нюансами, закрыть пробелы и качественно вывести это в речь. По программе и условиям участия я подробно рассказываю в соцсетях (Instagram, Bкoнтaктe).
Письмо 1
Tom Garryson
7834 Divino street
Chicago, Illinois
Trend&Fashion
9034 Groom Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
May 12, 2012
Dear Sirs,
I would like to apply for the job of courier in your company. I need part-time job and I am ready to work at the time convenient for you. I have a car for long distances and a bicycle for going round the city. I am very communicative and reliable. More information about me you may learn from my resume attached here.
With respect,
Tom Garryson
Перевод:
От: г-н Том Гэррисон
7834 Дивино улица, Чикаго, Иллинойс
Кому: «Тренд&Фэшн»
9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
12 мая 2012 года
Уважаемые господа,
Я бы хотел претендовать на позицию курьера в Вашей компании. Мне нужна работа с частичной занятостью, я готов работать в то время, которое удобно Вам. У меня есть автомобиль для поездок на длинные расстояния и велосипед для поездок по городу. Я — очень коммуникативный и ответственный человек. Более подробную информацию обо мне Вы можете узнать из моего резюме, приложенного к письму.
С уважением,
Том Гэррисон
Письмо 2
Andrew Roll
7834 Central street
Chicago, Illinois
Trend&Fashion
9034 Groom Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
August 01, 2012
Dear Sirs
I have just completed my final year at the University of Chicago and would like to apply for a position of Marketing Specialist in your company. I do not have any work experience but I have a great wish to become the part of your company and do my best for its success. I attached my CV so that you can learn more information about me. You may invite me for an interview at any time convenient for you. Thank you for your time.
With respect,
Andrew Roll
Перевод:
От: г-н Эндрю Ролл
7834 Централ стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: «Тренд&Фэшн»
9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
01 августа 2012 года
Уважаемые господа
Я только что закончил Университет Чикаго и хотел бы работать в Вашей компании на позиции специалиста по маркетингу. У меня нет опыта работы, но зато у меня есть огромное желание стать частью Вашей компании и делать все возможное для ее успеха. Я приложил свое резюме, чтобы Вы могли узнать обо мне больше информации. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое удобное для Вас время. Спасибо, что уделили мне время.
С уважением,
Эндрю Ролл
Рекомендую
Kind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов. Эта книга станет вашим помощником и надежным партнером на долгое время.
Письмо 3
Kira Stan
7834 East street
Chicago, Illinois
Trend&Fashion
9034 Groom Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
July 12, 2001
Dear Sirs
With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter. I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company where I had no career prospects. I am the Bachelor of Business Administration and so I think my education would allow me to make a significant contribution to your company. I would be very grateful if you consider my application.
With respect,
Kira Stan
Перевод:
От: г-жа Кира Стэн
7834 Ист стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: «Тренд&Фэшн»
9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
12 июля 2001 года
Уважаемые господа
В ответ на Вашу вакансию офис-менеджера я отправляю Вам свое резюме, приложенное к этому письму. Я имею опыт работы секретарем в течение 2 лет в маленькой компании, где у меня не было карьерных перспектив. Я имею степень бакалавра управления и поэтому я думаю, что мое образование позволит мне сделать значительный вклад в Вашу компанию. Я была бы Вам очень благодарна, если Вы рассмотрите мое заявление.
С уважением,
Кира Стэн
Письмо 4
Steve McGonagal
7834 Paradise street
Chicago, Illinois
Chicago Motors
9034 River Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
July 21, 2007
Dear Sirs,
My name is Steve and I am writing in response to your advertisement. I am looking for a job of mechanic. I have experience of work as a mechanic in service center and appropriate education. I decided to move to your area that is why I apply for your job. I am a reliable person and would be a good worker for you. You may invite me for an interview at any time. Thank you for your attention.
With respect,
Steve Mcgonagal
Перевод:
От: г-на Стив Макгонагал
7834 Парадайз стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: «Чикаго Моторс
9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
21 июля 2007 года
Уважаемые господа,
Меня зовут Стив и я пишу в ответ на ваше объявление о работе. Я ищу работу механика. У меня есть опыт работы механиком в сервисном центре и соответствующее образование. Я решил переехать в ваш район, поэтому я подаю заявку на Вашу вакансию. Я – ответственный человек и стану для Вас хорошим работником. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое время. Спасибо за внимание.
С уважением,
Стив Макгонагал
Мой свежий обзор онлайн-платформы по изучению английского языка LingvoHabit. Рекомендую!
Письмо 5
Ann Peters
7834 Show street
Chicago, Illinois
Mr Cornwell
General Director
Helping Hand
9034 River Street
Chicago, Illinois
USA, 90345
July 21, 2008
Dear Mr Cornwell,
I am writing to apply for the job of volunteer worker. I saw this vacancy in Evening News this week. I have experience in volunteering – last year I helped immigrants to find temporary homes and job. As a volunteer in your company I would like to teach English for immigrants in our country or abroad if necessary. I graduated with excellent marks this year and would like to be useful in your company helping people.
With respect,
Steve Mcgonagal
Перевод:
От: г-жи Энн Питерс
7834 Шоу стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: г-ну Корнуэллу, генеральный директор, Хелпин Хенд
9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
21 июля 2008 года
Уважаемый г-н Корнуелл,
Я пишу, так как хочу быть волонтером. Я увидела объявление о вакансии в «Ивнинг Ньюс» на этой неделе. У меня есть опыт работы волонтером – в прошлом году я помогала иммигрантам в поиске временного жилья и работы. В качестве волонтера в Вашей компании я хочу преподавать английский язык иммигрантам в нашей стране или за границей, если потребуется. Я закончила школу с отличными оценками в этом году и хочу быть полезной в Вашей компании, помогая людям.
С уважением,
Энн Питерс
Культуры наших стран отличаются не только в повседневных моментах, но и в рабочей среде. Сегодня многие крупные компании выходят на международный уровень и принимают в свою команду специалистов со всего мира. В России также достаточно много молодых талантов, которые легко могут получить работу за границей.
Для получения заветного job offer (приглашения на работу) нужно пройти несколько этапов собеседований. А вот пригласят ли вас на личную встречу — напрямую зависит от правильно составленного резюме и хорошего сопроводительного письма. Многие не знают, как правильно составлять их на английском языке. Будем это исправлять.
В этой статье мы подробно разберем такую тему, как сопроводительное письмо на английском языке. Узнаем, как его правильно оформить, что писать да и зачем вообще нужно писать письмо работодателю на английском, чтобы получить работу мечты.
Для чего оно нужно?«Cover letter», а именно таким будет перевод выражения «сопроводительное письмо» на английский язык, играет важную роль в иностранной рабочей культуре.
В первую очередь сопроводительные письма нужны при отправке вместе с резюме на желаемую вакансию или должность. О том, как правильно составить хорошее резюме на английском языке — посмотрите в этой статье.
Сопроводительные письма также могут понадобиться вам и в других ситуациях. Например, дополнить основную заявку в университет или на языковые курсы. Для нас не всегда понятна необходимость такого письма при приеме на работу, но в Европе и США довольно серьезно относятся к cover letters.
Такое письмо позволяет сотруднику отдела по персоналу (HR-specialist) узнать о потенциальном сотруднике больше, чем написано в стандартном резюме. Во-первых, оценивается умение выражать мысли на бумаге и то, как человек владеет языком, как связно он пишет и так далее.
Во-вторых, по сопроводительному письму оценивают, насколько человек замотивирован в получении должности и откуда именно он узнал о вакансии: через службу занятости, нашел самостоятельно или это место ему порекомендовал коллега, который трудится в этой компании сейчас.
К слову, подобные письма не всегда отправляются на открытую вакансию. Так, вы можете по собственной инициативе отправить письмо в компанию, в которой нет свободных позиций на сегодняшний день с целью «разведать обстановку». Кто знает, может быть, ваше мотивационное письмо заинтересует менеджера по персоналу, и он пригласит вас вне конкурса.
Принципы написания cover letterБольшинство сопроводительных писем отправляются на вакансии как приложение к резюме, поэтому они должны выполнять свою основную задачу: помочь вам в получении желаемой работы.
Хорошее сопроводительное письмо должно:
- быть кратким и лаконичным
По объему cover letter не должно занимать больше одной печатной страницы А4. Не нужно повторять все то, что указано в резюме, но можно выделить или дополнить какие-то основные моменты, которыми вы гордитесь или считаете полезным указать.
- быть написано профессиональным языком
В сопроводительном письме, как и в любом другом официальном документе, неуместно использовать сленг, сокращения и любые другие свободные обороты речи. Разговаривайте с работодателем на его языке, но в то же время не переусердствуйте: обилие профессиональных терминов (если того не требует специфика вакансии) может произвести такое же плохое впечатление, как и простая манера речи.
Понятно и просто изложите свои мысли, дополните фактами и мотивацией — этого будет достаточно для хорошего сопроводительного письма, и ваши шансы на приглашение в офис для дальнейшей встречи вырастут.
- быть написано специально для позиции
Написанные «под копирку» сопроводительные письма — дурной тон в деловой среде. Специалисты по персоналу легко отличат специально составленное вами письмо от типового, которое рассылается всем подряд вместе с резюме. Письмо ваше, конечно же, прочитают, но будут уже с меньшим энтузиазмом относиться к вашей персоне.
Просто представьте, сколько таких писем и резюме проходит через руки HR-специалиста в месяц. Ваша задача — выделиться среди остальных, но сделать это изящно и со вкусом. В тексте сфокусируйтесь на том, что будет важно для компании, в которую вы хотите попасть и конкретно для позиции, на которую претендуете. Объясните, почему вы подходите на эту должность и как компания выиграет, если наймет именно вас.
- выявлять ваши сильные стороны
В сопроводительном письме нужно похвалить себя, но сделать это тактично и умеренно. Не стоит расписывать в ярких красках свои бывшие достижения, но вот какие-то реальные цифры, которые помогут оценить вашу работу, указать будет не лишним.
- быть написано без грамматических ошибок
Это важная часть любого делового документа, да и вообще каждого текста, что мы пишем на любом языке. Вы можете быть на 100% уверены в своей грамотности, но перепроверить текст никогда не помешает.
Воспользуйтесь специальными сервисами для проверки грамматики и пунктуации. А для того, чтобы проверить связность текста и логичное изложение мыслей, прочитайте сопроводительное письмо сами спустя какое-то время после его написания. Или попросите друга или члена семьи взглянуть на него со стороны. Отправляйте документ, когда будете уверены, что он составлен без ошибок.
Следуйте основным принципам составления сопроводительных писем на английском языке, но помните, что основная задача такого письма — заинтересовать потенциального работодателя и пригласить вас на дальнейшее собеседование. Например, при подаче заявки на творческие вакансии позволительно сделать письмо более нестандартным и интригующим. Это поможет выделиться среди конкурентов и быстрее получить обратную связь от компании.
Структура cover letterДавайте посмотрим, из каких частей состоит сопроводительное письмо и что нужно писать в каждой из них.
Как правило, сопроводительное письмо по своей структуре мало чем отличается от обычного письма на английском языке. Это значит, что начинается оно с вашего имени и фамилии, а также контактных данных (телефона и адреса электронной почты), указанных в левом верхнем углу. За ними следует обращение к получателю (HR-службе компании или конкретному человеку).
Давайте посмотрим, из каких частей состоит cover letter.
1. Introduction (Вступление)
Основная задача первого абзаца — заинтересовать читателя, а именно, вашего потенциального работодателя и заставить его прочитать сопроводительное письмо до конца.
Начните с приветствия. Если вы знаете имя сотрудника, то обращайтесь к нему напрямую: Dear Mr. или Dear Ms.
Если имя вам не известно, то допустимо начать обращение с «Dear Hiring Manager» (Уважаемый менеджер по персоналу) или же «Dear Recruiting Team» (Уважаемая команда по подбору персонала). Вместо «Recruiting Team» можно использовать имя компании или бренда, обращаясь при этом ко всей команде: «Dear *Company name* Team» (Уважаемая команда компании…).
В первом абзаце следует написать о позиции, на которую вы претендуете и откуда вы о ней узнали. Если же вы пишете письмо по рекомендации сотрудника, то укажите его имя и желаемую должность. Если вы просто отправляете заявку в фирму, где нет открытых вакансий, в первом абзаце стоит указать вашу мотивацию и желание работать в их команде.
Давайте рассмотрим фразы по каждому из этих случаев:
- Please, accept this cover letter as application for the … position currently advertised in the … — Пожалуйста, примите это сопроводительное письмо в качестве заявки на позицию…, которая была размещена на…
- I would like to express my interest in applying for a full–time teaching position in your language center. — Я бы хотел выразить свою заинтересованность в должности преподавателя на полную ставку в вашем языковом центре.
- I would like to apply for the position of a Russian teacher. — Я бы хотел подать заявку на вакансию учителя русского языка.
- I learned about your vacancy at a recent trade fair in Bristol. — Я узнал о вакансии на недавней ярмарке рабочих мест, проходившей в Бристоле.
- I recently met … from your company, and he strongly recommended that I send you my resume for the open position in the marketing department. — Недавно я познакомился с … из вашей компании, и он настоятельно рекомендовал мне отправить резюме на открытую позицию в отделе маркетинга.
- I am writing by suggestion of my former employer, who believes that you might need a strong advertising specialist in your team. — Я пишу по предложению своего бывшего работодателя, который полагает, что вам в команду может быть нужен сильный специалист по рекламе.
- Are you looking for a content pro who has worked with the biggest brands in the UK for the last 5 years and knows how to promote articles on social media? Please, check out my resume for the open content manager position in your company. — Вы ищете контент-профессионала, который работал с крупнейшими брендами Великобритании в течение последних пяти лет и знает, как продвигать статьи в социальных сетях? Пожалуйста, посмотрите мое резюме на открытую вакансию контент-менеджера в вашей компании
Вступление не должно быть длинным. Достаточно будет одного-двух предложений.
Главная и самая весомая часть письма, в которой нужно указать, почему вас интересует именно данная компания, какие ваши прошлые навыки подойдут для открытой позиции, почему именно вы должны получить это место и так далее.
Не нужно льстить компании или сильно хвастаться своими достижениями. Сделайте акцент на том, что не было указано в основном резюме либо приведите полезные цифры. Будьте кратки, но убедительны. Старайтесь избегать расплывчатых формулировок, вроде «компетентный», «трудолюбивый» и других. Вместо этого лучше указать факты и достижения на прошлой работе, которые расскажут работодателю о ваших качествах лучше простых слов. Можно привести примеры из личного опыта и показать, как ваши умения помогут вам справляться с поставленными задачами в будущем.
Начать основную часть можно со следующих фраз:
- I am particularly interested in this job as… — Я чрезвычайно заинтересован в этой работе, потому что…
- I have been interested in this type of work all through my career. — На протяжении всей своей карьеры меня интересовала подобная работа.
- I would like to work for you in order to… — Я бы хотел работать с вами для того, чтобы…
- As you may observe from my attached resume, I have great experience in… — Как вы могли заметить из приложенного резюме, у меня есть большой опыт в…
- I suppose that my skill set matches perfectly with your requirements. — Я полагаю, что мой набор навыков и умений прекрасно соответствует вашим требованиям.
Далее можно указать конкретные цифры и достижения на прошлой работе. Например, так:
- I have spent the last 2 years working full-time as a writer and editor for an online magazine … that specializes in travel and educational content. During the work, I initiated several successful projects and wrote over 250 full-length articles, which in total accumulated over 3 million views. — Последние два года я работал на постоянной основе в качестве писателя и редактора в онлайн-журнале…, который специализируется на материале об образовании и путешествиях. Во время своей работы я инициировал несколько успешных проектов и написал более 250 полноформатных статей, которые в совокупности набрали более 3 млн. просмотров.
Не увлекайтесь при описании собственных достижений и помните об общем объеме письма. Оптимальный размер — три-четыре предложения.
Сделать это можно в любом удобном для вас формате. Например:
- I look forward to discussing my qualifications. I can be reached by… — С нетерпением жду обсуждения с вами моей квалификации. Со мной можно связаться по…
- I am certain that my experience and skill set would make me a great candidate for this position. Please, give me a call at … to schedule an interview — Я уверен, что мой опыт и набор навыков делают меня отличным кандидатом на эту вакансию. Пожалуйста, позвоните мне по номеру…, чтобы назначить дату собеседования.
- Thank you for your time and consideration. I look forward to the invitation for an interview. — Благодарю за ваше время и внимание. С нетерпением жду приглашения на собеседование.
- If you need any additional information before arranging an interview, call me at… — Если вам нужна любая дополнительная информация перед собеседованием, позвоните мне по номеру…
- I will be glad to discuss my previous experiences and plans for the future during the job interview with you. — Я буду рад обсудить свой предыдущий опыт и планы на будущее во время собеседования с вами.
Финальная часть сопроводительного письма, как и вступление, не должна быть длинной. Одного-двух предложений будет вполне достаточно.
В конце рекомендуется поставить стандартные фразы благодарности для окончания писем:
- Thank you for your attention. — Благодарю за внимание.
- Thank you for your time. — Благодарю за уделенное время.
- Thank you so much for your time. — Большое спасибо за ваше время.
- I look forward to hearing from you. — С нетерпением жду вашего ответа.
После этого внесите финальный штрих — классическую фразу «Best regards» (С уважением) и напишите ваше имя.
Помните, что после прочтения вашего сопроводительного письма у HR-специалиста должно возникнуть только одно желание: немедленно набрать ваш номер телефона и как можно скорее пригласить на собеседование, пока вас, такого замечательного специалиста, не «отхватили» другие заинтересованные компании.
Полезные фразы и слова
Использование стандартных предложений и оборотов речи в сопроводительном письме — нормальное явление. Для cover letter примером таких оборотов можно считать следующие:
- I would like to know more about employment opportunities in… — Я бы хотел узнать больше о возможностях трудоустройства в…
- You will find more detailed information in my resume. — Более детальную информацию вы можете найти в моем резюме.
- I would be well suited to the position because… — Я подхожу на эту позицию, потому что…
- I have an excellent command of… — Я превосходно владею…
- I have a working knowledge of… — Я обладаю рабочими навыками…
- I am an experienced user of… — Я опытный пользователь…
- I have a huge experience in… — У меня большой опыт в…
- While working at…, I became highly competent in… — Во время работы в … я стал высококвалифицированным специалистом в…
- I consider … to be one of my strong points. — Я считаю… одним из моих самых сильных качеств.
- My greatest achievements include… — Мои ключевые достижения включают в себя…
- My main responsibilities included… — Среди моих основных обязанностей были…
- Among my strengths are… — Среди моих сильных качеств можно выделить…
Навыки, которыми вы владеете:
- Excellent communication skills — Отличные коммуникативные навыки
- Logical thinking — Логический склад ума
- Analytical skills — Аналитические способности
- Good interpersonal skills — Хорошие навыки межличностного общения
- Negotiation skills — Умение вести переговоры
- Presentation skills — Навыки проведения презентаций
Промежуточные слова-связки, которые сделают текст сопроводительного письма более последовательным и логичным:
- However, … — Однако…
- Undoubtedly, — Несомненно, …
- Namely — А именно…
- Including — Включая…
- Moreover, … / What is more, … — Более того, …
- Not only…, but also — Не только…, но и…
- On the one hand, …, on the other hand, … — С одной стороны, …, с другой стороны, …
- Firstly, secondly, thirdly — Во-первых, во-вторых, в-третьих, …
- As for…/ Regarding… — Что касается…
- Consequently… / Therefore… / Thus… — Следовательно…
- In my opinion, … — По-моему мнению, …
- I am sure/certain/convinced that… — Я уверен, что…
Пример хорошего cover letter с переводом
Каждое из таких писем должно быть уникальным и написанным специально для вакансии, поэтому сложно дать стандартный образец, который поможет вам получить работу мечты. Но, следуя вышеизложенным принципам и ориентируясь на желаемую позицию и ваши личные качества и сильные стороны, можно написать качественное cover letter, которое выделит вас среди других кандидатов. Посмотрите вот такой пример сопроводительного письма на английском:
John Mayers, +1(653)89-90-90 johnm@gmail.com Dear High Flying Birds HR-team, I would like to express my interest in applying for a part-time Articles Writer position in your online Magazine. I saw this opportunity at the recent post on your Instagram (@highflyingbirds) and hope that you are still looking for someone with great experience and passion for writing. I think that I would be well suited to the position because I have huge experience in creating online articles and SEO-writing. For the last 5 years, I have worked with Wanderlust, Vogue, GQ and many more. During this time, I wrote above 150 full-length articles about music, travel, street style, beauty, and home. As you can see, I have a lot of experience in many areas. I consider unique content and highest quality to be my strong points. I have attached my CV and samples of my best works to this email. I look forward to the invitation for an interview. I can be reached at +1(653)89-90-90 any day from 9 AM to 10 PM or on my Instagram account (@john_mayers) any time. Looking forward to hearing from you. Best regards, John Mayers Джон Майерс, +1(653)89-90-90 johnm@gmail.com Уважаемая HR-команда High Flying Birds, Я хотел бы выразить свою заинтересованность в должности автора статей на полставки в вашем онлайн-журнале. Я увидел эту возможность в недавнем посте в вашем Instagram (@highflyingbirds) и надеюсь, что Вы все еще ищете кого-то с большим опытом и страстью к писательству. Я думаю, что я хорошо подхожу на эту должность, потому что у меня есть огромный опыт создания онлайн-статей и написания SEO-контента. Последние 5 лет я работал с Wanderlust, Vogue, GQ и многими другими. За это время я написал более 150 полноформатных статей о музыке, путешествиях, уличном стиле, красоте и доме. Как Вы можете видеть, у меня большой опыт во многих областях. Я считаю своими сильными сторонами создание уникального контента и высокое качество работы. Я приложил свое резюме и образцы моих лучших работ к этому письму. С нетерпением жду приглашения на собеседование. Я доступен по телефону +1 (653) 89-90-90 в любой день с 9:00 до 22:00 или в своем аккаунте Instagram (@john_mayers) в любое время. С нетерпением жду Вашего ответа. С наилучшими пожеланиями, Джон МайерсВ наших статьях мы говорили о том, что такое a cover letter и как его писать. Сегодня мы рассмотрим вид сопроводительного письма, который касается успешного получения желаемой вакансии.
Несмотря на то, что очень часто эти два понятия отождествляют, разница между ними есть. A cover letter всегда отправляется вместе с резюме. В то время как an application letter может быть самостоятельным письмом, к нему не надо прилагать резюме.
Если вы отвечаете на объявление о вакансии, вам может понадобиться написать a letter of application. Это письмо, в котором обозначен весь ваш опыт работы и квалификации, а также четко указывается, почему вы хотите получить именно эту работу.
- О написании писем в формальном стиле можно почитать в нашей статье «Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке».
В начале письма укажите, откуда вы узнали о данной вакансии (a vacancy):
I am writing to apply for the vacancy of a deputy sales manager advertised in the Jobs Today of 14 January 2017. – Пишу Вам с целью предложить мою кандидатуру на вакансию заместителя управляющего по продажам, опубликованную в Jobs Today 14 января 2017 г.
После этого вам необходимо будет указать ваш опыт работы (work experience/career history) и соответствующие квалификации (qualifications):
I have worked in the sales for a total of fifteen years. My first job was a junior sales assistant in a grocery store; then I was promoted to a sales manager and successfully worked at the store for ten years. For the last five years I worked as a senior sales manager and a deputy manager with Cookies & Co. – Я работал в продажах в общей сложности в течение пятнадцати лет. Моя первая должность – младший менеджер по продажам в продуктовом магазине; впоследствии меня повысили до менеджера по продажам, и я успешно работал в магазине в течение десяти лет. Последние пять лет я работал старшим менеджером по продажам и заместителем управляющего в компании Cookies & Co.
Далее необходимо указать, почему вы заинтересованы именно в этой вакансии (particularly interested in this job) и упомянуть необходимые качества и навыки (abilities and skills), которые у вас есть.
I am applying for this vacancy as I reckon on progress from a senior manager to a managerial position with further career advancement opportunities. I have always been interested in sales and I have been striving for professional and personal development and strongly believe your organization is a well-run business. I would like to work for your company. – Подавая заявку на эту вакансию, я рассчитываю на продвижение от старшего менеджера до руководящей должности с дальнейшими возможностями карьерного роста. Я всегда был заинтересован в продажах, стремлюсь к профессиональному и личностному развитию и убежден, что Ваша организация – хорошо отлаженная компания. Я бы хотел работать у Вас.
I suppose I have all the knowledge, expertise, and skills that your company is looking for. I have rich wholesales and retail experience, can schedule and prioritize tasks to optimize the working process and I can meet strict deadlines. I have very good communicational skills as I’ve worked with people for 15 years, and would greatly enjoy leading the team and working with customers. – Я полагаю, что обладаю знаниями, компетентностью и навыками, которые ищет Ваша компания. У меня богатый опыт оптовых и розничных продаж, я могу планировать и определять приоритеты заданий для оптимизации рабочего процесса, могу заканчивать работу в жесткие сроки. Обладаю хорошими навыками общения, так как работал с людьми в течение 15 лет, и с огромным удовольствием возглавлю коллектив, а также буду работать с покупателями.
Закончить письмо можно, употребив следующие фразы:
I would be glad to have an interview with you to give you a better idea about my experience and working potential. – Буду рад пройти собеседование, чтобы дать лучшее представление о моем опыте и трудовом потенциале.
I look forward to hearing from you and hope that you will be able to invite me for an interview. – С нетерпением жду Вашего ответа и надеюсь, что Вы сможете пригласить меня на собеседование.
I look forward to hearing from you at your earliest convenience. – Жду Вашего ответа как можно скорее.
Yours sincerely, / Yours faithfully, – С уважением,
Cоветую заглянуть в спойлер, там вы найдете пример сопроводительного письма.
Example
Конечно же, письмо должно видоизменяться в зависимости от вакансии. Надеюсь, что информация сегодняшней статьи станет для вас подспорьем и поможет найти ту работу, которую вы ищете. Удачи!
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Как написать сопроводительное письмо на английском
После того как Вы составили отличное резюме в надежде получить работу своей мечты, обязательно задумайтесь над написанием сопроводительного письма на английском языке (Cover Letter).
Соискатели зачастую пренебрегают этим пунктом и совершенно напрасно, ведь грамотное сопроводительное письмо раскрывает Ваши наилучшие качества, привлекает внимание потенциального работодателя, и показывает Вашу заинтересованность вакансией.
“Success in business requires training and discipline and hard work. But if you’re not frightened by these things, the opportunities are just as great today as they ever were.”
«Успех в бизнесе требует обучения, дисциплины и напряженной работы. Но если вы не напуганы этими вещами, возможности столь же велики сегодня, как никогда».
~ David Rockefeller
В нашей статье Вы узнаете, какой структуры и принципов нужно придерживаться при составлении сопроводительного письма, чтобы произвести впечатление на работодателя, а также ознакомитесь с примером написания сопроводительного письма на английском языке.
Основные принципы написания сопроводительного письма
Правильно составленные сопроводительное письмо и резюме – залог успеха в получении работы Вашей мечты
Всегда прилагайте сопроводительное письмо к резюме. Если в требование на вакансию есть пункт о сопроводительном письме – его написание покажет работодателю Вашу исполнительность и обязательность. Если работодатель ничего не упомянул по поводу Cover Letter – написав его, Вы проявите инициативность. Единственным аргументом чтобы не писать сопроводительное письмо, является просьба его не присылать.
Сопроводительное письмо является ярким примером делового письма и строго следует всем праивлам написания деловых писем, о которых вы могли узнать из статьи “Деловое письмо на английском с переводом”.
Постарайтесь быть лаконичным. Cover Letter не должно быть растянутым более чем на страницу. В идеале сопроводительное письмо занимает половину или 2/3 листа .
Важно:
Не дублируйте то, что написали в резюме. Главная задача сопроводительного письма – показать потенциальному работодателю, что именно Ваши профессиональные навыки необходимы для этой должности.
Прежде чем приступить к написанию Cover Letter, постарайтесь как можно подробнее изучить деятельность выбранной компании и требуемые навыки и знания для занятия вакансии. Решите, что мотивирует Вас для получения этой должности, и почему должны выбрать именно Вас.
Оформлять сопроводительное письмо лучше всего в печатном виде , хотя можно и отправить e-mail (вместе с резюме, если подаете его в электронном виде).
Внимательно перечитайте Cover Letter несколько раз перед отправкой. Убедитесь, что в нем нет ошибок. Постарайтесь сделать письмо «живым», избегайте языковых клише и банальных фраз.
В статье “Полезные фразы для написания сопроводительного письма на английском” собраны необходимые выражения для написания идеального сопроводительного письма.
Части сопроводительного письма
Структура написания сопроводительного письма на английском
Сопроводительное письмо состоит из трех частей: вступления, основной и заключительной частей. Лучше всего, если все письмо будет иметь 3-4 абзаца.
Вступление
Начните с приветствия. Лучше всего попытаться узнать имя директора по персоналу и адресовать письмо непосредственно ему. Если по каким-либо причинам это сделать не удается, напишите Dear Sir/Madam.
Затем попытайтесь захватить внимание с помощью интригующего вопроса, интересного факта о себе, упоминания общего знакомого или влиятельного в вашей сфере человека. На данном этапе ваша цель – заставить дочитать Cover Letter до конца .
В первой части также следует рассказать о себе, указать должность, на которую претендуете и откуда Вы узнали о вакансии.
Example | Пример |
---|---|
Dear Ms. Woods, I would like to express my interest in applying for a full-time teaching position in your language center. I have teaching experience in TOEIC, IELTS, TOEFL, Business and Conversational English. I am confident in my ability and passion to become a positive addition to your company. |
Уважаемая госпожа Вудс, Я бы хотела проявить интерес к Вашей вакансии на должность преподавателя с полной занятостью в Вашем языковом центре. У меня есть опыт преподавания TOEIC, IELTS, TOEFL, делового и разговорного английского. Я уверена, что моя квалификация и энтузиазм поможет мне стать позитивным пополнением в Вашу компанию. |
Dear Mr. Mathews I recently met with Tamara Foster from your company, and she highly recommended that I send you my CV. Knowing the requirements of your open position for a sales manager, she considers that I am the ideal candidate. |
Уважаемый господин Мэтьюс, Недавно я познакомился с Тамарой Фостер из вашей компании, и она настоятельно рекомендовала мне отправить вам мое резюме. Зная требования к вакансии менеджера по продажам, она считает меня идеальным кандидатом. |
Основная часть сопроводительного письма
Во втором абзаце следует рассказать о вашей квалификации и достижениях , которые показывают, почему Вы подходите для этой должности и почему именно ваша кандидатура выгодна для компании.
Помните, что Вы хотите выделиться среди сотен других кандидатов, претендующих на эту должность. Так что не просто приводите примеры того, что вы делали на своей последней должности, а покажите, каких высот вам удалось достичь. Упомяните несколько примеров достижений в вашей карьере, опираясь на цифры.
Используйте убедительный язык и не повторяйте информацию со своего резюме. Постарайтесь подтвердить свой опыт жизненными примерами, и это побудит потенциального работодателя более подробно изучить Ваше резюме.
Завершите основную часть сопроводительного письма на английском языке тем, что Вы отлично соответствуете этой должности, основываясь на Вашей квалификации, и Вашу кандидатуру ни за что не оставят без внимания.
Example | Пример |
---|---|
I’ve spent the last year and a half working full-time as a writer and editor for a publishing company that specializes in educational content. During that time, I’ve logged thousands of hours doing everything related to the editorial process, including copy editing, proofreading, and quality assurance. I currently manage a team of 40 freelance writers who work on a variety of different subjects, and I ensure that the quality of every submission meets our high editorial standards. I’m also very familiar with English grammar and have no trouble adapting to various style guides. What I like most about my current job is that it gives me the opportunity to learn and be creative, and it looks like this position would do the same. I feel that I could be a valuable asset to your team, and I bring to the table all of the skills. | Я провёл прошлые полтора года, работая на полную ставку писателем и редактором в издательстве, которое специализируется на образовательном контенте. В течение того времени, я делал всё что связано с редакторской работой, включая техническое редактирование, чтение корректуры, обеспечение качества. В настоящее время я управляю группой из 40 писателей-фрилансеров, которые работают над различными темами, и я могу заверить, что качество каждой работы соответствует нашим высоким стандартам. Я также хорошо знаком с грамматикой английского языка и без проблем адаптируюсь к различным способам выражения. Что мне нравится больше всего в моей нынешней работе так это то, что она даёт мне возможность обучаться и быть творческой личностью и похоже, что эта должность предлагает подобное. Я верю, что буду для Вас ценным приобретением и мои навыки внесут вклад в Вашу компанию. |
Few months after graduation, I started working as an English Instructor which allowed me to further develop and strengthen my communication and teaching skills. I believe that I could make a significant and valuable contribution to your institution considering the qualifications mentioned. | Несколько месяцев спустя после окончания университета я начал работать инструктором по английскому языку, что позволило мне в дальнейшем развиваться и улучшить свои коммуникативные навыки и навыки преподавания. Я полагаю, что могу внести значительный и ценный вклад в Вашу организацию, учитывая указанные квалификации. |
Заключительная часть
В завершающей части Cover Letter Вы должны призвать потенциального работодателя к действию , т.е. пригласить Вас на собеседование. Для этого попросите позвонить Вам, чтобы согласовать дату и время на собеседования.
И напоследок, поблагодарите за то, что уделили время для рассмотрения Вашей кандидатуры.
Example | Пример |
---|---|
I am certain that my experience and skill set would make me a great candidate for this position as well as a great asset to your company. Please give me a call at the number above to schedule an interview at your convenience | Я уверен, что мой опыт и набор навыков сделают меня отличным кандидатом на эту должность, а также ценным активом для вашей компании. Пожалуйста, позвоните мне по указанному выше номеру, чтобы запланировать собеседование в удобное для вас время |
I look forward to discussing my qualifications further and can be reached by email at aberezina@email.com or by phone at 233.44.9874. Thank you so much for your time |
Я с нетерпением ожидаю дальнейшего обсуждения моей квалификации. Можно связаться со мной по электронной почте aberezina@email.com или по телефону 233.44.9874. Большое спасибо за уделенное время. |
При прощании Вы можете использовать конструкции Yours faithfully (при обращении Dear Sir/Madam ), Yours sincerely (при обращении с указанием имени адресата), а также конструкцию Best regards .
Example | Пример |
---|---|
Looking forward to hearing from you, Best regars, Svetlana Berezina |
С нетерпением жду Вашего ответа, С наилучшими пожеланиями, Светлана Березина |
I appreciate your consideration and look forward to hearing from you. Sincerely, Eric Roberts |
Я ценю ваше внимание и жду от вас ответа. С уважением, Эрик Робертс |
Пример сопроводительного письма на английском
Образец сопроводительного письма на английском языке |
---|
100 Broadway Lone, London, UK NW80QE M: (020) XXXX XXXX example-email@example.com
Dear Mr. Simpson I am writing in response to your advertisement for the Business Development Manager position available with Mega Carp. I have six years of experience working in a similar role. Additionally I have my Masters of Business Administration degree along with a smart business partner identification strategy. My work as a business development manager involves me researching and identifying trendsetter business ideas. I contact potential business partners to develop business relationships and propose business deals. Through careful analysis of market strategies deal potentials and financials I am able to effectively screen potential partnerships. I сlose new business deals through careful contract development and negotiation coordinating requirements and integrating contracts with business operations requirements. I have a strong motivation for sales and am skilled at closing new business and my excellent communication skills assist me with the process. In order to keep up to date I read professional journals participate in industry organizations and form strong personal contact networks. I know I would be a valuable asset as the new Business Development Manager at Mega Corp. The company would be gaining someone who is very savvy and has a strong business development track record. Please contact me to schedule an interview any time. Sincerely |
Можете использовать этот образец для написания собственного Cover Letter , которое поможет Вам заполучить желаемую должность.
Сопроводительное письмо | Перевод на русский |
---|---|
Employer’s Name Company Address City, State, Zip Dear (salutation) Last Name, A successful consultative sales person has the ability to develop and nurture long-term relationships. My success in this area is well documented. My customers will tell you I am efficient and organized, excellent at building fostering mutually beneficial relationships. My supervisors look at the bottom line and acknowledge my overall contributions to the company. Although my enclosed resume is practical in nature, it cannot convey the full level of my eagerness to undertake new challenges. I would like to continue my successful growth in the field of pharmaceutical sales. You will find that I am a rapid learner with a great deal of excitement and enthusiasm in all my endeavors. I know I will make a positive contribution to [Company Name ], and look forward to discussing my capabilities in more detail. I am available for a personal interview at your convenience. I know you are busy, and have many applications to review, so please let me know if you wish to further discuss your requirements and my ability to meet them. Thank you for your time and consideration. Sincerely, |
Имя работодателя Компания Адрес Город, штат, почтовый индекс Уважаемая/ый (госпожа/господин) Фамилия, Успешный консультант по продажам, имеющий возможность развиваться и развивать долгосрочные отношения. Мой успех в этой области подтвержден документально. Мои клиенты скажут вам, что я эффективный и организованный, отлично подхожу для развития взаимовыгодных отношений. Мои руководители смотрят на результат и признают мои вклады в компанию. Хотя вложенное мной резюме практично по своему характеру, оно не может передать полный уровень моего рвения для решения новых задач. Я хотел бы продолжить свой успешный рост в области фармацевтических продаж. Вы убедитесь, что я быстро учусь с большим рвением и энтузиазмом во всех моих начинаниях. Я знаю, что сделаю позитивный вклад в [Название компании] и с нетерпением жду возможности более подробно обсудить мои возможности. Я готов для личного собеседования в удобное для вас время. Я знаю, что вы заняты и у вас много заявок на рассмотрение, поэтому, пожалуйста, дайте мне знать, если вы хотите продолжить обсуждение ваших требований и моих возможностей соответствовать им. Спасибо за ваше время и внимание. С уважением, |
Рекомендуем посмотреть видео, как составить сопроводительное письмо на английском языке
В заключение:
Для того чтобы устроиться на работу, недостаточно просто написать резюме, к нему нужно обязательно приложить сопроводительное письмо. С его помощью можно обратить внимание потенциального работодателя на свою кандидатуру и заставить его пригласить именно Вас на собеседование.
На заметку:
Как написать грамотное резюме читайте в статье “Идеальное резюме (CV) на английском языке с переводом”
Прежде чем приступить к написанию Cover Letter , узнайте как можно больше о компании и подумайте, какой вклад в ее развитие сможете внести – это сделает Ваше письмо интересным и выделит Вас среди сотен других кандидатов.
А чтобы у Вас не возникало трудностей не только с написанием сопроводительного письма на английском, а и при общении с иностранными партнерами и работодателем, предлагаем пройти наш курс Бизнес английского языка. Этот курс придаст Вам уверенности в собственных силах.
Подпишитесь на наши новые статьи
При отправке возникла ошибка
Узнав о какой-нибудь крайне важной и интересной вакансии, потенциальный сотрудник, как правило, первым делом отправляет резюме. Тем не менее, в деловом мире уже давно существует такое понятие, как letter of application, письмо, нацеленное на получение конкретной должности с описанием личных характеристик и опыта работы. Такое письмо заявление часто путают с резюме, но это два разных документа. Один из частых вопросов, который можно найти в поисковиках – how to write a letter of application? Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо обозначить, какие могут быть examples of letter of application и что именно должно включать такое письмо. Особенно актуальным будет письмо заявление на работу на английском, которое будет крайне полезным при обращении в иностранную компанию.
Общая характеристика писем-заявлений
Среди разнообразия business letters (деловых писем) general application letters for employment (заявления на работу) занимают важную роль и являются теми документами, с которыми рано или поздно сталкиваются едва ли не все соискатели. Чаще всего такие бумаги пишутся для того, чтобы обратить на себя внимание потенциального работодателя и доказать ему или ей, что им нужен такой опытный и квалифицированный сотрудник. Однако подобное заявление может использоваться не только как application letter for job vacancy.
Типы и примеры писем-заявлений
Письма-заявления могут составляться для разных целей — для получения должности в той или иной организации, для поступления в ВУЗ, получения стипендии. Мы с Вами рассмотрим примеры наиболее распространенных заявлений.
1. Заявление на работу — a letter of application for a job
Так, например, example of application letter for bank teller будет составлен в деловой форме и будет подразумевать, что автор письма хорошо знаком с должностью банковского служащего и владеет всеми необходимыми знаниями и навыками в этой сфере. Это вполне может быть и не banking sphere. Рядовой учитель может подать job application for teaching job, и многие primary teachers (учителя младших классов) и преподаватели других специальностей получают работу именно таким образом.
Вот как может выглядеть application letter example для должности учителя начальных классов, если опустить точную информацию.
Dear Mr. …,
I’m writing to you to apply for the position of a primary teacher. I’ve seen this vacation in … and hope that I will be suitable for this job. My first education is …, then finished additional courses in … and worked in … for … years. In my previous working place I was awarded as a … Your school has the reputation of a good educational establishment, and I suppose that will be able to make contribution to teaching children and become a part of your staff.
My contacts are…
I hope you will consider my letter attentively.
Sincerely yours,
Name
Переводиться этот job application sample будет следующим образом:
Уважаемый …,
Я пишу вам, чтобы подать заявку на должность учителя младших классов. Я увидела эту вакансию в … и надеюсь, что я моя кандидатура будет подходящей для этой должности. Мое первое образование …, затем я закончила дополнительные курсы в … и работала в … на протяжении … На моем предыдущем рабочем месте я была награжден как … Ваша школа имеет репутацию хорошего учебного заведения, и я полагаю, что смогу внести свой вклад в обучение детей и стать частью вашего коллектива.
Мои контакты …
Надеюсь, вы внимательно рассмотрите мое письмо.
Искренне Ваша,
Имя
Заявление на работу (designer)
Letters for employment, как видно из этого примера, включают не только информацию о себе, но и разъяснение, почему автор выбрал ту или иную вакансию. В отличие от резюме, которое составляется сжато и перечисляет только основные факты, a letter of application for a job example может включать развернутое описание. Ниже представлен пример с переводом, how to create a sample of application letter от лица graphic designer:
Dear Mr. …,
My name is …, and for the last … years I have been working as a graphic designer in …. Because of bankruptcy of the company we were asked to write the document of leave application form. I am in search of work now, and your proposal aroused my interest. You as a manager are an authoritative person and can consider my proposal for the position of a full-time graphic designer. I perfectly know such programs as …, …, and …, and also have confirmation of my qualification. If necessary, I can provide my portfolio that contains my best previous projects. I will be happy to become the member of the team of professionals and help you with the achievement of the company’s goals.
If you are interested in my candidacy, I leave my contact information:
Yours faithfully,
Name
Этот образец переводится следующим образом:
Уважаемый …,
Меня зовут …, и последние … лет я работал в должности графического дизайнера в …. В связи с банкротством компании, нас попросили написать заявление об уходе. Я нахожусь в поиске работы, и ваше предложение вызвало у меня интерес. Вы как менеджер являетесь авторитетным лицом и можете рассмотреть мое предложение на должность штатного графического дизайнера. Я прекрасно знаю такие программы, как …, … и …, а также имею подтверждение своей квалификации. В случае необходимости я могу предоставить свое портфолио, где отображены мои лучшие предыдущие работы. Я буду рад стать членом команды профессионалов и помочь вам с достижением целей компании.
Если вас заинтересовала моя кандидатуру, я оставляю свои контактные данные:
Искренне ваш,
Имя
2. Заявление в ВУЗ
Довольно часто formal application letter используется студентами, которые хотят получить место в престижном вузе и намерены донести до администрации то, насколько сильно они хотят стать учащимися конкретного заведения. Для этого они пишут a letter to a university. Так, college application letter обычно включает в себя описание предыдущего места обучения, информацию о себе и своих заслугах, если таковые имеются, а также обоснование, почему именно данный вуз выбран объектом автора письма. Для документа for scholarship in college sample обычно включает упоминание того, насколько сильно абитуриент нацелен на college enrollment и почему его кандидатура будет подходящей.
Обратив внимание на все особенности этих документов, можно понять, что example of a good application letter не имеет жестких рамок и зависит от самого автора. Важно лишь соблюдать установленные деловые нормы и знать, how to fill in the document.