Порядок слов в простом предложении
Для польского, как и для других славянских языков, характерен свободный порядок слов, по-польски можно сказать и Na stole leży książka, и Książka leży na stole и Leży książka na stole, и Leży na stole książka. Различия высказываний с разным порядком слов, во-первых, носят стилистический характер – нейтральным, немаркированным считается такое расположение членов предложения, когда подлежащее занимает первое место, сказуемое – второе, а далее следуют остальные члены. Во-вторых, порядок слов влияет на выделение определенных компонентов как наиболее важных, актуальных с точки зрения стратегии разговора. Такие компоненты располагаются обычно на конце предложения. Например, если мы произносим Na stole leży książka, мы подчеркиваем, что в центре внимания находится книга.
Особенность порядка слов в польском языке касается, прежде всего, линейной организации словосочетаний существительного и прилагательного. Если прилагательное квалифицирует предмет, обозначает его характерную, типичную, постоянную черту, то оно находится после существительного: sklep spożywczy, Rzeczpospolita Polska, Mińsk Mazowiecki, Federacja Rosyjska, Uniwersytet Białoruski, Teatr Polski, Stany Zjednoczone, Aleksander Wielki, związek zawodowy, zupa pomidorowa, język polski, rumianek pospolity, gramatyka porównawcza, przemysł ciężki и т.д. Конструкции с таким порядок слов и с таким типом отношений встречаются, хотя и куда более редко, в русском языке, например: «ольха серая», «орешник лесной», «стол складной детский» и др. Постпозиция прилагательного может выражать также противопоставленность данного предмета другим из того же класса или ряда предметов, ср.: wpływ angielski – английское влияние противопоставляется другому, в выражении angielski wpływ такое противопоставление уже отсутствует; sztuka nowoczesna – современное искусство противопоставляется традиционному, в выражении nowoczesna sztuka противопоставления нет.
Если с существительным синтаксически связаны два имени прилагательных, то в препозиции находится качественное прилагательное (а также местоимение или числительное), а в постпозиции – относительное прилагательное, например: rzadkie spotkania rodzinne – «редкие семейные встречи», nowa partia polityczna – «новая политическая партия», w brudnym płaszczu podróżnym – «в грязном дорожном плаще», druga wojna światowa – «вторая мировая война».
Определения, выраженные формами существительных (с предлогами или без), как и в русском языке, ставятся после главного слова, например: człowiek z marmuru – «человек из мрамора», piosenkarz bez głosu – «певец без голоса», pani w kapeluszu – «дама в шляпе», człowiek czynu – «человек действия». Исключение составляют слова pan, pani, которые, выражая принадлежность и другие отношения, могут находиться перед главным существительным: książka pana – pana książka – «Ваша (мужчины) книга».
Специфика польского порядка слов проявляется и в локализации некоторых частиц. Возвратная частица się и условная частица by могут находиться до или после глагола: Gdybym wyjechał wcześniej, byłbym już w Warszawie; Tego się nie da powiedzieć – Tego nie da się powiedzieć. Частица się не может быть поставлена в абсолютный конец предложения, разве что предложение состоит из одного слова: Wykąp się! – «Умойся!»
Если подлежащее представляет собой сочинительную конструкцию, то в постпозиции глагольное сказуемое имеет форму мн.ч., а в препозиции – форму ед.ч., например: Stół i szafa stoją w pokoju – W pokoju stoi stół i szafa.
Подлежащее может быть также выражено конструкцией X z Y. Если сказуемое следует после подлежащего, оно может иметь форму ед.ч. или мн.ч., например: Brat z żoną przyjechali / przyjechał w sobotę. Если же сказуемое разрывает конструкцию X z Y на две части или предшествует ей, оно стоит только в форме ед.ч., например: Brat przyjechał z żoną w sobotę; W sobotę przyjechał brat z żoną.
Отличительной чертой польского синтаксиса является перенос отрицания. Это может касаться частицы ani, ср. предложение: Ani do kogo zagada, ani się uśmiecha – «Ни с кем не говорит, не улыбается». В одном случае частица ani присоединяется к неопределенному местоимению, в другом – к глаголу.
Более свободно располагается в высказывании и польская частица nie. Обычно она предшествует тому слову, которое является объектом отрицания: nie lubię, nie daleko, nie ten и т.д. Но в польском языке nie ставится и перед членом предложения, который не имеет прямого отношения к отрицанию. Например, поляк, скорее, скажет не Studiuje nie matematykę, ale lingwistykę stosowaną – «Я изучаю не математику, а прикладную лингвистику», а Nie studiuję matematykę, ale lingwistykę stosowaną. Ср. также: Główne przeszkody nie leżą w sferze politycznej («Polityka») – «Основные препятствия лежат не в политической (а какой-то другой) сфере»; Nie widzę dobrze bez okularów (S. Mrożek) – «Без очков я плохо вижу».
Чаще всего частица nie вместе с союзами (противительными, сопоставительными) составляет единый синтаксический комплекс. Этот комплекс отличается от аналогичного в русском языке:
- Русский язык: Глагол + частица не + cуществительное А + союз а / но + существительное Б;
- Польский язык: Частица nie + глагол + существительное А + союз аle / lecz + существительное Б.
Проиллюстрируем данные конструкции конкретными примерами: Nie był to właściwie sen, ale jakieś odrętwienie (S. Dygat) – «Это был не сон, а какое-то оцепенение»; Uśmiechała się, lecz nie byl to uśmiech dla mnie, ale dla lusterka (T. Breza) – «Она улыбалась, но при этом смотрела не на меня, а в зеркало»; Nie oddałem czci kapłanowi, lecz jego bogu (K. Bunsch) – «Я отдал честь не жрецу, а его богу». Окказионально подобные конструкции встречаются и в русском языке: Нам свободы не нужны, а рейтузы с кантом (С. Черный).
Читать далее
Теперь пришло время разобрать основы грамматического строя языка. В этом уроке мы познакомимся с частями речи в польском языке. Научимся, как правильно построить предложение и задать вопрос. Определим основные лексико-грамматические конструкции. После этого урока Вы сможете не просто использоваться заученные фразы, но и видеть грамматический смысл этих фраз.
Части речи
Начнем мы наш урок с ознакомления с частями речи, которых в польском языке насчитывается 11. Для тех, кто забыл, часть речи — это определенная совокупность слов, которые имеют общие морфологические (состав слова) и синтаксические (роль слова в предложении) признаки. Так, все части речи в польском языке можно разделить на две большие группы: склоняемые (odmienne) и несклоняемые (nieodmienne).
ODMIENNE | NIEODMIENNE |
rzeczownik — имя существительное | przysłówek — наречие |
przymiotnik -имя прилагательное | zaimek przysłówny — местоименное наречие |
czasownik — глагол | przyimek — предлог |
liczebnik – имя числительное | spójnik — союз |
zaimek — местоимение | wykzyknik — междометие |
partykuła — частица |
Более подробно каждую из частей речи мы рассмотрим в последующих уроках.
Построение простых предложений
Что касается строения простых предложений, то польский язык в этой области очень напоминает русский.
- Существуют те же главные (подлежащее и сказуемое) и второстепенные (определение, дополнение и обстоятельство) члены предложения.
- Нет четко фиксированного положения слова в предложении, так как польский язык использует падежную систему.
- Порядок членов предложения определяется контекстом и эмоциональной окраской, так же как и в русском языке.
- Но главное отличие польского синтаксиса от русского состоит в том, что в польском употребляется спрягаемый в настоящем времени глагол-связка być — есть, который в русском языке практически всегда опускается.
Теперь мы разберем спряжение глагола być и для большей наглядности приведем несколько примеров.
число / лицо | единственное | множественное |
1 | jestem | jesteśmy |
2 | jesteś | jesteście |
3 | jest | są |
Jestem dyrektorem. — Я директор.
Mój brat jest studentem. — Мой брат — студент.
Jesteście artystami. — Вы художники.
Как видно из этих примеров, в русском языке глагол-связка «есть» опущен, а в польском употребляется. Кроме того, Вы, вероятно, обратили внимание, что первое и третье предложения не имеют подлежащего — личного местоимения. Это еще одна особенность польского синтаксиса. Местоимения первого и второго лица в предложении, как правило, опускаются. Информация о местоимении передается в личных окончаниях глагола, которыми мы займемся позже. Например: Lubię czytać. — Я люблю читать. Mieszkamy w Polsce. — Мы живем в Польше. В случае использования в предложении личного местоимения на него делается логическое ударение.
Представим сцену в забитом автобусе. В полном неразберихе Вы случайно кого-то толкаете и этот человек наступает Вам на ногу. Незнакомец говорит Вам: — Przepraszam. А Вы ему отвечаете: — To ja przepraszam. Таким образом Вы подчеркнули, что именно Вы стали виновником этой ситуации и хотите извиниться. Либо в предложении – Ty czytasz książki, a ja czasopisma. — Ты читаешь книги, а я — журналы. — также видно, что логические акценты в предложении смещены на местоимения. Важно в данном высказывании, именно кто и что читает.
Еще один из основных глаголов — mieć — иметь. Разберем для начала спряжение этого глагола.
число / лицо | единственное | множественное |
1 | mam | mamy |
2 | masz | macie |
3 | ma | mają |
Употребляется в нескольких случаях.
Первый случай
Используется основное значение — иметь. На русский язык переводится конструкцией «у (меня/тебя/него/них и т.д.) есть».
Mam brata. – У меня есть брат.
Czy masz długopis? – У тебя есть ручка?
Mamy zajęcia z polskiego. – У нас занятия по польскому языку.
Второй случай
Конструкция nie ma используется как отрицательная форма к глаголу być в третьем лице, которую можно дословно перевести как «не имеется».
W pokoju jest lustro. W pokoju nie ma lustra. — В комнате есть зеркало. В комнате нет зеркала.
Studenci są na zajęciach. Nie ma studentów na zajęciach. — Студенты на занятиях. Студентов нет на занятиях.
Третий случай
В составе таких выражений, как mieć na imię (иметь имя), mieć rację (быть правым) и mieć się (связано с вопросом «как дела?»).
Mam na imię Aleksander. — Меня зовут Александр.
Oczywiście, masz rację. — Конечно же, ты прав.
Jak się Pan ma? — Dziękuję, dobrze! — Как у Вас дела? — Спасибо, хорошо!
Четвертый случай
Употребление в конструкции mieć + глагол в инфинитиве, что выражает предстоящее действие.
Mamy do jutra przeczytać ten tekst. — Мы должны до завтра прочитать этот текст.
Вопросительные предложения
Для построения общего вопросительного предложения используется частица czy. Предложение произносится с вопросительной интонацией, выделяя слово, к которому относится вопрос.
Czy Jacek jest tutaj? — Яцек здесь?
Czy mogłbyś mi pomóc? — Ты не мог бы мне помочь?
Вопросительная частица может и не употребляться, но тогда предложение произносится с большей вопросительной интонацией.
Masz brata? — У тебя есть брат?
Pójdziesz z nami? — Пойдешь с нами?
Также используется целый ряд вопросительных слов, с которых и начинается вопрос:
- Kto? (кто?) / Co? (что?)
- Jak? (как?) / Jaki? Jaka? Jakie? (какой? какая? какое?)
- Czyj? Czyja? Czyje? (чей? чья? чье?)
- Gdzie? (где?) / Kiedy? (когда?)
- Skąd? (откуда?) / Dokąd? (куда?)
- Dlaczego? (почему?)
Это перечень далеко не всех, но основных вопросительных слов. Примеры:
Co to jest? — Что это?
Skąd pan Kowalewski jest? — Откуда господин Ковалевский?
Dokąd idziecie? — Куда идете?
Kiedy będzie film? — Когда будет фильм?
После этого урока Вы сможете без труда перевести фразы на этой картинке.
Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!
В польском языке главными членами предложения являются подлежащее и сказуемое. Порядок слов в простых предложениях обычно свободный. Как правило (но не всегда) на первом месте будет выступать подлежащее с зависимыми словами, а на втором сказуемое с зависимыми словами:
Mój brat mieszka w Krakowie – Мой брат живёт в Кракове.
Zadzwonił do mnie kolega – Мне позвонил знакомый.
Подлежащие: какими частями речи представлено
Подлежащее в польском – это главный член предложения, который называет исполнителя действия. Чаще всего подлежащее выступает в именительном падеже (Mianownik) и отвечает на вопросы: kto? co? – кто? что?
В качестве подлежащего чаще всего выступают существительные и местоимения:
Budowa drogi idzie zgodnie z planem. – Строительство дороги идёт согласно плана.
Ktoś zadzwonił do mnie. – Кто-то позвонил мне.
Подлежащее также может быть выражено другими частями речи – прилагательными и числительными:
Szczęśliwi czasu nie liczą. – Счастливые часов не наблюдают.
Siódma wybiła na zegarze… – На часах пробило 7 (часов).
Однородное и составное подлежащие: как различать
Подлежащее может состоять из двух или более слов в именительном падеже, соединенных союзом (однородное подлежащее):
Nauczyciele i dzieci idą na koncert. – Учителя и дети идут на концерт.
Подлежащее может состоять из двух слов соединенных предлогом z (составное подлежащее):
Mama z córką poszli na spacer. – Мама с дочерью пошли на прогулку.
В предложениях с однородными подлежащими сказуемое выступает во множественном числе:
Jabłka, grusze i pomarańcze leżą na stole. – Яблоки, груши и апельсины лежат на столе.
Dziewczynki i chłopcy kąpią się w rzece. – Девушки и парни купаются в реке.
Magda z koleżanką piją herbatę. – Магда с подругой пьют чай.
Всегда ли есть подлежащее в польском предложении?
Часто подлежащее в предложение пропускается, если в качестве него выступают местоимения 1-го и 2-го лица единственного или множественного числа, которые заменены личными окончаниями сказуемого:
(Ja) Zjadłem obiad. – (Я) Пообедал.
(My) Często odwiedzamy rodziców. – (Мы) Часто навещаем родителей.
Order of words in a simple sentence
The basic constituents of a sentences are subject and predicate. A sentence usually contains words complementing the subject and predicate, e.g. Mój kolega odpoczywał w górach. Word order in a simple sentence is relatively free. The first position in a sentence is usually occupied by subject with its modifiers, and the second position – by predicate with its modifiers.
- subject (modifiers) + predicate (modifiers)
- Nowy autobus zatrzymał się na przystanku.
In the Polish language, an interrogative sentence begins with the particle czy or an interrogative pronoun.
- Pytanie o rozstrzygnięcie rozpoczynamy od partykuły czy, którą dodajemy do zdania oznajmującego. Szyk wyrazów w zdaniu pozostaje ten sam:
- Czy + subject (modifiers) + predicate (modifiers)?
- Czy idziesz jutro do pracy?
- Czy autobus zatrzymuje się na tym przystanku?
- Pytania o uzupełnienie rozpoczynamy od różnych zaimków pytajnych, np. jaki, który, jak, kiedy, gdzie, dokąd, dlaczego, kogo/czego. Po zaimku zwykle występuje podmiot, a potem orzeczenie:
- Interrogative pronoun + subject (modifiers) + predicate (modifiers)?
- Kiedy dzieci wyjeżdżają na wakacje?
- Która książka najbardziej ci się spodobała?
- Questions about subject begin with an interrogative pronoun: kto/co, after which predicate is used:
- Kto/co + predicate (modifiers)?
- Co leży na stole?
- Kto jest pierwszy na mecie?
- Pytania o cechę wyrażoną orzecznikiem rozpoczynamy od zaimków pytajnych: który, jaki, kim/czym. Po tych zaimkach występuje łącznik, a następnie podmiot:
- Jaki/który, kim/czym + linking verb + subject (modifiers)?
- Kim jest Marcin?
- Jaki jest ten drugi pokój?
Szyk zaimka zwrotnego się w zdaniu jest uzależniony od pozycji czasownika, do którego się odnosi. Jeżeli czasownik znajduje się w środku zdania, to zaimek się może występować zarówno przed czasownikiem, jak i po czasowniku, np. Filip i Magda mogą się spotkać tylko w niedzielę. Filip i Magda spotkali się w restauracji.
Jeżeli czasownik znajduje się na końcu zdania, to zaimek się powinien występować przed czasownikiem, choć niekoniecznie w jego bezpośrednim sąsiedztwie, np. Kiedy się stąd wyprowadzisz? Kiedy stąd się wyprowadzisz? Jedynie wówczas, gdy zdanie jest zbudowane tylko z czasownika, zaimek się występuje po czasowniku, np. Zakochałem się.
Zaimek się nigdy nie występuje na początku zdania – nie: Się interesuję filmem, lecz: Interesuję się filmem.
Subject
Subject is the main part of the sentence, which indicates the doer of an activity. Typical subject is in the nominative case and answers the questions: kto? co?. Most commonly used, subject in the nominative case is a noun or pronoun.
- Kobieta idzie do pracy.
- Liście opadają z drzew.
- Ktoś zapukał do drzwi.
- Oni interesują się teatrem.
Subject may also be a different part of speech, which functions as a noun: an adjective or numeral, e.g. Szczęśliwi czasu nie liczą. Piąta wybiła na zegarze.
Subject may be composed of two or more words in the nominative case and connected by a connector i. Such subject is called a compound subject, e.g.
- Filip i Beata idą na koncert.
- Brzozy, dęby i sosny rosły w tym lesie.
Two words connected by a preposition z may also form a compound subject, e.g. Ojciec z synem poszli na spacer. Mąż z żoną oglądają film.
Implied subject occurs when 1st and 2nd person singular and plural pronouns are ommitted in a sentence, and we may imply them based on the predicative form, e.g.
- (Ja) Dzwoniłem do ciebie.
- (My) Dużo podróżujemy.
Subject in the genitive case is used for verbs denoting excess or shortage of something as well as in structures involving numerals, e.g.
- Wody w rzekach przybywa.
- Sześć samochodów stało na parkingu.
Predicate
Predicate is the most important part of sentence which determines the subject, i.e. denotes its activity, state or feature and answers questions: co robi? co się z nim dzieje? jaki jest? kim/czym jest? There are three types of predicates.
Predicate is usually a verb in personal form, in different tenses (present, future, past) of indicative mood, as well as in imperative and conditional moods, e.g.
- Magda i Beata robią zakupy.
- Oni byli w Warszawie.
- Znajdź przepis na sernik w Internecie.
- Przeczytałbym tę książkę, jest ciekawa.
The form of the verb acting as predicate depends on the subject type. If subject is in the nominative case, predicate agrees with such subject in person and number, whilst in past tense, future compound tense and in conditional mood, predicate agrees with subject also in gender, e.g.
- Ja kupię kwiaty, a ty upiecz sernik.
- Monika poszła do szkoły.
In sentences including a compound subject, predicate is in plural number, e.g.
- Jabłka, grusze i pomarańcze leżą na stole.
- Dziewczynki i chłopcy kąpią się w rzece.
- Magda z koleżanką piją herbatę.
If subject includes plural nouns denoting men or mixed gender groups, then in past tense, future compound tense and in conditional mood, predicate takes the masculine personal form, whilst other nouns require the non-masculine personal form, e.g.
- Państwo Nowakowie wrócili z Poznania.
- Marcin z Beatą poszli do kina.
- Książki i zeszyty leżały na stole.
- Studenci chętnie wyjechaliby nad morze.
Subject in the genitive case always takes predicate in 3rd person singular, whilst in past tense, future compound tense and in conditional mood, predicate takes the neuter gender form.
- Zabrakło nam pieniędzy.
- Pięciu studentów uczyło się języka polskiego.
Another type of predicate is nominal predicate, which answers the question: jaki jest podmiot?, kim/czym jest podmiot?. This predicate consists of two words: a verb być, zostać, stać się, zrobić się in a personal form (also called a copula or linking word) and another part of speech (also called a complement). Most commonly, the complement includes an adjective, noun, pronoun, numeral, or adverb.
- Dzień był słoneczny.
- Magda jest nauczycielką.
- Brat został lekarzem.
- Kuba jest taki.
- Monika była pierwsza na mecie.
- Nagle zrobiło się ciemno.
A complement taking the form of a noun or personal pronoun is in the instrumental case, e.g. Magda została nauczycielką. On nie jest tobą.. Only when used as a copula is the word to, the complement will be in the nominative case, e.g. Zdrowie to szczęście..
A complement taking the form of an adjective, possessive pronoun or demonstrative pronoun and ordinal numeral is in the nominative case and agrees with subject in gender and number, e.g. Spektakl był ciekawy. Jabłka są słodkie. Książka jest moja. Nasi zawodnicy na mecie byli pierwsi.
The third type of predicate is modal predicate consisting of a personal form of a modal verb chcieć, musieć, pragnąć, potrafić, woleć or verbs which do not inflect for persons, such as należy, wypada, można, trzeba, warto, wolno, and an infinitive, e.g.
- Musisz przeczytać tę książkę.
- Pies chce pić.
- Tutaj można mówić głośno.
- Należy podziękować wszystkim.
- Nie trzeba się spóźniać.
Dopełnienie
Most verbs in a sentence require an object, which answers questions of objective cases: kogo/czego?, komu/czemu?, kogo/co?, z kim/czym? o kim/czym?.
Object is usually a noun or personal pronoun, e.g.
- Córka pomaga (komu?) matce.
- Kocham (kogo?) go.
- Czekamy (na kogo?) na ciebie.
- Rozmawiamy (o czym?) o pogodzie.
- Magda spotkała się (z kim?) z Beatą.
Quite commonly, a verb may have multiple objects, e.g. Prosiłem (who? whom?) koleżankę (what about?) o radę.Nazar kupił (what?) prezent (to whom?) matce.
Verb imposes on object the relevant grammatical form, i.e. grammatical case.
Genitive
kogo/czego?
Verb | Examples of use |
---|---|
potrzebować | Potrzebuję twojej rady. |
słuchać | Wieczorami słuchał radia. |
szukać | Długo szukałem torebki. |
zapominać | Zapomniał telefonu. |
Dative
komu/czemu?
Verb | Examples of use |
---|---|
podobać się | Prezenty podobały się matce. |
pożyczyć | Pożyczył bratu pieniądze. |
udzielić | Lekarz udzielił kobiecie pomocy. |
Accusative
kogo/co?
Verb | Examples of use |
---|---|
czytać | Czytał książkę. |
jeść | Codziennie jemy zupę. |
kupić | Koleżanka kupiła sukienkę. |
mieć | Siostra ma wizytę u lekarza. |
odkurzać | Magda odkurza pokój. |
pić | Rano piję herbatę. |
pisać | Często piszę listy. |
prasować | Teraz prasuję koszulę. |
planować | Już planuję urlop. |
prosić | Proszę kotlet i ziemniaki. |
rezerwować | Wczoraj zarezerwowałem hotel. |
włożyć | Beata włożyła nową sukienkę. |
zmywać | Po kolacji zmywałam naczynia. |
Instrumental
kim/czym?
Verb | Examples of use |
---|---|
jechać | Do teatru jedziemy taksówką. |
lecieć | Nad morze lecimy samolotem. |
mieszkać | Tomek mieszka z rodzicami. |
rozmawiać | Rozmawialiśmy z sekretarką. |
Locative
o kim/czym?
Verb | Examples of use |
---|---|
czytać | Chętnie czytał o podróżach. |
marzyć | Anna marzyła o wakacjach. |
myśleć | Cały dzień myślał o lekcji. |
pamiętać | Dziewczyna pamiętała o spotkaniu. |
Object, which in a declarative sentence takes the form of accusative, in a negative sentence takes the form of genitive.
Declarative sentence – accusative (kogo/co?) | Negative sentence – genitive (kogo/czego?) |
---|---|
Wczoraj jadłem kolację. | Wczoraj nie jadłem kolacji. |
Lubię lody. | Nie lubię lodów. |
Mam nowy krawat. | Nie mam nowego krawatu. |
Siostra robi zakupy. | Siostra nie robi zakupów. |
On zna ten adres. | On nie zna tego adresu. |
Relationship of adjective to noun
Adjective agrees with noun, which means that it adjusts to noun in terms of gender, number and case. In singular number, adjective has three genders: masculine, e.g. nowy dom, feminine, e.g. nowa sukienka, neuter, e.g. nowe okno. In plural number, it has only two genders: masculine personal (with nouns naming men or mixed group of people), e.g. nowi pracownicy, and non-masculine personal (with all other nouns), e.g. nowe meble, nowe sukienki, nowe okna.
Adjectives and nouns have different inflection patterns and different endings.
Singular number
masculine gender | feminine gender | neuter gender | |
---|---|---|---|
Nominative kto/co? |
nowy pracownik nowy dom |
nowa sukienka | nowe okno |
Genitive kogo/czego? |
nowego pracownika nowego domu |
nowej sukienki | nowego okna |
Dative komu/czemu? |
nowemu pracownikowi nowemu domowi |
nowej sukience | nowemu oknu |
Accusative kogo/co? |
nowego pracownika nowy dom |
nową sukienkę | nowe okno |
Instrumental kim/czym? |
nowym pracownikiem nowym domem |
nową sukienką | nowym oknem |
Locative o kim/czym? |
(o) nowym pracowniku (o) nowym domu |
(o) nowej sukience | (o) nowym oknie |
Plural number
masculine personal gender | non-masculine personal gender | |
---|---|---|
Nominative kto/co? |
nowi pracownicy | nowe domy / sukienki / okna |
Genitive kogo/czego? |
nowych pracowników | nowych domów / sukienek / okien |
Dative komu/czemu? |
nowym pracownikom | nowym domom / sukienkom / oknom |
Accusative kogo/co? |
nowych pracowników | nowe domy /sukienki / okna |
Instrumental kim/czym? |
nowymi pracownikami | nowymi domami / sukienkami / oknami |
Locative o kim/czym? |
(o) nowych pracownikach | (w) nowych domach / sukienkach / oknach |
In the accusative case of singular masculine, combination of adjective and animate noun (naming people and animals) takes the genitive form, e.g. Widziałem nowego pracownika firmy. On ma dużego psa.. Combination of adjective and inanimate noun takes in the accusative case the nominative form, e.g. Widziałem nowy dom Marka..
In plural accusative, combination of adjective with masculine personal noun (naming men or mixed groups) takes the form of genitive, e.g. Poznałam nowych pracowników z Polski.. All other nouns and their modifiers take on the form of nominative, e.g. W zoo widzieliśmy lwy afrykańskie. Magda kupiła nowe sukienki..
In the same manner – thus adjusting the gender, number and case – other modifiers can be combined with noun, such as:
- possessive pronoun, e.g. twój brat, nasza rodzina, moje mieszkanie
- demonstrative pronoun, e.g. ten rower, ta dziewczyna, te imieniny
- interrogative pronoun, e.g. jaki koncert? jaka pogoda? jakie spodnie?
- ordinal numeral, e.g. pierwszy rok, piąta godzina, trzecie miejsce
The said pronouns and ordinal numerals inflect in accordance with the same pattern as adjectives, e.g. Poznałam twojego nowego dyrektora. Jej córka chodzi do czwartej klasy. W tym nowym mieszkaniu jest więcej miejsca.
Word order of pronouns and ordinal numerals is strictly determined; they are placed always in front of a noun, e.g. mój telefon, ta restauracja, pierwsze danie.
Word order of adjective depends on its meaning. If an adjective names a non-fixed (qualitative) feature, it precedes a noun, e.g. świeży sok, czysta woda, nowy telefon; if an adjective names a fixed (classifying) feature, it follows the noun, e.g. sok pomarańczowy, woda gazowana, telefon komórkowy.
Connection of noun with noun in the genitive case
A noun can act as a modifier for another noun, e.g. rzeka Wisła, książka nauczycielki, sok z jabłek. Such modifier usually takes on the genitive case, which does not change, e.g. książka nauczycielki, książki nauczycielki, książce nauczycielki, książkę nauczycielki.
A modifier in the genitive case takes the following endings:
Singular number
masculine gender | feminine gender | neuter gender | |||
---|---|---|---|---|---|
-a -u |
telefon brata szklanka cukru |
-y -i |
filiżanka kawy pokój córki |
-a | butelka wina |
Plural number
masculine gender | feminine gender | neuter gender | |||
---|---|---|---|---|---|
-ów -i/-y |
puszka ananasów grupa nauczycieli |
– -i/-y |
kilo truskawek kilo pomarańczy |
– | kilogram jabłek |
A modifier in the genitive case has various meanings and answers various questions. Most commonly:
- is of qualitative nature and answers the question jaki/jaka/jakie?, e.g. język gestów, koncert muzyki klasycznej, miejsce spotkań.
- denotes possession and answers the question czyj/czyja/czyje?, e.g. dom rodziców, pokój córki, powieść Olgi Tokarczuk..
- appears after nouns denoting quantity and answers the question czego?, e.g. szklanka cukru, filiżanka kawy, kilogram jabłek.
Connection of numeral and noun
The form of numeral in relationship to noun depends on the number it denotes and gender of the noun with which it connects.
Numeral jeden has three genders and connects with a singular noun in the nominative case, e.g. jeden samochód, jedna książka, jedno okno.
Numeral dwa has a few different gender forms.
masculine personal gender | r. niemęskoosobowy i nijaki | feminine gender |
---|---|---|
dwaj pracownicy dwóch/dwu pracowników |
dwa złote, dwa okna | dwie książki |
The forms dwa and dwie connect with plural noun in the nominative case, e.g. dwa samochody, dwie siostry. In masculine personal, when speaking about men or mixed groups, the numeral takes on two forms. The form dwaj connects with plural noun in the nominative case, e.g. dwaj synowie, dwaj pasażerowie, while the form dwóch/dwu – with plural noun in the genitive case, e.g. dwóch synów, dwóch pasażerów.
Numerals trzy and cztery have two genders: masculine personal and non-masculine personal.
masculine personal gender | non-masculine personal gender |
---|---|
trzej/czterej projektanci | trzy/cztery złote / książki / okna |
trzech/czterech pojektantów |
The non-masculine personal forms trzy and cztery connect with a 3rd person plural noun in the nominative case, e.g. trzy złote, cztery jabłka.
There are two forms in masculine personal gender. The forms trzej and czterej connect with 3rd person plural nouns in in the nominative case, e.g. trzej synowie, czterej pasażerowie, while the forms trzech and czterech – with plural noun in the genitive case, e.g. trzech synów, czterech pasażerów.
Numerals denoting numbers from 5 to 900 have two forms: masculine personal and non-masculine personal. Both forms combine with plural nouns in the genitive case.
masculine personal gender | non-masculine personal gender |
---|---|
pięciu lekarzy | stu pracowników |
pięć psów / książek / okien | sto złotych / groszy/ książek |
If a compound numeral ends with the word jeden, such word always remains uninflected and connects with a plural noun in the genitive case, e.g. dwudziestu jeden uczniów, sto pięćdziesiąt jeden książek.
Plural nouns in the genitive case take the following endings.
masculine gender | feminine gender | neuter gender | |||
---|---|---|---|---|---|
-ów -i/-y |
pięciu projektantów dziesięć groszy |
– -i/-y |
dwieście kobiet pięć kawiarni |
– | dwadzieścia jabłek |
Zdania współrzędnie złożone
Zdania współrzędnie złożone składają się z dwóch zdań składowych, które znaczeniowo wzajemnie się uzupełniają, lecz są niezależne od siebie gramatycznie. Mogą one być połączone bezpośrednio, np. Piła kawę, czytała książkę, lub za pomocą spójników, np. Piła kawę i czytała książkę. Spójniki wyrażają różne stosunki znaczeniowe między zdaniami składowymi.
Wyróżniamy kilka typów zdań współrzędnie złożonych, w których występują określone spójniki.
Sentence type | Stosunek znaczeniowy między zdaniami | Conjunctions | A sample sentence |
---|---|---|---|
łączne | treści zdań składowych łączą się ze sobą | i, oraz | Świeciło słońce i było bardzo ciepło. |
rozłączne | treści zdań składowych wykluczają się wzajemnie | albo, lub, czy | Idziesz z nami, czy zostajesz? |
przeciwstawne | treści zdań składowych przeciwstawiają się sobie | ale, lecz, jednak, natomiast, a | Kupiłem dobre prezenty, ale spóźniłem się na lekcję. |
wynikowe | treść drugiego zdania wynika z treści pierwszego | więc, dlatego, zatem | Będzie padał deszcz, dlatego nie jedziemy na wycieczkę rowerową. |
Zdania złożone podrzędnie
Zdanie złożone podrzędnie składa się z dwu zdań – zdania nadrzędnego (głównego, do którego stawiamy pytanie) i podrzędnego (pomocniczego, które jest odpowiedzią na pytanie) – zależnych od siebie. Zdanie podrzędne zastępuje (lub uzupełnia) niewyrażoną część zdania nadrzędnego, taką jak podmiot, orzecznik, przydawka, dopełnienie, okolicznik.
Wyróżniamy kilka typów zdań złożonych podrzędnie.
Sentence type | Stosunek znaczeniowy między zdaniami | A sample sentence |
---|---|---|
Podmiotowe | Zastępuje podmiot zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: kto? co? | Ten zda egzamin (kto?), kto jest dobrze przygotowany. |
Orzecznikowe | Zdanie podrzędne, które zastępuje orzecznik zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: jaki jest? kim jest? czym jest? | Paweł został tym (kim?), kim chciał. Jaka praca, taka płaca (jaka?). |
Przydawkowe | Zdanie podrzędne, które zastępuje przydawkę zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: jaki? który? czyj? ile? | Filip wspomina wakacje (jakie?), które spędził w górach. Uczył się tyle (ile?), że zdał egzamin. |
Dopełnieniowe | Zdania podrzędne zastępuje dopełnienie zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: kogo? czego? komu? czemu? kogo? co? kim? czym? o kim? o czym? | Rozmawialiśmy o tym (o czym?), żeby zamieszkać na wsi. Martwiła się (o co?), że nie zdąży na pociąg. |
Okolicznikowe celu | Zdanie podrzędne, które zastępuje okolicznik celu zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: po co? na co? w jakim celu? | Poszedłem do lasu (w jakim celu?), żeby nazbierać grzybów. |
Okolicznikowe czasu | Zdanie podrzędne, które zastępuje okolicznik czasu zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: kiedy? jak długo? dopóki? odkąd? | Było już ciemno (kiedy?), kiedy wrócił do domu. |
Okolicznikowe miejsca | Zdanie podrzędne, które zastępuje okolicznik miejsca zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: gdzie? skąd? dokąd? którędy? | Pojadę tam (dokąd?), gdzie jest ciepło. |
Okolicznikowe przyczyny | Zdanie podrzędne, które zastępuje okolicznik przyczyny zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: dlaczego? z jakiego powodu? | Nie byłam w pracy (dlaczego?), ponieważ chorowałam. |
Okolicznikowe sposobu | Zdanie podrzędne, które zastępuje okolicznik sposobu zdania nadrzędnego sposobu odpowiada na pytania: jak? w jaki sposób? jakim sposobem? | Czytaj tak (jak?), żeby wszyscy słyszeli. Biegł tak szybko (jak?), jak tylko potrafił. |
Okolicznikowe przyzwolenia | Zdanie podrzędne, które zastępuje okolicznik przyzwolenia zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: mimo co? mimo czego? wbrew czemu? wbrew komu? | Wszystko zrobił (mimo co?), chociaż miał mało czasu. Poszedł na spacer (mimo co?), mimo złej pogody. |
Okolicznikowe warunku | Zdanie podrzędne, które zastępuje okolicznik warunku zdania nadrzędnego i odpowiada na pytania: pod jakim warunkiem? w jakim wypadku? | Osiągniesz sukces (pod jakim warunkiem?), jeżeli będziesz pilnie się uczył. |
Szyk zdań składowych w zdaniu złożonym podrzędnie
Zdanie podrzędne może się znajdować:
- po zdaniu nadrzędnym, np. Nie byłam w pracy (dlaczego?), ponieważ źle się czułam.
- przed zdaniem nadrzędnym, np. Ponieważ źle się czułam, nie byłam w pracy (dlaczego?).
- wewnątrz zdania nadrzędnego, np. Książka (która?), którą kupiłam, była ciekawa.
Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)
Библиографическая запись:
Синтаксис (Składnia) польского языка. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//153/sovremennyj-polskij-yazyk/sintaksis-skladnia-polskogo-yazyka/ (дата обращения: 20.05.2023)
Общие замечания
Для польского, как и для других славянских языков, характерен свободный порядок слов. Различия высказываний с разным порядком слов
1) могут носить стилистический характер (нейтральным считается такой порядок, как подлежащее, сказуемое, другие члены предложения),
2) могут указывать на наиболее важный компонент (наиболее актуальное находится в конце предложения).
Особенностью порядка слов считается постпозиция прилагательного. Специфика польского порядка слов проявляется и в локализации некоторых частиц. Возвратная частица się и условная by могут находиться до и после глагола, однако частица się не может находиться в абсолютном конце предложения. Отличительной чертой польского синтаксиса является перенос отрицания.
По своей структуре польские предложения могут быть как простыми (zdanie pojedyncze), так и сложными (zdanie złożonie), части сложных предложений соединяются союзами, союзными словами, интонацией. Простые предложения могут быть двусоставными (zdanie dwuczłonowe) и односоставными (zdanie jednoczłonowe) (отличия от русского языка наблюдается в строении и употреблении односоставных предложений).
Наиболее специфические по сравнению с русским языком особенности польского синтаксиса связаны с такими областями, как:
- 1) именное составное сказуемое,
- 2) односотавные, безличные предложения,
- 3) строение неопределенно-личных предложений,
- 4) согласование в словосочетании и предложении,
- 5) порядок слов, местоположение согласованного определения,
- 6) употребление инфинитива (ограниченное), использование глагольного имени (расширенное),
- 7) построение пассивных конструкций.
Способы выражения главных и второстепенных членов предложения в польском языке весьма разнообразны и в целом незначительно отличаются от русского языка.
Подлежащее (podmiot) двусоставного предложения может быть выражено именем существительным, прилагательным, местоимением, субстантивированным прилагательным и причастием (Ptaki odlecały na poludnie. «Птицы полетели на юг.», Ja jem. «Я ем», Syty głodnego nigdy nie zrozumie. « Сытый голодного никогда не поймет.», Palący i niepolący mają w pociągach osobne przedziały. «Курящие и некурящие имеют в поездах особые купе.»). Употребление личных местоимений ограничено условиями контекста ( личные местоимения, особенно 1-го и 2-го лица, в Им.п. в функции подлежащего употребляются реже, чем в русском языке, так как любая спрягаемая форма глагола сама имеет показатели лица и числа; реже употребляется местоимение 2-го лица мн.ч. wy, что обусловлено широким использованием при обращении к одному или нескольким собеседникам опистельных форм вежливости).
В роли подлежащего возможны также а) сочетания существительного в форме Им.п. с Т.п., соединенные предлогами z «с», razem z «вместе с» (Pan Wojski z Tadeuszem idą pod las drogą.«Пан Войский с Тадеушем идут по дорге к лесу.»), б) количественные и неопределенно – количественные сочетания с формой существительного (Dziesięć dni przesło. «Десять дней прошло.»,Upłynęło pół godziny. «Прошло полчаса.»). В функции подлежащего может также выступать инфинитив (Chcieć to móc. « Хотеть – значить мочь.»).
В функции сказуемого (orzeczenia) в польском предложении могут выступать как глагольные, так и неглагольные формы. Глагольные сказуемые представлены личными формами глагола во всех наклонениях и формах (Czy jedziesz jutro do Warszawy? «Ты едешь утром в Варшаву?», Słuchaj i patrzaj! «Слушай и смотри!», Moglibyście się uspokoić! «Могли бы успокоиться!» и т.п.). В качестве сказуемого может быть использован инфинитив (Żaby nuże skakać do wody. «А лягушки ну скакать в воду.»).
Больше всего от русского языка отличаются формы и структура составного именного сказуемого. В качестве связочных глаголов составного именного сказуемого выступают глаголы być «быть», stać się «стать», stawać się «остановиться», robić się «делаться, становиться», wydawać się «казаться» и т.п. При этом связка в форме настоящего времени опускается очень редко. В качестве именной присвязочной части выступают:
1) Имена существительные, местоимения-существительные, преимущественно в форме Т.п. (Brat jest lekarzem. «Брат – врач.», Nie byłem już sobą. «Не был уже собой.» и т.п.). Форма Им.п. возможна лишь в ограниченных случаях всегда при связочных словах to, oto (Wiedza to potęga.« Знание – сила.»). В заголовках и поэтических текстах возможно отсутствие связки в настоящем времени при сказуемом в Т.п. (Potrzeba matką wynalazków. «Нужда – мать изобретений.», Ten smutek, ten wstyd nową dla ciebie ozdobą.«Эта грусть, этот стыд для тебя – небывалая прелесть.» (А.Мицкевич)).
2) Прилагательные, причастия, в т.ч. и формы страдательного залога, родовые местоимения, количественные числительные, порядковые числительные. Как правило, все родовые склоняемые формы в составе именного сказуемого имеют форму Им.п. (Brat był wesół. «Брат был весел.», Pieniądze zostały złożone w PKO. «Деньги остались вложены в ВСК.», Mój brat jest inny. «Мой брат иной.», Dwa razy dwa jest cztery. «Дважды два- четыре.» и т.п.).
3) Формы косвенных падежей существительных (прежде всего – предложно-падежные сочетания) (Okna były bez szyb. «Окна были без стекол.»).
4) Наречия (Czytać dobre książki jest pożytecznie. «Читать хорошие книги – полезно.»).
При существительном-подлежащем сказуемое может быть выражено инфинитивом (Jedyna przyjemność to stanąć pod bramą i popatrzeć na świat. « Единственное удовольствие – это встать у ворот и посмотреть на мир.», Zadanie uczyć się (studiować). «Задача-учиться»).
В функции сказуемого в польском предложении могут выступать как глагольные, так и неглагольные формы. Глагольные сказуемые представлены личными формами глагола во всех наклонениях и временах (Czy to ty dzwoniłeś do mnie? «Это ты звонил мне?», Przestałbyś wreszcie rozmawiać. «Перестал бы наконец разговаривать.», Tam nie patrz! «Туда не смотри!» и т.п.).
Больше всего от русского языка отличаются формы и структура составного именного сказуемого. В качестве связочных глаголов составного именного сказуемого в польском языке выступают глаголы być «быть», stać się «стать», zastać «стать», stawać się «становиться», robić się «делаться», wydawać się «становиться» «казаться» и т.п. В отличие от русского языка, связка в форме настоящего времени опускается очень редко. В качестве именной присвязочной части в польском языке выступают:
1) Имена существительные, местоимения в функции существительного (преимущественно в форме Т.п.) (Jestem studentką. «Я студентка.», Ja nie jestem tobą. « Я – не ты»). Форма Им.п. возможна лишь в ограниченных случаях: всегда при связочных словах to, oto (Wiedza to potęga. «Знание – сила.»). Отсутствие связки в настоящем времени при сказуемом в Т.п. возможно в особых случаях (сентенциях, заголовках).
2) Прилагательные, причастия (в т.ч. и формы страд. залога), родовые местоимения, количественные числительные, порядковые числительные. В отличие от русского языка, все родовые склоняемые формы в составе именного сказуемого имеют, как правило, форму Им.п. (Jestem taka spokojna. «Я такая спокойная.»,Ojciec wyglądał chory. «Отец выглядел больным»,Twarz jest mi znanу. «Лицо мне знакомо», Stół był nakryty. «Стол был накрыт.», Ten dom był nasz. «Этот дом был наш.», On zawsze był pierwszy. « Он всегда был первым.». Dwa razy dwa jest cztery. «Дважды два-четыре» и т.п.).
3) Формы косвенных падежей имен существительных (предложно-падежные сочетания) (Ta zabawka jest z papieru. «Эта игрушка из бумаги.», Był po czterdziestce. «Ему больше сорока» и т.п.).
4) Наречие (On jest daleko. «Он далеко.», Szósta godzina to nie jest wcześnie. «Шесть часов- это не рано» и т.п.). Особенностью является то, что носителем предикативного значения может выступать наречие (Umarł młodo.«Он умер молодым», Zrobiło mi się chory. «Я почувствовал слабость.»).
При инфинитиве-подлежащем в качестве сказуемого могут выступать наречия (Podróżować jest przyjemnie. «Путешествовать приятно.», Było zimno spać. «Было холодно спать»), существительные (Uczyć się na same piątki nie jest rzeczą łatwą. «Учиться на одни пятерки – нелегкое дело.»), инфинитивы (Żyć to pracować. «Жить – значит трудиться»,Chcieć to móc. «Хотеть– значит мочь.»).
Безличные предложения (Zdania bezosobowe,nieosobowe)
В качестве главного члена безличного предложения могут выступать:
- 1) Собственно безличные глаголы (Grzmi. «Гром гремит.», Zmierzcha się. «Смеркается» и т.п.).
- 2) Глаголы со значением безличности (Zaczęło padać. «Пошел дождь.»).
- 3) Разнообразные безличные сочетания связочных глаголов и особых предикативных слов (связочные глаголы jest, robi się, staj się и др. в форме 3 л. ед.ч. любого времени + существительные, наречия, инфинитивы, количественно-именные сочетания) (Robi się ciemno. «Становится темно.», Dużo w tym przesady. «В этом много преувелечения.»). Широко употребляются наречия со значением физического и психического состояния человека (Jak jest zimno. «Так мне холодно»).
Слова, выступающие в присвязочной части, могут иметь при себе инфинитив (Czas było wracać. «Пора было возвращаться.», Byłoby to dorzucać prochu do ognia. «Это значило добавлять пороху в огонь (подливать масла в огонь».). Большую группу предикативных сочетаний с инфинитивом составляют слова с модальным значением типа: trzeba, potrzeba, można (Czy można wejść. «Можно войти.»). Ряд безличных предикативных сочетаний с инфинитивом могут в н.вр. употребляться без связки jest (Trudno (jest) powiedzieć. «Трудно сказать.», Najwyższy czas jechać do domu. «Самое время ехать домой»).
Неопределенно-личные предложения (Zdania bezpodmiotowe)
Главный член в неопределенно-личных предложениях выражен:
- 1) Формой на – no, –to (Posłano mnie do nich. « Меня послали за ними.»).
- 2) Специализированной формой с się (Chorego się pyta, zdrowemu się daje. «Спрашивают у больного, здоровому дают»).
- 3) Формой 3 л. мн.ч. (Nauczyli mnie mnóstwa mądrości. «Меня научили множеству умных вещей.»).
- 4) Формой 2 л. ед.ч. (Na plewy starego wróbla nie złowisz. «Старого воробья на мякину не поймаешь.»).
Формально-грамматическая сочетаемость главных членов предложения
Основной принцип сочетаемости подлежащего со сказуемым является принцип формально-грамматического согласования. Лишь при сочетаемости по роду и по числу могут учитываться и значения слов.
1) При одиночном подлежащем глагольная форма сказуемого выступает в форме того же рода, числа, мужского рода и лица (On czytał. Ona czytała. Oni czytaali. One czytały). Особые типы согласования по роду и числу представляют слова, у которых определение родовой принадлежности в современном языке не имеет устойчивой традиции: а) слова типа docent, profesor (формально м.р. при отнесении к женщине), б) неосвоенные заимствованные слова (названия газет типа Times), в) сложносокращенные слова (выбор типа согласования решается для каждого слова индивидуально, в зависимости от степени освоенности и цельнооформленности AL Armia Ludowa – Армия Людова, ONZ Organizacja Narodów Zjednoczonych – ООН, Организация Объединенных Наций, SAM sklep samoobsługowy – магазин самообслуживания и т.п.).
2) Форму Им.п. в составном именном сказуемом имеют только прилагательные, количественные числительные, причастия и т.п.(Ona była starsza od nas. «Она старше нас.») Имена существительные местоимения стоят в форме Т.п. (Warszawa jest stolicą Polski. «Варшава – столица Польши.») Им.п. возможен у имен собственных и при связочных словах to (Jestem Jan. Я – Ян, Wiedza to potęga. « Знание – сила.» И т.п.).
3) При грамматической неоднородности единиц, входящих в состав подлежащего, действуют иные правила сочетаемости со сказуемым. Выбор формы зависит от характера составного подлежащего и типа этих существительных (одуш. / неодуш.), совпадающие по роду или падежу, порядка слов, типа сочинительного союза.
4) Сочетание количественного, собирательного и неопределенно-количественного числительного с существительным (в функции подлежащего) и сказуемого опирается в целом на формальные закономерности согласования: а) при количественных числительных, имеющих в составе числительные dwa / dwie/ dwaj, trzy / trzej, cztery / czterej выступает форма Им.п. мн.ч. существительных и форма мн.ч. глагола (Tu byli trzej studenci. «Здесь были три студента»), б) при форме Р.п. существительного, выступающей с числительными от 5 и выше,со всеми лично-мужскими формами на – u и – ch, с большинством собирательных числительных глагол стоит в форме ед.ч. ср.р. (Pięć kobiet szło. «Пять женщин шли.», W głębi pokoju siedziało dwóch gości. «В глубине комнаты сидели два гостя.»).
Местоположение согласованного определения
Согласованное определение в польском языке может находиться как перед определяемым словом, так и после него. После определяемого слова располагаются слова, дающие видовые, квалифицирующее определение предмету, выделяющие данный предмет среди прочих подобных именно на основании этого признака. Такими определениями являются, прежде всего, относительные прилагательные, иногда порядковые числительные (język polski ’польский язык’,Uniwersytet Warszawski ’Варшавский университет’, godzina druga po południu ’два часа дня’). После определяемого слова могут находиться и качественные прилагательные, если они выступают и функции предикативного определения (Ojciec przyszedł zmęczony. «Отец пришел усталым.») или же в случае их особого выделения и подчеркивания (To przecież człowiek dobry, ale słaby. « Ведь это хороший человек, но слабый»). После стоят также прилагательные и причастия, имеющие при себе распространяющие слова (człowiek zdolny do wszystriego ’человек способный на все’, sztuka po raz pierwszy wystawiana ’пьеса, поставленная впервые’).
Перед определяемым словом стоят согласованные определения, называющие один из возможных признаков – цвет, форму, материал, вес, оценку и т.п., т.е. признак не квалифицирующий, а лишь характеризующий предмет или явление. В этой позиции обычно находятся прилагательные (преимущественно качественные), причастия, указательные и притяжательные местоимения (stary mąż ’старый муж’, mój pokój ’моя комната’). Перед определяемым словом может выступать и квалифицирующее определение, но при условии наличия несогласованного определения, которое будет занимать при этом слове постпозицию (Omska biblioteka im. A. Puszkina).
В некоторых традиционных сочетаниях квалификационное определение выступает перед определяемым словом (Polskie Radio ’Польское радио’).
Местоположение определения – перед определяемым словом или же после него – может быть связано с семантическими различиями (aktor komiczny ’комический актер’ (амплуа), komiczny aktor ’смешной актер’, śpiewające ptaki ’поющие птицы’, ptaki śpiwające ’певчие птицы’).
Если с существительным синтаксически связаны два имени прилагательных, то в препозиции находится качественное прилагательное (также местоимение или числительное), а в пост-позиции – относительное прилагательное (druga wojna żwiatowa ’вторая мировая война’, rzadkie spotkania rodzinne ’редкие семейные встречи’ и т.п.).
Несогласованные определения, а также приложения располагаются после определяемого слова (dom ojca ’дом отца’, pasta do zębów ’зубная паста’, człowiek czynu ’человек действия ’, pani w kapeluszu ’дама в шляпе’, piosenkarz bez głosu ’певец без голоса’, człowiek z marmuru ’ человек из мрамора’ и т.п.).
Пресуппозиция несогласованного определения возможна в поэтической речи (A w waszych wierszach rzadkie jest poezji lato. «А в ваших стихах редко поэзии лето» (K.I. Gałczyński)).
Перед определяемым словом стоят формы Р.п. слов pan, pani (A, to pana córka? «А, это Ваша дочь?»).
Уточняющие и вводные слова типа prawie ’почти ’, tylko ’только ’, nareszcie ’наконец ’ и т.п., как правило, стоят перед словом, к которому относятся (Prawie dwa lata należał do naszej orgsnizacji. «Почти два года он состоял в нашей организации»).
* * *
При значительном сходстве синтаксических систем польского и русского языков наблюдаются некоторые различия. Наряду с однотипными синтаксическими построениями могут выступать и специфические (лишь для одного языка) конструкции и модели. Большей частью эти расхождения обусловлены своеобразием и неповторимостью морфологических форм, входящих в состав предикативной основы предложения (см. польские формы на – no,– to и русские предикативно-причастные формы на – но, – то, соответственно неопределенно-личные и безличные предложения). Однако наибольшие различия при сопоставлении с русским языком обнаруживается не в формальной, а в функциональной сфере. Нередко специфика языка обусловливается разным значением формально совпадающих конструкций, чаще же это своеобразие опирается на неодинаковое лексическое наполнение, различия в степени распространенности, частности и стилистическом использовании внешне идентичных моделей.
В целом наиболее специфические по сравнению с русским языком черты польского синтаксиса связаны со следующими синтаксическими областями:
1) состав именного составного сказуемого;
2) односоставные, в частности безличные предложения;
3) строение неопределенно-личных предложений;
4) построение страдательных конструкций;
5) ограниченное употребление инфинитива и широкое использование конструкций с глагольным именем;
6) порядок слов, прежде всего местоположение согласованного определения.
Соответствие русских и польских простых предложений: модели (схемы) предложения (schemу składniowy, modele zdań)
1. N1 – Vf Ребенок читает. Пришло несколько человек. Прошло с полчаса. Что делаешь? – Читаю. |
Dziecko czyta. Przyszło kilka osób. Minęło z pół godziny. Co robisz?- Czytam. |
2. Vf 3s – Inf Запрещается шуметь. Следует подождать. Хочется узнать. |
Zabrania szumieć. Nałeży zaczekać. Chce dowiedzieć się. |
3. N2(neg) – Vf 3s Воды убывает. Времени не хватает. Несчастья не случилось. |
Wody ubywa. Czasu brakuje. – – – |
4. N1 – N1/5 Брат–учитель. Он был учителем. Эта девушка как сказка. Москва – столица России. |
N1 cop –N 1/5 Brat jest nauczycielem. On był nauczycielem. Dziewczyna jak bajka. Warszawa stolicą Polski. |
5. N1 – Adj(1/5) Ребенок послушный. Ребенок был послушный / послушным. |
N1 cop Adj (1/5) Dziecko jest grzeczne. Dziecko był grzeczny. |
6. N1 – Adj1 кратк. Сын был рад встрече. Будь здоров. Готов. |
N1 – Adj1 кратк. Syn był rad ze spotkania. Bądź zdrów. Jestem gotów. |
7. N1 – N2 … Adv Отец на работе. Крыша из соломы. Дом рядом. Она далеко. |
N1 – N2 … Adv Ojciec jest w pracy. Dach był ze słomy. Dom jest obok. (Ona) jest daleko. |
8. Inf Ждать! Не смеяться! Молчать! Подписать? |
Inf Czekać! Nie śmiać się! Milczeć! Podpisać? |
9. N1 – Inf Задача – учиться. |
N1 cop Inf Zadanie uczyć się (studiować). |
10. Inf cop Inf Сомневаться значит искать. Жить – значит трудиться. Хотеть – значит мочь. |
Wątpić to szukać. Żyć to pracować. Chcieć to móc. |
11. Inf – N 1/5 Трудиться – доблесть. Слушать ее – наслаждение. |
N1 cop N1/5 Żyć na przełomie epok nie jest rzeczą miłą. |
12. Inf – N3 Приготовиться к посадке! Иди в лес. |
Przygotować się do lądowania! Iść do lasu. |
13. Inf – Adv –0 (N2 …) Читать полезно. Жить в этих условиях нелегко. Подружиться трудно. |
Inf cop Adv-0, -e Czytać jest pożytecznie. Żyć w tych warunkach nie jest łatwo. Zapryzjaźnić trudne. Inf cop Adj1 sn Jakie to śmieszne mówić o dobrej woli kogoś, kto … |
14. Praed – Inf Можно ехать. Надо доказать, что … Нельзя оставаться. Пора ехать. |
Można jechać. Trzeba będzie dowodzić, że … Nie można zostawać. Czas jechać. |
15. Praed (neg) – N4N2 Надо пропуск. Было хорошо видно следы. Не видно следы его еще. |
Praed – N2 Trzeba przepustki. Dobrze było widać śladów. Nie widać go jeszcze. |
16. Adv quan (N1 quan) – N2 Много цветов. Масса гостей. |
Dużo kwiatów. Mnóstwo gości. |
17. Pron neg Inf Некому работать. Нечего добавить. Не о чем спорить. Некуда идти. Негде жить. |
Pron Inf Nie ma kto / komu pracować Nie mam nic do dodania. Nie ma się o co sprzeczać. Nie ma dokąd iść. Nie mamy gdzie mieszkać. |
18. НЕТ N2 Нет времени. Не было сомнений. |
Nie ma czasu. Nie było złudzeń. |
19. НИЧЕГО / НИКОГО N2 Никого знакомых. Ничего нового. Ничего удивительного. |
Nikogo znajomych. Nic nowego. Nic dziwnego. |
20. Vf 3s Знобит. Не хочется читать. Хорошо спится. Дорогу занесло снегом. |
Trzęsie. (Mam dreszcze.) Nie chce mi się czytać. Dobrze się śpi. Drogę zaniosło śniegiem (разг.). |
21. Vf3 pl Стучат. Приглашают. Зовут. |
Puka. Zaprasza. Wola. |
22. N1 Тишина. Ссора. Молчание. Огни города. |
Cisza. Kłótnia. Milczenie. Światła miasta. |
23. N2 Народу! Цветов! |
|
24. N2 / N4 Чаю! Врача! На помощь! |
Ratunku! |
25. Praed. Уже поздно. Холодно. Грустно. Мне очень приятно. |
Jest już późno. (Jest) zimno. Jest (smutno) . Bardzo mi milo. |
26. N1 – Part 1 Учитель уважаем. Ребенок вымыт матерью Дом восстановлен. |
N1 – Part 1 Nauczyciel jest szanowan. Dziecko jest myte przez matkę. Dom został zbudowan. |
27. Adj pl крат. Ему рады. Были рады встрече. Мы уверены. |
Jesteśmy mu rady. Były rady ze spotkania. Jesteśmy powinniśm (mo) powinnyśmy (nmo). |
28. Praed part. –no, -tо Натоптано. Закрыто. – – – – – – |
– – – Vf –no, -to Powiedziano mi o tym. Tam zbudowano szkołę. Vf się Zabrano się palenia. Pracowało się do późnej nocy. |
29. Praed – Inf Приказано наступать. |
– – – |
30. Praed part. –но, – то – N2 Наготовлено запасов. Подтверждение не получено. |
– – – |
31. Vf 3s Мальчику не сидится дома. У него нет газеты. |
N1 – Vf Chłopiec nie może usiedzieć w domu. On nie ma gazety. |
32. Vf 3s Светает. Вечереет. Мне не спится. Ветром сорвало крышу. |
– – – Świat.Rozwidnia się. – – – Robi się wieczór. – – – Nie mogę spać. – – – Wiatr zerwał dach. |
33. НИКАКОГО Никакой надежды. Не имеет никакого значения НИ ЕДИНОГО N2 НИ ОДНОГО |
(Nie mam) żadnej nadziei. Nie ma żadnego znaczenia. – – – |
34. НИ N2 Ни души. |
Duszy nie ma. (Ani żywego ducha. Było pusto.) |
10.09.2016, 8554 просмотра.