Светлана Остапенко
Эксперт по предмету «Русский язык»
преподавательский стаж — 10 лет
Задать вопрос автору статьи
Сущность понятия «речевой портрет»
Речевой портрет – это относительно новый феномен в языкознании, изучение которого началось только во второй половине XX века. Первые исследования в этой области принадлежали В.М. Панову, который, опираясь на диахроническое рассмотрение языковой нормы, описал особенности речевой манеры некоторых людей с учетом внеязыковым факторов (возраст, происхождение, профессия).
В дальнейшем интерес лингвистики к исследованию речевого портера возрастал. В частности, ученые занимались определением данного понятия, его соотношение с феноменом языковой личности, а также составляющими речевого портрета.
Определение 1
Под речевым портретом следует понимать конкретную реализацию в речевой практики возможностей, заложенных в языковой личности.
Сдай на права пока
учишься в ВУЗе
Вся теория в удобном приложении. Выбери инструктора и начни заниматься!
Получить скидку 3 000 ₽
Определение 2
Языковая же личность выступает как совокупность языковых знаний и речевых навыков индивида, формируемых прижизненно и помогающих ему реализовывать речевую деятельность в разных коммуникативных ситуациях.
Речевой портрет – явление, изучаемое социолингвистикой, поскольку он находится на стыке собственно языковых и экстралингвистических категорий.
К собственно языковым составляющим речевого портрета можно отнести фонетические особенности, в том числе интонационно-ритмические и артикуляционные, лексикон, которым владеет индивид, особенности грамматического строя его речи, индивидуальный стиль, а также почерк как индивидуальную манеру письма.
Внеязыковые факторы, определяющие облик носителя языка, включают его возраст, пол, социальный статус, уровень образования, профессиональную ориентацию.
Некоторые исследователи выделяют в речевом портрете два уровня:
- Первый соответствует языковому и включает лексикон, грамматику и стилистику речи.
- Второй соотносится с речевым уровнем и демонстрирует использование языкового потенциала в конкретной речевой деятельности.
«Понятие речевого портрета» 👇
Очевидно, что речевой портрет как сложная характеристика личности говорящего (пишущего) должен включать как минимум три аспекта:
- Речевой уровень, связанный с практикой использования языковых средств.
- Концептуальный уровень, отражающий языковую картину мира индивида.
- Коммуникативный уровень, который предполагает использование определённых коммуникативных тактик, стратегий в речевом поведении.
Основные аспекты изучения речевого портрета
Изучение речевого портрета предполагает его дифференциацию от других сходных, не совпадающих с ним феноменов, в частности от понятия «языковая личность».
Языковая личность рассматривается в лингвистике в двух аспектах:
- Как модель описания «человека говорящего (пишущего)», включающая уровни владения языком, его использования, а также аспекты речевой деятельности.
- Как понятие, характеризующее свойство личности в целом: языковая личность – совокупность сложно организованных механизмов, обеспечивающих реализацию языковой способности каждого конкретного индивида.
Языковая личность проявляется через речевую деятельность и может быть реконструирована (изучена) посредством обращения к её высказываниям – речевым произведениям (устным и письменным).
Языковая личность индивидуальна, имеет уровневую организацию, относительно устойчива и способна к развитию. Как модель изучения речевой деятельности языковая личность характеризуется большим временным и ситуативным охватом.
Речевой портрет позволяет изучать отдельные стороны языковой личности в статике на определённом срезе – временном или жанрово-ситуативном. Речевой портрет связан не столько с коммуникативными способностями индивида, сколько с его речевым поведением – имиджем, который создаётся благодаря определённым коммуникативным ситуациям. В этом отношении можно говорить о речевом портрете телеведущих, педагогов, политиков, чиновников и даже литературных персонажей.
Речевые портреты героев художественных произведений являются ёмким приёмом характеристики, одним из средств создания образа. Например, запоминающийся речевой портрет есть у деда Щукаря – героя романа М.А. Шолохова «Поднятая целина». Не менее выразителен речевой портрет героев произведений М.М. Зощенко – людей новой советской эпохи, малообразованных, изъясняющихся на примитивном языке, чрезвычайно косноязычных, но при этом уснащающих свою речь канцелярскими оборотами и новой политической лексикой.
В современной лингвистике нет единого принципа, положенного в основу описания модели речевого портрета, поэтому исследователь опирается на все уровни языка, реализующиеся в речи – от фонетического до синтаксического. При этом специфика такой характеристики состоит в том, что исследователя интересует не общее, а специфическое в речевой манере исследуемого лица. Важны не конкретные лексические единицы, употребляемые в речи, а их значение и ситуации, в которых они используются. Например, особенностью речи индивида может быть использование сочетания «такие дела» в конце высказываний для резюмирования его содержания.
Составляющими исследования также являются те аспекты речевого поведения, которые связаны с лингвокультурологическими особенностями речи (использование этикетных формул, языковой игры, фольклорной паремии, прецедентных текстов, специфических национальных концептов).
Таким образом, речевой портрет индивида является значимым аспектом исследования личности носителя языка и позволяет выявить его индивидуальный стиль и манеру речевой деятельности.
Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу
Поиск по теме
Муниципальное казенное общеобразовательное
учреждение
Тамтачетская средняя общеобразовательная школа
Кустовая проектно- исследовательская конференция
«Поиск и творчество»
Секция «Филология»
Исследовательская работа по русскому языку:
«Речевой портрет Ю.П.Каверзина на
материале диалектной лексики»
Автор проекта:
обучающийся 8 класса
Борщев Кирилл Александрович
Руководитель:
учитель русского языка и литературы
Прокофьева Анжела Николаевна.
п. Полинчет
2021г, январь
Оглавление
I.
Введение
—————————————————————————–3
Актуальность
Цель, задачи
Объект, предмет, источник
Новизна работы
1.2.Языковая
личность и аспекты её исследования————————-5
1.2.1.Понятие
языковой личности————————————————-5
1.2.2.Структура
языковой личности———————————————–8
II. Основная часть
Идиолексикон диалектной языковой личности Каверзина Юрия Прокопьевича——————————————————————————9
2.1. Характеристика фонетических особенностей
речи———————–11
2.2. Характеристика морфологических особенностей речи——————11
2.3. Типологические классы единиц
лексикона———————————-12
2.3.1. Активный и пассивный словарный запас информанта—————–14
2.3.2. Тематические группы лексики пассивного
запаса———————-15
2.3.3.Тематические группы лексики
пассивного запаса————————16
III.Заключение————————————————————————17
Список литературы—————————————————————-19-20
Приложение
I.
ВВЕДЕНИЕ
Понятие речевого портрета группы носителей языка не ново в лингвистике.
Подобие социально-речевых портретов можно найти в диалектологии, в особенности,
когда речь идет об описании не данного диалекта в целом (в этом случае границы
социума более или менее размыты), а, например, говора группы деревень или одной
деревни. Однако в диалектологических описаниях бывают хорошо представлены
собственно языковые характеристики носителей говора и, как точно заметила Т. М.
Николаева, «незатронутой остается модель коммуникативной селекции» [Николаева
1991: 69].
АКТУАЛЬНОСТЬ исследования заключается в том, что его материалы пополняют базу
лингвоперсоналогии, а также способствуют решению проблемы типологии языковой
личности, характеристики личности диалектоносителя. Я выбрал эту тему потому,
что диалектоносителем является самый престарелый житель п. Полинчет – мой
прадедушка. Хочется, чтобы наше и будущее поколение не забывали о своих корнях,
языке.
ЦЕЛЬ:
создать портрет языковой личности рядового носителя переселенческого сибирского
говора.
ЗАДАЧИ:
1) изучить
литературу по теме исследования;
2) выявить
фонетические и морфологические особенности речи Ю.П.Каверзина; определить на
основании этого тип говора;
3)
охарактеризовать идиолексикон Ю.П. Каверзина
Продолжительность работы над
проектом – 3 месяца (ноябрь-декабрь 2020г.- январь 2021г.)
ОБЪЕКТ
ИССЛЕДОВАНИЯ языковая личность, т.е. «личность в совокупности социальных
и индивидуальных черт, отраженная в созданных ею текстах» [Иванцова Е.В.,
2002:].
ПРЕДМЕТ
ИССЛЕДОВАНИЯ: особенности набора языковых единиц Каверзина Ю.П., По
словам Ю.Н.Караулова именно с этого уровня «начинается» ЯЛ, т.к. здесь
прослеживается индивидуальный выбор единиц и личностное предпочтение». [
Караулов, 1987:52-54].
ИСТОЧНИКОМ ИССЛЕДОВАНИЯ: являются тексты, записанные на печатных носителях в
Иркутской области п.Полинчет в 2020 году.
Социальным объектом исследования является Ю.П.Каверзин, 1939 года рождения,
русский, коренной житель деревни Кондратьево Тайшетского района Иркутской
области. В этой деревне диалектоноситель родился и прожил 20 лет. В данный
момент Юрий Прокопьевич проживает в п.Полинчет.
Материалы исследования имеют практическое значение для сибирской
диалектной лексикографии. Они могут использоваться в различных образовательных
учреждениях по лингвистическому краеведению.
Новизна заключается в самом выборе объекта и предмета исследования. В
лингвистический оборот впервые вводятся оригинальные тексты, записанные в
поселке Полинчет Тайшетского района Иркутской области.
Методы исследования социолингвистический с приемами интервьюирования, лингвистического
описания.
Исследовательская работа состоит из 3 глав, введения,основной части и
заключения, списка литературы, приложения.
Во введении обосновываются выбор и актуальность темы, определяются цель и
задачи, указывается научная новизна, методы исследования, объект и предмет
исследования.
Первая глава – теоретическое обоснование настоящего исследования и
содержит описание лингвистической персонологии как отрасли языкознания.
Во второй главе проанализирован Идеолексикон диалектной личности
Ю.П.Каверзина. В заключении подводятся итоги исследования.
1.2. Языковая личность и аспекты её
исследования
1.2.1. Понятие
языковой личности.
Изучение языковой личности
(в дальнейшем –ЯЛ) относится к числу наиболее актуальных проблем современного
русского языка. Понятие языковой личности является стержнем, который организует
вокруг себя поле лингвистических исследований, создает перспективу развития
науки. Ю.Н.Караулов говорит, что языковую личность следует трактовать не только
как часть объемного и многогранного понимания личности в психологии, не как еще
один из ракурсов ее изучения, наряду, например, с
“юридической”,”экономической”, “этической” и т.
п.личностью”, а как вид полноценного представления личности, вмещающий в
себя и психический, и социальный, и этический и другие компоненты, но
преломленные через ее язык.
“Понятие “языковая
личность”, образовано проекцией в область языкознания соответствующего
междисциплинарного термина, в значении которого преломляются философские,
социологические и психологические взгляды на общественно значимую совокупность
физических и духовных свойств человека, составляющих его качественную
определенность. Прежде всего, под “языковой личностью” понимается
человек как носитель языка, взятый со стороны его способности к речевой деятельности,
т.е. комплекс психофизических свойств индивида, позволяющий ему производить и
воспринимать речевые произведения – по существу личность речевая. Под
“языковой личностью” понимается также совокупность особенностей
вербального поведения человека, использующего язык как средство общения,-
личность коммуникативная. (Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая
личность,концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические
науки – 2001 – № 1. – С. 64-72.)
В понятии языковой
личности фиксируется связь языка с индивидуальным сознанием личности, с
мировоззрением. Любая личность проявляет себя и свою субъектность не только
через предметную деятельность, но и через общение, которое немыслимо без языка
и речи. Речь человека с неизбежностью отражает его внутренний мир, служит
источником знания о его личности. Более того, «очевидно, что человека нельзя
изучить вне языка…», поскольку, даже с обывательской точки зрения, трудно
понять, что представляет из себя человек, пока мы не услышим, как и что он
говорит. Но также невозможно «язык рассматривать в отрыве от человека», так
как без личности, говорящей на языке, он остается не более чем системой знаков.
Эта мысль
подтверждается В. Воробьевым, который считает, что «о личности можно говорить
только как о языковой личности, как о воплощенной в языке». Под языковой
личностью в языкознании понимается «совокупность способностей и характеристик
человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений,
языковая компетенция, характеризующаяся глубиной и точностью отражения
действительности, степенью структурно-языковой сложности, при этом
интеллектуальные характеристики языковой личности выдвигаются на первый план. Языковая
личность является видом полноценного представления личности, вмещающим в себя и
психический, и социальный, и этический и другие компоненты, но преломленные
через ее язык, ее дискурс. В исследовании ЯЛ учитывают влияние различных
факторов на характер речи, например, характер культурного общения; психологические
факторы; возрастной фактор; территориальный фактор; образование; семья,
коллектив, нация.
Источниками
изучения ЯЛ могут быть художественные тексты, устные и письменные тексты
реальных ЯЛ; словари писателей и диалектоносителей. Источниками изучения используется
речь литературных персонажей, очень редко- фрагментарные записи
высказываний в больших группах испытуемых, наблюдения над которыми обобщаются
до некоторых идеальных моделей.
Для изучения ЯЛ
лингвоперсонология использует различные методы и приёмы, среди которых метод
научного описания, включающий приемы наблюдения, сравнения, лексикографический
метод. Основным приемом изучения ЯЛ признан прием «включения в языковое
существование говорящего» [Н.И.Конрад, 1959]. Именно этот прием позволяет
исследователю распознать особенности говорящей ЯЛ, обеспечивает полноту и
достоверность анализа.
Для анализа
говорящей ЯЛ используют такие приемы, как прием саморегистрации, личностного
опроса, тестирования, интервьюирования с записью на пленку или цифровой
носитель. В исследовании ЯЛ ученые прибегают к анализу записи речи одного дня
личности, проводятся ассоциативные эксперименты и т.д.
Личность, в том
числе и ЯЛ, многомерна и до конца не познаваема. Но, несмотря на всю сложность
явления, её можно изучать.
Ю.Н.Караулов признает близкими к
современной теории ЯЛ такие направления филологии, которые занимаются изучением
текста, как «язык писателя», «речевой портрет». Идеи Ю.Н.Караулова нашли
свое развитие в трудах многих лингвистов.
Структура
диалектной ЯЛ, по Е.В.Иванцовой, складывается из совокупности трех
составляющих: лексикона, текста, метаязыкового сознания. Идеолексикон ЯЛ
анализируется с точки зрения его количественных и качественных особенностей:
словарного запаса, соотношения общерусских, просторечных и диалектных
элементов; видов системных отношений лексических единиц.
Пристальное
внимание к личности говорящего всегда было свойственно для отечественной
диалектологии. Еще в начале XX века данные, полученные А.А.Шахматовым от диалектоносителя,
легли в основу описания Лекинского говора [Шахматов,1913].
Огромнейший вклад
в разработку проблемы ЯЛ внесли ученые кафедры русского языка Томского
государственного университета. Они занимаются изучением конкретной диалектной
языковой личности как носителя сибирского старожильческого говора.
1.2.2.Структура
языковой личности
Структура языковой личности
представляется состоящей из трех уровней: 1) вербально-семантического,
предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком, а для
исследователя — традиционное описание формальных средств выражения определенных
значений; 2) когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты,
складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную,
более или менее систематизированную “картину мира”, отражающую
иерархию ценностей. Когнитивный уровень устройства языковой личности и ее
анализа предполагает расширение значения и переход к знаниям, а значит,
охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через
язык, через процессы говорения и понимания — к знанию, сознанию, процессам
познания человека; 3) прагматического, заключающего цели, мотивы, интересы, установки.
Этот уровень обеспечивает в анализе языковой личности закономерный и
обусловленный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению реальной
деятельности в мире. При таком представлении структуры языковой личности и
соответственно задач исследователя, воссоздающего эту структуру методами
лингвистического анализа, естественно может возникнуть вопрос, а не превышает
ли свои возможности языковед, когда вторгается столь глубоко в сферы
психологического интереса: ведь в приведенной характеристике, особенно двух
последних уровней, содержатся в основном относимые к психологии категории и
объекты. Психологический аспект в изучении языковой личности представлен очень
сильно, он пронизывает не только два последние — когнитивный и прагматический
уровни, — но и первый, поскольку основывается на заимствованных из психологии
идеях его организации в виде ассоциативно-вербальной сети. Но, в то же время,
психологическая глубина представления языковой личности лингвистическими
средствами не идет ни в какое сравнение с глубиной представления личности в
психологии.
2. Идеолексикон диалектной языковой
личности Каверзина Юрия Прокопьевича.
2. 1.
Характеристика фонетических особенностей речи.
Все знают, что в русском языке
различаются северные и южные диалекты. На севере произносят г как взрывное g, а
на юге – как фрикативное g, на севере “окают, « а на юге “акают,
« на севере говорят “свекла” и “баклажан», а на юге –
“буряк” и “синенький” и т.д. Есть некоторые отличия и в
грамматике. На самом деле русский, как и любой другой язык, представляет собой
полосу непрерывно переходящих друг в друга диалектов. Говорящие на двух
соседних диалектах легко понимают друг друга, носители отдаленных диалектов
нередко не в состоянии нормально общаться.
В системе
вокализма следует отметить в качестве типичных черт следующее:
-аканье в широком
смысле: неразличение гласных неверхнего подъема как после мягких, так и после
тв. согл. Звуки [о] и [а] не различаются, вместо них произносится а/ъ/и: пятак,
ряка, пъшел, питак, рика.
Звуки [о] и [а] d в безударных слогах:
негрАматна
(неграмотная), закОнчил (закончил), рабОтала (работала), на лашад’Ах (на лошадях), паjавИлис’а (появилися), пашол
(пошел), сваих-то (своих-то), патОм (потом), кавО (кого),
залОжиш (заложишь), капрОновы (капроновы), забЫл (забыл),
бал’ на
(больна).
В узком смысле
аканьем называют неразличение гласных фонем [о] и [а] в безударных слогах.
Типы:
диссимилятивное ( впервом предударном слоге на месте [о] и [а] в любом случае употребляется гласный)
[Русская диалектология. 1972:100];
-яканье-«произношение
на месте гласных а, его в первом предударном слоге после мягких согласных
одного звука а или а, чередующегося с и (или е) [Иванов, 1957:40] прил’атали
(прилетали).
-гласный и в
сопровождении протетического [j ]: jом,
jим. «гласный и в позиции
ударного начала слова может сопровождаться протетическим j (чаще всего -формах местоимений 3-го
лица)» [Копылова, 1973:13].
-удлинение
гласных звуков:
Ж [и:]л в колх
[О:]зе, рабОтат‘ нАчал рАно, с вОс ,ми лет, щытАй. в сем ,е
отЕц, мАт, сестрА Иринка и я –чЕтверо. Мать негрАматна былА вопщЭ, расписАца не
моглА. Отец три класса церкОвной шкОлы зак[О:]нчил. Отец на фрОнте не был по
болЕз ’ни. Мат’ рабОтала в колхОзе тожэ, отец в колхозе рабОтал.
Удлинение
гласных звуков придаёт речи напевность.
– произношение
слов с вставным гласным: ондатров.
– произношение
слов без согласного: расписаца, баушка (бабушка), щ’ас (сейчас),
буэш (будешь).
-произношение
сочетания звуков [ст] в конце корня как [с]: дас (даст).
Наличие
сочетания [бм] в речи всех поколений носителей исследуемых говоров: о[бм]ан,
о[бм]анщик, о[бм]отка, о[бм]олот и т.п.
. Шипящие
фонемы ‹ж› и ‹ш› твердые: [ж]ана, му[ж]ык, [ж]ардушник ‘тонкие высокие молодые
деревья, годные на жерди’, дол[ж]он, жэн[ш]ына, [ш]ыбко. Также твердо
произносятся долгие шипящие [жж] и [шш]: во[жж]ы, дро[жж]ы, зав’а[шш]ан’н’е и
т.п. Произносится [жж] в слове езжу, в словах с корнем дожд-; а [шш] – в словах
типа ящик, щука (т.е. на стыке морфем), в слове еще и в слове счет (и
однокоренных).
2. 2. Характеристика морфологических
особенностей речи.
В речи часто употребляются такие
части речи: местоимения, глаголы, имена существительные; служебные части речи:
частицы, предлоги.
Существительные женского рода (мать,
сестра, школа, лошадь, болезнь, голодовка, рыба, зима, печь, лопата).
Существительные мужского рода (колхоз,
отец, фронт, скот, класс, трактор, мельник).
Некоторые местоимения имеют
начальный [j] в лично-указательных местоимениях:
jом, jим, jей.
. Отец
мел’ником был, на телЕге, вот где сушилка стара то вИдела, вот тут мел’ница
вод’аная былА, он дев’ат лет мЕл’ником был и я там жыл с jОм. Мат’ тожэ
бывАло жылА там. Мат’ бал’ ная тожэ вс’о была у jей пЕчен’
вс’о болЕла .[Русская диалектология, 1973:173].
Диалектное
своеобразие проявляется в образовании притяжательных местоимений 3-го лица
(евонный, еённый, ихний ит.п.). В качестве словообразовательного источника
выступают местоимения литературного языка:его,её,их. К этим основам присоединяются
суффиксы прилагательных, образуются родовые слова: ейная, ейный, ейное.
Например: еда ихняя
была лучше, ейная удочка сломалась.
Встречаются
прилагательные в краткой форме, где ударение такое же, как в полной форме: мат’ негрАматна,
нитки капрОновы-то, где сушилка стара.
Деепричастия и
причастия используются в речи информанта довольно редко. Действительные
причастия настоящего времени лишь иногда отмечаются как в значении при частия,
так и в значении прилагательного:трудящий, запущенный, работящий. Деепричастия
прошедшего времени образуются от основ прошедшего времени: не емши, не пимши,
не спавши, уехавши. Все, рассматриваемые нами морфологические особенности
свидетельствуют о том, что говор Ю.П.Каверзина отражает черты материнского
севернорусского наречия.
2. 3. Типологические классы единиц
лексикона.
Диалектом
называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой
территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких
населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен
русскому термину «говор». Диалектом называют также совокупность говоров,
объединенных общностью языковых черт. Непрерывность территории распространения
как условие объединения говоров в диалект признается не всеми исследователями.
Принято различать
территориальные диалекты – разновидности языка, используемые на определенной
территории в качестве средства общения местного населения – и социальные
диалекты – разновидности языка, на которых говорят определенные социальные
группы населения.
Диалект может
отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы:
фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом. Так, например, для
некоторых северных диалектов русского языка характерно окающее произношение,
замена звука “Ч” на “Ц” (“цай” вместо “чай”, “цёрный” вместо “чёрный и т.д.).
Другой особенностью некоторых северных диалектов является совпадение окончаний
творительного и дательного падежей множественного числа существительных.
Например: “работать рукам” вместо общерусского “работать руками”. Но, конечно,
больше всего отличий в области лексики. Так, в севернорусских диалектах, вместо
общерусского “хороший” говорят “баской”, вместо “сосед” – “шабёр”; в сибирских
деревнях крыжовник называется словом “аргус”, изба
Диалектные
различия в русском языке в целом очень невелики. Сибиряк без труда понимает
рязанца, а житель Ставрополья – севернорусса. А вот в таких странах как
Германия или Китай отличия между отдельными диалектами могут быть даже
большими, чем разница между русским и польским языками. Поскольку в таких
странах общение между людьми, говорящими на разных диалектах, сильно затруднено
или даже вовсе невозможно, в них резко возрастает роль общенационального
литературного языка. Литературный язык служит здесь фактором, объединяющим все
население страны в один народ. С другой стороны, есть языки, в которых
диалектное членение вообще отсутствует. Важным отличием диалектов от литературных
языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключения
немногочисленны).
В лексиконе Ю.П.Каверзина
встречаются единицы:
Общенародные слова:
Жыл в колхОзе, рабОтат‘
нАчал рАно, с вОс ,ми лет, щытАй. в сем ,е отЕц, мАт’,
сестрА Иринка и я –чЕтверо. Мат’ негрАматна былА вопщЭ, расписАца
не моглА. Отец три класса церкОвной шкОлы закОнчил. Отец на фрОнте не был по
болЕз ’ни.
Диалектно-просторечные слова:
Рыбу мы пацанАм ловили на
Удочку, шИпко сетей-то нЕ было ран’ше ис чевО их буэш дЕлат’-то.Вот вен’дер
бАушка пр’ад’От со л’на, отец св’Ажет вен’дер, а кавО он, залОжиш ево, потом
сушИт’, потом оп’Ат’ залОжиш.
Диалектные слова
По-чунАрски я
уж тоже забЫл, но вот пАр’Э, пошол к лЕшему, лЕший поведИ,чебУл ’ки,
ухвАты, сковорОдники, ну скОвороды из пЕчи русской вытаскивать-то, помелО,
лопАты хлеб садит’, чумАшки, пес ’тер ’, шипко.
Речь
Ю.П.Каверзина богата диалектной лексикой, которая представлена фонетическими,
морфологическими и с обственно-лексическими диалектизмами.
2.3.1. Активный и пассивный словарный
запас информанта
Очень трудно
определить словарный запас языка обусловлены как отсутствием текстовой базы,
являющейся основой для объективных подсчетов, так и сложностью выявления
пассивной части лексикона, что его почти невозможно извлечь полностью даже из
очень большого по объему материала.
Новая лексика для говоров изучалась,
преде всего, при анализе результатов воздействия на них литературного языка, в
меньшей степени-как результат спонтанного развития лексической системы. Архаические
элементы-при исследовании устаревающей терминологии местных промыслов, описании
номинаций в сфере традиционной материальной и духовной культуры (В.В.Палагина,
О.И.Блинова, Н.И.Толстой, и др.)
Активный словарный запас связан с
обозначением предметов привычного повседневного быта, природы, с
характеристиками человека.
Постоянные изменения, которым
подвергается на протяжении жизни лексикон человека, отражают трансформацию
активного и пассивного словаря. Активные элементы могут переходить в пассивную
часть словарного запаса, и наоборот.
В языке информанта можно выделить две
основных категории слов, которые отражают видоизменения его лексикона с точки
зрения активного/пассивного
употребления. Это новая и архаическая лексика.
2.3.2. Тематические группы лексики
активного запаса в речи Ю.П.Каверзина
Новая лексика-это все лексические
единицы, вновь усвоенные личностью на протяжении жизни.
Практически во всех работах до
настоящего времени неологизмы рассматриваются только в составе языка нации.
Обогащение словарного запаса
информанта происходило на протяжении всей жизни. В идиолексиконе Ю.П.Каверзина
появились новые слова, например, эрапорт, преседатель, колхоз, радио, телевизор,
в последнее десятилетие-микравалновка, ссуда, кампютер, энтэтнэт, сэмэска и
другие.
Время появления новых слов в
лексиконе личности при этом не всегда совпадает с моментом их вхождения в узус.
Этот временной разрыв объясняется в первую очередь условиями жизни деревни, в
которой многие реалии или представления о них появляются позднее, чем в городе
или стране.
Бытовая лексика
составляет наиболее разнообразные и дробные группы: названия приборов, бытовой
техники, механизмов (радио, телевизор, кампютер, разетка, стираляная машина,
мясорупка, название транспортных средств ( автобус, самолёт, матацикл).,видов
пищи (маинез, минералка, кечуп), одежды и обуви (треко, красовки, жинсы).
Эти слова не являются для говора
исконными и были освоены информантом в течение жизни как новые, к истинным
неологизмам можно отнести лишь часть из них. Многие единицы уже не
воспринимаются как новые; часть из них перешла в разряд устаревших.
Источниками пополнения лексикона
диалектной личности служат иные формы национального языка-литературный язык и
городское просторечие, а также его родной говор, в котором новые слова
появляются в процессе его саморазвития.
2.3.3.Тематические группы лексики
пассивного запаса
Архаическая лексика в идиолекте ( под
которой подразумеваются устаревшие слова в лексиконе ЯЛ) представляет особый
интерес для исследования. Следует отметить, что многие слова, уже не
употребительные в речи и младшего и среднего поколения жителей п.Полинчет, для
информанта таковыми не являются и входят в активный словарный запас.
Это такие слова, как: подойник-это
ведро для доения коровы, манчой-название рыбы, давеча -это
значение недавнего времени.
Рассмотренная лексика находится на
разных стадиях архаизации.
В лексиконе Юрия Прокопьевича можно
выделить:
1.
слова
устаревшие. Они выявляются только при контакте с собирателем в результата
опроса;
2.
слова
устаревшие, которые производятся не только при опросе, но и в живой речи.
Тематические группы архаической
лексики в лексиконе диалектоносителя разнообразны.
Это термины промыслов, занятий,
ремесел, утративших свою актуальность для поселка.
Название предметов быта (чуни «вид
обуви», чумашка «посуда», корчага «рыболовная снасть»).
Архаическая лексика ЯЛ
Ю.П.Каверзина является преимущественно диалектной и отражает материальную и
духовную культуру говора.
Устаревшая и новая лексика
тесно связаны между собой.
Класс новых слов представляет собой
открытую систему, постоянно вбирающую новые единицы; значительно меньшую в
количественном отношении, пополняющуюся в языке личности единичными элементами.
Заключение
В ходе исследования нами были
предприняты попытки создать портрет языковой личности рядового носителя переселенческого
сибирского говора. Мы изучили литературу по теме исследования: Караулов Ю.Н.
Русский язык и языковая личность. М.:Наука, 1987.- С.262; Карасик В.И.
Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность/ Карасик
В.И//Филология. – Краснодар, 1994. С.2-6; Феномен диалектной языковой личности
– Томск: Изд. Томский государственный университет, 2002.-С.311; Иванцова Е.В.
Язык личности: аспекты изучения/ Иванцова Е.В.//Явление вариативности в языке.
– Кемерово, 1997 и др.
Выявили
фонетические и морфологические особенности речи. Фонетические особенности:
-аканье в
широком смысле: неразличение гласных неверхнего подъема как после мягких, так и
после тв. согл. Звуки [о] и [а] не различаются, вместо них произносится а/ъ/и:
пятак, ряка, пъшел, питак, рика.
Звуки [о] и [а] d в безударных слогах:
негрАматна
(неграмотная), закОнчил (закончил), рабОтала (работала), на лашад’Ах (на лошадях), паjавИлис’а (появилися), пашол
(пошел), сваих-то (своих-то), патОм (потом), кавО (кого),
залОжиш (заложишь), капрОновы (капроновы), забЫл (забыл),
бал’
ная (больная).
-яканье-«произношение
на месте гласных а, его в первом предударном слоге после мягких согласных
одного звука а или а, чередующегося с и (или е) [Иванов, 1957:40]
прил’атали (прилетали).
-удлинение гласных
звуков:
Ж [и:]л в колх
[О:]зе, рабОтат‘ нАчал рАно, с вОс ,ми лет, щытАй. в сем ,е
отЕц, мАт, сестрА Иринка и я –чЕтверо. Мать негрАматна былА вопщЭ, расписАца не
моглА. Отец три класса церкОвной шкОлы зак[О:]нчил. Отец на фрОнте не был по
болЕз ’ни. Мат’ рабОтала в колхОзе тожэ, отец в колхозе рабОтал.
Морфологические
особенности
В речи часто употребляются такие
части речи: местоимения, глаголы, имена существительные; служебные части речи:
частицы, предлоги.
Существительные женского рода (мать,
сестра, школа, лошадь, болезнь, голодовка, рыба, зима, печь, лопата).
Существительные мужского рода (колхоз,
отец, фронт, скот, класс, трактор, мельник).
Некоторые местоимения
имеют начальный [j] в лично-указательных местоимениях:
jом, jим, jей. Диалектное своеобразие
проявляется в образовании притяжательных местоимений 3-го лица (евонный,
еённый, ихний ит.п.). В качестве словообразовательного источника выступают
местоимения литературного языка:его,её,их. К этим основам присоединяются
суффиксы прилагательных, образуются родовые слова: ейная, ейный, ейное.
Литература
1.
Беспамятова
Г.Н. Языковая личность телевизионного ведущего: Автореф. Дис. …канд. Филол.
Наук. – Воронеж, 1994-19с.
2.
Богине
Г.И. Разговорная речь и индивидуальные характеристики личности//Теория и
практика лингвистического описания разговорной речи. – Горький,
1973.-Сб.4.-С.3-11
3.
Бурмакина
Н.А. Лингвокогнетивный и прагматический уровни языковой личности А.П.Степанова
(аксиологический аспект) 10.02.2001.
дисс. … канд. фил. наук.- Красноярск, 2006.-С.356
4.
Бухарева
Н.Т. системный характер лексико-семантических отношений в русских говорах
Сибири//Лексика и фразеология русских говоров Сибири. – Новосибирск: Наука,
1982.-С.57-67
5.
Феномен
диалектной языковой личности – Томск: Изд. Томский государственный университет,
2002.-С.311
6.
Иванцова
Е.В. Язык личности: аспекты изучения/ Иванцова Е.В.//Явление вариативности в
языке. – Кемерово, 1997.
7.
Карасик
В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность/ Карасик
В.И//Филология. – Краснодар, 1994. С.2-6
8.
Караулов
Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.:Наука, 1987.- С.262
9.
Караулов
Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Издательство 2-е, стереотипное. М.:
Едиториал УРСС,2002.-С.264
10.
Норманн
Б.Ю.Грамматика говорящего.- СПб.: Издательство СПб. Университета, 1994. – С228
11.
Русская
диалектология/ под редакцией проф. Мещерского Н.А. М, Издательство «Высшая
школа», 1972.-С.303
12.
Сиротинина
О.Б. Человек и его язык//Вопросы стилистики.-Саратов, 1996.- Выпуск 26: Язык и
человек. С.3-7
13.
Труфанова
В.Я. Речевой портрет говорящего на фоне интонационной системы языка/
В.Я.Труфанова// Вопросы русского языкознания.- М., 2004.- Вып. 11.- С.197-210.
14.
Шарифулин
Б.Я. Языковая экспрессивность и языковая вариативность: генетический
аспект//Языковая вариативность: Межвузовский сборник научных трудов Красноярск:
Издательство КГПУ, 1998.- С.55-67.
15.
Шахматов
А.А. Описание Лекинского говора Егорьевского уезда Рязанской губернии.- СПб.,
1914.- С.48
Мой речевой портрет — сочинение. Сочинения, анализ и мораль басен. Русский язык и литература школьнику
Мы подготовили для наших читателей несколько сочинений на тему — Мой речевой портрет. Используйте эти примеры для написания своего рассуждения на урок в школе.
Сочинение 1
Многие из нас испытывают тревожное ощущение катастрофической порчи языка. Дело в том, что мы живём в мире с очень широкой и притом агрессивной языковой средой: телевидение, радио, газеты, Интернет…Кто посещал хоть один чат или телеконференцию, не мог не поразиться вопиющей безграмотности. Происходит стирание границ между разными стилистическими пластами, очевидным стало терпимое отношение к «низкой» лексике.
Многие считают, что главное — «чтобы тебя понимали». Но действительно ли этого достаточно? Учёные утверждают, что огромное влияние на межличностные отношения оказывает так называемый речевой портрет личности. Надо признать: наши фотографии могут быть не такими выразительными, точно нас характеризующими, нежели наш собственный речевой портрет. И, что важно, его не спрячешь в альбоме. Слово не воробей: вылетит — не поймаешь.
Не всё ли равно — кофе чёрный или чёрное? Тем более что вроде бы можно и так и этак. Действительно, если на рынке мы увидим ценник «Чёрное (натуральное, молотое и т. п.) кофе», то можем и не обратить внимания на него. А вот если мы услышим это от человека, которого считаем умным, интеллигентным, много знающим, то наш речевой слух сразу отметит несоответствие наших ожиданий и речи собеседника. И вот ведь «несправедливость»: ошибки оказываются сильнее всей речи, может и правильной, и уместной, и выразительной! Слушатели особенно запомнят именно ошибку.
Так что же делать? Как быть с собственным речевым портретом? Нет другого пути, кроме как бережно выращивать его, избегая примитивизма, избавляясь от слов-сорняков, ошибок и речевой небрежности, обогащая собственный арсенал выразительности.
Сочинение 2 (кратко)
В моём понимании, речевой портрет — это то, что помогает людям лучше понять характер собеседника и узнать круг его общения. Фразы и термины, которые употребляет человек в разговоре, могут сказать нам о многом. Например, о его работе или увлечениях. Мой речевой портрет сформировался под влиянием манеры общения людей, с которыми я чаще всего разговариваю. Обычно это неформально общение с друзьями с помощью разговорного стиля речи. Допустим, я могу сказать «дебил» или «баран», но это не потому, что я считаю своих друзей необразованными людьми и стараюсь говорить на их «языке», просто так намного проще изъясняться. В незнакомой мне компании или среди взрослых людей я использую научный и художественный стили речи, ведь первое впечатление о человеке очень важно и повлияет на дальнейшее отношение окружающих.
Я очень стараюсь каждый день улучшать свой речевой портрет, то есть употребляю меньше слов-паразитов и излагаю свои мысли как можно красноречивее. На мой взгляд, культура речи поможет мне сформировать о себе приятное впечатление при знакомстве с новыми людьми. Но не стоит забывать, что «встречают по одёжке, провожают по уму» поэтому за красивыми словами всегда должны стоять умные мысли.
Сочинение 3
Когда говорится о портрете, сразу представляется чей-то образ. Чтобы составить речевой портрет, нужно обратить внимание, как я общаюсь и с кем я общаюсь. Фразы, словечки, которые я употребляю в общении с другими, могут составить красноречивый портрет моей речи. Например, если я буду рассказывать о своих увлечениях, собеседник поймет, что я люблю, чему уделяю свое время. Моя речь формируется под влиянием того, с кем я общаюсь, что читаю и смотрю. Если я буду называть своих друзей глупыми или другими бранными словами, то человек со стороны поймет, что с моим портретом речи что-то не так. В обществе моих друзей мы можем употреблять слова, которые посторонние люди не поймут. Их я использую только для своих друзей.
Со всеми людьми я стараюсь использовать вежливые слова. Пытаюсь избегать слов-паразитов, чтобы казаться культурным и воспитанным. Свой речевой портрет нужно улучшать с каждым днем. В этом помогает чтение. Не зря говорят, что людей провожают по уму. Поэтому я хочу, чтобы мой речевой портрет был красивым, на который приятно смотреть.
Все сочинения
МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «РУССКАЯ ШКОЛА»
Речевой портрет телеведущего
(на примере Ирады Зейналовой и Алексея Пушкова)
исследовательская работа по лингвистике
Глушкова Анастасия Валерьевна,
ученица 10 «А» класса МОБУ «СОШ №6 «Русская школа»
г. Минусинска Красноярского края
Учитель-консультант:
Макеева Лариса Анатольевна,
учитель русского языка и литературы
МОБУ СОШ №6 «Русская школа»
Минусинск , 2019
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РЕЧЕВОГО ПОРТРЕТА.
1.1. Понятие речевого портрета………………………………………………..5
1.2. Особенности языковых единиц разных уровней…………………………7
ГЛАВА II.РЕЧЕВЫЕ ПОРТРЕТЫ ТЕЛЕВЕДУЩИХ ИРАДЫ ЗЕЙНАЛОВОЙ И АЛЕКСЕЯ ПУШКОВА.
2.1. Речевой портрет Ирады Зейналовой………………………………………8
2.2. Речевой портрет Алексея Пушкова……………………………………….12
2.3.Сравнительная таблица речевых портретов телеведущих……………….15
ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТА АНКЕТИРОВАНИЯ…………………………………17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….18
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………….19
ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………….20
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность
Средства массовой информации оказывают огромное влияние на аудиторию. Мы уже не можем себя представить без радио, телевидения, прессы, ведь они выполняют для нас важные функции: информативную, культурную, образовательную, развлекательную. на российском телевидении множество каналов, каждый выбирает себе то, что ему интересно, выбирает для просмотра отдельные программы, но и вслед за этим – телеведущих. В 20 веке к телеведущим были особые требования. Они были не только ведущими различных программ, но и носители культуры. Зрителей они привлекали своим профессионализмом, внешним образом, манерами, речью, которая отличалось грамотностью, богатством, выразительностью. Сегодня мы знаем множество популярных ведущих разных каналов, имеющих свою аудиторию и поклонников, но не всегда отличающихся грамотной речью и внутренней культурой. Какие они, современные телеведущие? Попробуем разобраться с особенностями их речевого портрета. Для этого мы взяли для наблюдения ведущих аналитических программ на разных каналах телевидения Ираду Зейналову и Алексея Пушкова, так как их труд высоко оценен как на государственном уровне, так и на профессиональном, они узнаваемы и популярны.
Проблема исследования связана с установлением специфики речевого портрета телеведущего.
Цель исследования – изучение речевого портрета телеведущих Ирады Зейналовой и Алексея Пушкова на материале телевизионных программ «Итоги недели» на «НТВ» и «Постскриптум» на «ТВ Центр».
Задачи:
1.Изучить литературу по данной теме;
2.Определить понятие «речевой портрет», изучить методику создания и анализа речевого портрета.
3.Описать речевой портрет телеведущих Ирады Зейналовой и Алексея Пушкова.
4.Составить сравнительную таблицу.
5.Провести анкетирование по данной теме.
Объект исследования – это речевой портрет как один из способов создания образа современного телеведущего.
Предмет исследования – особенности языковых, речевых структур, использующиеся для создания речевых портретов телеведущих
Гипотеза
Мы предполагаем, что речевой портрет телеведущего индивидуализирован и способствует созданию целостного, неповторимого, узнаваемого образа.
Методы: поисковый, наблюдения, сравнительный, анкетирование.
Материалом исследования служат видеофрагменты и аудиофрагменты телепередач « Постскриптум» « Итоги недели на НТВ» за октябрь 2018 – февраль 2019 года
Практическая значимость
Данная работа будет интересна широкому кругу людей. Результаты работы могут быть использованы в исследованиях речевого портрета как собственного, так и окружающих.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, приложения.
ГЛАВА I
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РЕЧЕВОГО ПОРТРЕТА
1.1. ПОНЯТИЕ РЕЧЕВОГО ПОРТРЕТА
В языкознании появилось особое направление, занимающееся изучением языковой личности через описание ее речевого портрета. Началом изучения понятия «речевой портрет» принято считать исследования, проводимые в 60 годах ХХ века М.В. Пановым для описания фонетического портрета. Именно он выделил фундаментальные отличия русской «разговорной речи» от «кодифицированного литературного языка. Делая записи устной речи и занимаясь изучением фонетических особенностей этого типа текстов, изучая русское просторечие, речевые ошибки и другие проявления вариативности языковой системы, ему удалось дать характеристику литературной норме в диахроническом аспекте и создать ряд фонетических портретов политических деятелей, писателей, ученых. До 60-х годов понятие «речевой портрет» носило лишь литературоведческий характер и обозначало один из способов создания художественного образа. На сегодняшний день существует несколько определений речевого портрета, и мы рассмотрим некоторые из них. По мнению Светланы Владимировны Леорды, «речевой портрет – это воплощенная в речи языковая личность» [1]
Галина Григорьевна Матвеева понимает под речевым портретом «набор речевых предпочтений говорящего в конкретных обстоятельствах для актуализации определенных намерений и стратегий воздействия на слушающего». Также она отмечает, что речевой портрет способствует фиксированному речевому поведению, которое «автоматизируется в случае типичной повторяющейся ситуации общения»[2]
Татьяна Петровна Тарасенко определяет понятие речевого портрета как «совокупность языковых и речевых характеристик личности или определённого социума в отдельно взятый период существования» В речевом портрете он выделяет возрастные, гендерные, социальные, психологические, этнокультурные и лингвистические характеристики личности.[3]. Большую роль речевого портрета как составляющую облика говорящего в формировании целостного образа личности выделяет Елена Валерьевна Осетрова .[4]
Проанализировав большинство источников на тему речевого портрета, мы выделили основное определение, помогающие раскрыть тему данной работы. Мы опираемся на определение Марины Николаевны Гордеевой «Речевой портрет – это речевые предпочтения личности, совокупность особенностей, которые делают ее узнаваемой» [5]
1.2 . РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ОБРАЗА ТЕЛЕВЕДУЩЕГО
В последнее время интерес ученых привлекают те черты языковой личности, которые несут в себе признаки групповой принадлежности, выделяемых по общности профессии, уровню и характеру образования, по принадлежности к одному поколению, а также по совокупности прочих характеристик. Изучение речевого портрета телеведущего является на сегодняшний день достаточно актуальной темой в условиях развития жанровых форм телекоммуникационных программ. Сегодня в России множество каналов и большое количество телепрограмм. По мнению социологов, на экраны выходят программы, похожего друг на друга содержания, которые становятся неинтересны аудитории. Это доказывает, что по-настоящему успешных программ на телевидении — единицы. И во многом рейтинг программы зависит от ее ведущего. Они доносят до общества информацию, задают своим экранным собеседникам вопросы, выступая представителями зрителей на экране. В то же время телеведущие оказывают регулярное воздействие на общественное мнение, на умы и сердца своих зрителей. Личность, выступающая по телевидению, проявляет свое отношение к той или иной проблеме. Совпадение позиций личности информатора и источника информации не обедняет, а обогащает информацию, так как аудитория знает: мнение, высказанное телеведущим, выражает нечто большее, чем мнение одного человека. Любая речь является текстом, в котором смысл происходящего раскрывается через восприятие картинки, то есть образа телеведущего, его вербального и невербального языка. В своей работе при описании речевого портрета мы будем опираться на схему Марины Николаевны Гордеевой, в которой представлены следующие параметры : особенности языковых уровней (лексика, морфология, синтаксис),стиль, техника речи, невербальный язык ( мимика, жесты, поза), речевой поведение[5]
ГЛАВА II.
РЕЧЕВЫЕ ПОРТРЕТЫ ТЕЛЕВЕДУЩИХ ИРАДЫ ЗЕЙНАЛОВОЙ И АЛЕКСЕЯ ПУШКОВА.
2.1. РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ ИРАДЫ ЗЕЙНАЛОВОЙ
Ирада Зейналова – успешный телеведущая, журналист, много лет она проработала на телевидении. Внимание зрителей привлекают её яркие репортажи, авторский стиль подачи материала. Ирада Автандиловна родилась 20 февраля 1972 года, её родной город – Москва.В 1997 году Зейналова пришла на телевидение,где заняла место помощника редактора передачи «Время» (РТР).В 2000 году Зейналова стала корреспондентом «Вестей», освещала множество событий, происходящих в стране и за рубежом.В 2007 году Зейналову назначили заведующей бюро Первого канала в Англии, в 2011 стала заведовать бюро канала в Израиле. В 2012 году Ирада получила должность ведущей программы «Время» .В 2016 году Ирада Зейналова стала вести авторскую программу «Итоги недели» на НТВ. У Ирады Автандиловны множество наград: «ТЭФИ», орден «За заслуги перед Отечеством» и другие. [6]
Ирада Зейналова – ведущая аналитической программы « Итоги недели», на канале НТВ, которая выходит по воскресениям в 19.00. Создадим речевой портрет известной телеведущей.
1.Морфологическая структура телевизионной речи Ирады Зейналовой – это активное использование глаголов, существительных, наречий, числительных. Прилагательные, причастия, деепричастия в текстах новостей почти не используются (случаи единичны; как правило, они используются в наречной функции): «Согреемся дрожавши.» «Это уже слишком» (программа от 20 января 2019г.), «Хрупкий, временный и зависящий мир» (программа от 28 октября 2018г.).
2.Лексический состав характеризуется наличием аббревиатур, сокращений, заимствованных слов. («ОБСЕ», «Совбез ООН», «временный спикер») «Договор РСМД», «Или мы должны объединиться с ЕС?», «Выполняя условия МВФ», «Российский МИД сделал ответный ход», «НАТО начал крупнейшие учения» (программа от 20 октября 2018г.). Так как Ирада Зейналова- ведущая аналитической программы, то в ее речи много политической и экономической терминологии, речевых клише, большое количество профессионализмов. «Еще одно ключевое событие недели», остаются речевые стандарты, носящие номинативную функцию (правоохранительные органы, вооруженный конфликт, депутатский корпус, министерства и ведомства). Характерная примета зейналовских материалов — предельная контрастность: «Шампанское вперемежку со слезами. Обстановка накалилась до предела» (программа от 20 января 2019 «С новым годом появились новые вопросы»(программа от 27 января 2019г.), «Между пушками и маслом…» (программа от 11 ноября 2018г.), «Не войну, но большую группу вооружений…» (программа от 23 декабря 2018г.).
3.Синтаксическая организация речи телеведущей характеризуется тем, что простые распространенные предложения превышают количество сложных предложений. В ее речи наблюдается тенденция на усложнение проговариваемых синтаксических конструкций. В речи используется много риторических вопросов и риторических восклицаний. А что же происходит на самом деле? Разберемся!»(программа от 20 января 2019г.). «Может быть, причина в том, что мировая экономика стремительно набирает обороты?» (программа от 10 февраля 2019г.), «Можно ли удержать от развала этот приличный мир?» (программа от 2 декабря 2018г.)
4. Стиль ее речи соответствует общему речевому стилю, находящемуся на границе публицистического и официально-делового, характеризуется строгостью, но в то же время доступностью язык.
5. Техника речи Голос ведущей – низкий. Тембр – специфический, торопливость создают ощущение постоянной напряженности. Темп речи -быстрый, (100-120 слов в минуту), что способствует возникновению довольно частых оговорок, речевых погрешностей, нечеткое произнесение конца слов и фраз.
6.Речевое исполнение Зейналовой характеризуется неровным интонированием, большим количеством восклицаний и вопросов, сильной эмоциональной окрашенностью при выделении важной информации. Логические ударения ставятся на числах, на обстоятельствах места и действия. Неровность интонации объясняется сбивчивой ритмикой при предельной вовлеченности в материал.
7.Особенности речевого поведения. Каждый выпуск программы начинается с традиционной фразы: «Я- Ирада Зейналова….». Почти каждый ее анонс-комментарий видеосюжетов начинает и завершает вопросно-ответная реплика. Основные темы анонсируются в начале программы, создавая эффект напряжения и привлекая внимание к просмотру выпуска, а кроме того — позволяя зрителю составить представление об основных событиях недели за предельно короткое время. Ирада Зейналова приветливо обращается к зрителю, располагая его к себе. Выражение собственной позиции « Серьезно…» и это связка в речи. Второй немаловажной особенностью является частое использование личного местоимения первого лица, что свидетельствует о постоянном включении себя в новостные события: «И с вами я — Ирада Зейналова», «а я с вами прощаюсь», «я снова с вами, мы продолжаем» Поддерживает контакт со зрителями « «Давайте быстро прервемся на рекламу…, посмотрим рекламу и дальше» Заканчивает программу Ирада Автандиловна такими словами:
«Это были итоги недели, у которой как всегда свои герои и свои события ,какими их увидели репортеры НТВ. Мы встретимся уже снова на грядущей недели, я желаю вам всего доброго и удачи. Оставайтесь с нами».
8.Невербальные средства общения Ирады Зейналовой.
Для Ирады Зейналовой характерно большое использование эмоциональных и указательных жестов(движение руками в разные стороны, всплеск руками, покачивание головой и другие). Также телеведущая имеет выразительную мимику. В сосредоточенном состоянии брови напряжены. Зубы сведены вместе, как и губы. Когда задает риторические вопросы, брови взмывают вверх, глаза при этом расширены, а приоткрытый рот имеет округленную форму и тд.)
Ирада Зейналова в передаче не только телеведущая, но и репортер, в программе представлены ее репортажи из разных стран. Стиль и манеру
«репортажа»: скорость, информационность, насыщенность – все это есть в ее программе.. Она — лицо воскресной аналитической программы. Эмоциональная насыщенность создает иллюзию «своего» материала, добытого лично и прожитого ей ,профессионально ориентируясь в новостных темах, углубляясь в тонкости различных тем, анализируя их, что очень импонирует современному телезрителю. Ее образ определяет формат передачи : минимум косметики, строгий костюм. Ирада Зейналова- свременный телеведущий, имеет особый образ ведущего информационной программы. Она узнаваема, профессионал в своем деле. К тому же, по замечанию самой ведущей, зритель уже «не хочет тяжелых текстов, не хочет длинных сюжетов. Мы привыкли к клиповому монтажу, мыслим короткими предложениями, и все должно быть более наглядным и бытовым. Мы просто рассказываем о том, что видим» [7].
2.2.РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ АЛЕКСЕЯ ПУШКОВА.
Алексей Пушков – известный телеведущий и яркий представитель российской большой политики, который внес огромный вклад в развитие отечественного телевидения. Родился Пушков Алексей Константинович 10 августа 1954 года в столице Китая в семье советского дипломата После успешного окончания школы Алексей Пушков стал студентом МГИМО на факультете «Международные отношения». В 1976 году после окончания вуза он уехал в Женеву, где работал при представительстве ООН. Пушкова стал работать на российском телевидении с 1995 года, был заместителем гендиректора «Первого канала». В 1998 году журналист становится руководителем и ведущим программы «Постскриптум» с Алексеем Пушковым. Он является депутатом Государственной Думы, председателем комитета по международным делам, имеет государственные награды. Лауреат премий многих российских и международных телефорумов как автор, руководитель и ведущий программы «Постскриптум». [8]
Аналитическая программа « Постскриптум» выходит каждую субботу на канале ТНТ в 21.00 и ведет блестяще один из самых грамотных, профессиональных телеведущих современного российского телевидения Алексей Пушков. Итак, рассмотрим речевой портрет Алексей Пушкова
Морфологическая структура речи. Ведущий в речи используются глаголы, существительные, наречия, числительные. «Это исключительно тревожно»( программа от 9 февраля 2019г.). «Агрессивные заявления запада» (программа от 17 февраля 2019 г.), «Да, для нашей страны этот случай уникальный…» (программа от 17 ноября 2018г.), «адская переделка» (программа от 20 октября 2018г.).
Лексический строй речи. Это политическая, парламентская, книжная, экономическая лексика, очень редко разговорная.
Синтаксическая структура речи
Предложения строятся по принципу антитезы. Преобладают вопросительные предложения. Частое использование вводных слов: несомненно, разумеется, действительно, должно быть. Большое количество простых полных предложений. Преобладание предложений с прямым порядком слов. Повествовательный характер изложения. Преобладание двусоставных предложений, односоставные почти не используются. «Власов: предатель или освободитель?» (программа от 26 января 2019г.). «При чем, обратите внимание, объявлено о полном выходе из договора». (программа от 2 февраля 2019г. «Существует ли угроза для нашей страны?»(программа от 26 января 2019г.), «Многие задаются вопросом: В чем же состоят причины произошедшего?» (24 ноября 2018г.).
Стиль его речи соответствует общему речевому стилю, находящемуся на границе публицистического и официально-делового, характеризуется строгостью и понятностью.
Особенности речевого поведения
Начало передачи: «Здравствуйте, как всегда по субботам в эфире телеканала ТВЦ аналитическая программа « Постскриптум» и я Алексей Пушков».
Сегодня в программе…Подробно в материале нашего корреспондента
Конец программы: «Ну что ж, на этом у нас сегодня все. Теперь мы ждем новые встречи с вами в следующую субботу, когда предложим вам постскриптум о самых важных и острых событиях следующей недели. А пока всего вам самого хорошего, и конечно же, берегите себя.»
Невербальные средства общения.
Руки всегда на столе. Мимика расслаблена. Нет жестикуляции.
Речевое исполнение характеризуется ровным, сосредоточенным, спокойным интонированием, большим количеством повествовательного изложения и вопросов, которые не отличаются сильной эмоциональной окрашенностью Невербальные средства общения.
Руки всегда на столе. Мимика расслаблена.
Техника речи
Стоит отметить четкость подачи материала, интонационное выделение ключевых слов, особый тембр голоса. Уместные паузы, тон не торопливый, спокойный, темп речи -100-110 слов в минуту. Логические ударения ставятся на числах и местах действия.
На основе анализа речевого портрета Алексея Пушкова можно сделать вывод, что этот человек уверен в себе и своих мыслях, его материалы очень интересны людям, актуальны в современное время. Его телепередачи отличаются остротой и откровенностью, он совершенно не боится затрагивать щекотливые темы. Алексей Пушков – настоящий
профессионал своего дела.
2.3. СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РЕЧЕВЫХ ПОРТРЕТОВ ТЕЛЕВЕДУЩИХ ИРАДЫ ЗЕЙНАЛОВОЙ И АЛЕКСЕЯ ПУШКОВА
В ходе выполненного нами исследования мы создали сравнительную таблицу речевых портретов телеведущих и Алексея Пушкова.
Таблица 1
№ |
Параметры |
Алексей Пушков |
Ирада Зейналова |
1 |
Морфология |
Использует активно все части речи |
Преобладают существительные, глаголы, наречия |
2 |
Лексика |
Политическая, экономическая. |
Политическая, экономическая заимствованная, наличие аббревиатур, сокращений, |
3 |
Синтаксис |
1.Использует сложные предложения 2.Принцип антитезы в предложениях. 3.Частое использование вводных слов: несомненно, разумеется, действительно, должно быть. |
1.Простые распространенные предложения 2.Использует сложноподчиненные предложения 3.Преобладают вопросительные предложения с проблемными вопросами. |
4 |
Стиль |
Публицистический и официально- деловой. |
Стиль находится на границе публицистического и официально-делового, характеризуется строгостью, но в то же время доступностью языка. |
5 |
Техника речи |
Уместные паузы, тон не торопливый, темп речи -100-110 слов в минуту. |
Быстрый темп речи, голос низкий , (110-120 слов в минуту), Тембр специфический. Торопливость создают ощущение постоянной напряженности. |
6 |
Речевое исполнение |
Спокойны, уверенный тон |
Очень эмоциональная речь. Есть динамика и четкость. Постоянное включение себя в дискуссию. |
7 |
Речевое поведение |
Наличие узнаваемых, повторяющихся из программы в программу речевых клише. |
Наличие речевых клише, выражение собственной позиции. Ее особенность —соучастие, вовлеченность в материал Поддерживает контакт со зрителями |
8 |
Невербальный язык |
Руки всегда на столе. Мимика расслаблена. Деловой стиль: белая рубашка, деловой брючный костюм, галстук. |
Движение руками. Выразительная мимика лица. Меняющаяся поза. Деловой стиль : белая рубашка, черный брючный костюм, строгие туфли |
ГЛАВА III .
РЕЗУЛЬТАТЫ АНКЕТИРОВАНИЯ
В анкетировании приняло участие 100 респондентов.
На первый вопрос: «Каким вы себе представляете идеального ведущего?» Большинство респондентов 80 % представляют ведущего грамотным образованным, артистичным, умеющим заинтересовать аудиторию, с чувством юмора.
На второй вопрос: «Должен ли он (она) использовать невербальный язык?» 76 респондентов ответили положительно, 24% считают , что это «мешает воспринимать основную информацию».
На третий вопрос: «Должен ли он(она ) выражать собственную позицию по проблемам ,которые обсуждаются в СМИ или только доносить информацию до зрителя?» мнения разделились 50 на 50.
На четвертый вопрос: «Назовите, на ваш взгляд ,самых ярких телеведущих современного телевидения» многие ответили: Андрей Малахов, Дмитрий Губерниев, Иван Ургант, Дмитрий Нагиев, Регина Тодоренко, Ирада Зейналова, Азамат Мусагалиев, Павел Воля.
Таким образом, современный зритель желает видеть с экрана грамотного, образованного телеведущего, использующего невербальный язык, с чувством юмора, имеющего собственную позицию и неповторимый образ.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1.В ходе данной работы нами было рассмотрено понятие «речевого портрета» в работах российских лингвистов. Мы опираемся на определение Марины Николаевны Гордеевой «Речевой портрет – это речевые предпочтения личности, совокупность особенностей, которые делают ее узнаваемой»
2. Познакомились с фактами биографии известных российских телеведущих, просмотрели видеоматериалы передач и проанализировали речи Ирады Зейналовой и Алексея Пушкова.
3.Описали и сравнили речевые портреты телеведущих как средства создания неповторимых образов. В речевых портретах есть как сходства, так и различия. Они являются ведущими аналитических программ, так что их речи наполнены политической, экономической лексикой, различными аббревиатурами, стиль публицистический и официально- деловой, имеют речевые и этикетные клише, но отличаются речевым исполнением, невербальным языком, техникой речи.
4.Было проведено анкетирование с целью оценивания современных телеведущих. Мы выяснили, что большинство наших респондентов 80 % хотят видеть с экранов телевизора грамотных образованных, артистичных ведущих. 76% считаю, что ведущий может использовать невербальный язык и 50 % считают, что должен выражать свою позицию. Также наши респонденты назвали самый ярких представителей этой профессии и отметили их запоминающийся, неповторимый образ.
Таким образом, наша гипотеза подтвердилась. Действительно, речевой портрет телеведущего индивидуализирован и способствует созданию целостного, неповторимого, узнаваемого образа.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Леорда, С.В.Речевой портрет современного студента: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук (10.02.01) / Леорда Светлана Владимировна Кафедра русского языка и речевой коммуникации Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского», 2001. – 19 с.
2. Матвеева Г.Г. Речевая деятельность и речевое поведение как составляющие речи. Пятигорск, 1998. -14 с.
3. Тарасенко, Т. П. Языковая личность старшеклассника в аспекте ее речевых реализаций (на материале данных ассоциативного эксперимента и социолекта школьников Краснодара): автореф. дис. канд. филол. наук // Краснодар, 2007. – 26 с.
4. Осетрова, Е. В. Речевой портрет политического деятеля: содержательные и коммуникативные основания [Текст] / Е. В. Осетрова // Лингвистический ежегодник Сибири / Под ред. Т.М. Григорьевой. – Красноярск, 1999. Вып.1. С.58–67.
5. Гордеева Н.М. Речевой портрет и способы его описания. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.hqlib.ru/st.php?n=101.
6. Биография Ирады Зейналовой. -[Электронный ресурс].-Режим доступа: https://www.kakprosto.ru/kak-960629–irada-avtandilovna-zeynalova-biografiya-karera-i-lichnaya-zhizn#ixzz5YQrRfg7Y
7. Ирада Зейналова ломает стереотипы // Дни.ру. [Электронный ресурс].- Режим доступа: http://www.dni.ru/showbiz/2012/12/26/245818.html
8.Биография Алексея Пушкова.- [Электронный ресурс].-Режим доступа: https://24smi.org/celebrity/1133-aleksei-pushkov.html
Приложение 1
Анкета.
1.Каким вы себе представляете идеального ведущего?
2.Должен ли он (она) использовать невербальный язык?
3.Должен ли он (она) выражать собственную позицию по проблемам ,которые обсуждаются в СМИ или только доносить информацию до зрителя?
4.Назовите ,на ваш взгляд, самых ярких телеведущих современного телевидения.
15. Соколова Т.М. Выражение субъективной позиции говорящего как один из типологических признаков русской разговорной речи // Русский язык: исторические судьбы и современность: материалы II Междунар. конгр. исследователей рус. яз. Москва, 18-21 марта 2004 г. [сайт]. URL: http:// www.philol.msu.ru/~rlc 2004/ ru/decision/ (дата обращения: 12.03.2010).
16. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2008. – 262 с.
17. Ягубова М.А. Лексико-семантическое поле «оценка» в русской разговорной речи: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Саратов, 1992. – 21 с.
Атлас Ирина Анатольевна – аспирант кафедры немецкой филологии ГОУВПО ИГЛУ. Адрес: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, e-mail: irinaatlas@yandex.ru
Atlas Irina Anatolyevna – post-graduate student, Irkutsk State Linguistic University. Address: 664025, Irkutsk, Lenin str. 8, e-mail: irinaatlas@yandex.ru
УДК 811.111.-81.342 © Е.А. Бабушкина
РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ ЛИЧНОСТИ: ФОНЕТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Статья посвящена описанию фонетического портрета человека для определения тех речевых особенностей говорящего, которые характеризуют его как личность. Среди фонетических характеристик, влияющих на создание правильного речевого образа, отмечен ряд сегментных и, в особенности сверхсегментных единиц, таких как мелодика речи, темп речи и паузация.
Ключевые слова: речевой портрет, языковая личность, произносительные особенности, мелодика речи, темп речи, паузация.
E.A. Babushkina
SPEECH PORTRAIT: PHONETIC CHARACTERISTICS
The article presents a description of the speaker’s phonetic portrait aimed at identification of speech characteristics which specify their personality. Some phonetic features both segmental and suprasegmental, including speech melody, tempo, pausation, are labeled to have an influence on the coherent image of the speaker.
Keywords: speech portrait, linguistic personality, pronunciation features, speech melody, tempo, pausa-tion.
Проблема создания речевого портрета говорящего заботит умы лингвистов уже не один десяток лет. Активное развитие антропоцентрического подхода к трактованию языковой личности, объединившее усилия множества смежных наук, таких как социолингвистика, психолингвистика, прагмалингвистика, этнолингвистика и другие, поставило во главу угла человеческий фактор, а именно личностные характеристики человека, влияющие на процессы речепроизводства и речевосприятия.
Многие исследователи отмечают индивидуальность и уникальность речевого портрета отдельно взятой личности, обладающей знанием языковой семантики, системы концептов ее картины мира и законов речевого поведения. Ю.Н. Караулов, например, трактует языковую личность как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью
структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью» [4, с. 132]. В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов.
С другой стороны, учеными отмечается перспективность создания коллективного речевого портрета личности, который позволил бы судить о речевых характеристиках социума, частью которого является индивидуум, и обобщил присущие данному сообществу явления. Определяя речевой портрет как «совокупность языковых и речевых характеристик коммуникативной личности или определённого социума в отдельно взятый период существования», Т.П. Тарасенко выделяет ряд характеристик личности, отражающихся в речевом портрете: возрастные, гендерные, психологические, социальные, этнокультурные и лингвистические [8, с. 8].
Таким образом, речевой портрет – это воплощенная в речи языковая личность, объединенная с другими личностями в одну социальную общность (национальную, демографическую, профессиональную и т.п.).
В последние десятилетия проблема идентификации личности по голосу и речи привлекает внимание как отечественных (А.А. Леонтьев, Р.К. Потапова, Е.И. Галяшина, Ф.Е. Яковлев, В.П. Белянин, Е.А. Брызгунова, А.М. Шахнаро-вич, В.И. Батов, С.Л. Коваль, П.В. Лабутин, В.Р. Женило, Ф.И. Яковлев, Т.С. Пеховский, Е.А. Прощина, и др.), так и зарубежных лингвистов (J. Crawford, J. Honey, K. Scherer, A. Broeders, P. French, J. Baldwin, P. Foulkes, A. Barron, P. Ladefoged, J. Laver, F. Nolan,
D. Reynolds, B. Bower, Ph. Rose).
Основоположником понятий речевого и фонетического портрета личности стал М.В. Панов, который описал произношение ряда политических деятелей, ученых и писателей прошлого. В своей модели для создания фонетического портрета ученый опирался на социальные характеристики людей, такие как принадлежность к определенному социальному слою, наличие в речи диалектных особенностей, возраст, профессию и др. Несмотря на то, что каждый из портретов представлял манеру произношения конкретного человека, он объединял в себе индивидуальные и коллективные свойства, поскольку был отражением речи своей социальной среды (театральной, поэтической, бытовой и т.п.).
Эти идеи были развиты другими исследователями, которые поставили целью построение таких речевых или, как их называет Т.М. Николаева, социолингвистических портретов, в которых был бы элемент выбора вариантов речевого поведения в зависимости от ситуации общения. Задаваясь вопросом о необходимости представлять все уровни языковой системы при использовании социолингвистического портрета в качестве метода описания речевых характеристик, она отвечает на него таким образом: «Многие языковые парадигмы, начиная от фонетической и кончая словообразовательной, оказываются вполне соответствующими общенормативным параметрам и поэтому интереса не представляют. Напротив, важно фиксировать яркие диагностирующие пятна» [7, с. 73].
Анализ речевого портрета представляет собой характеристику разных уровней реализации языковой личности, среди которых одним из ключевых аспектов являются фонетические особенности, в частности, интонационные характеристики личности: темп речи, ее мелодика, спо-
соб паузирования и выделения слов, которые несут смысловую и экспрессивную нагрузку. Речевое и фонетическое портретирование личности позволяет через анализ систем консонантизма, вокализма и интонационных характеристик речи выявить черты языковой личности, которые несут в себе признаки групповой принадлежности.
Голос человека, являясь составной частью его имиджа, служит созданию целостного впечатления о личности, которое складывается под воздействием индивидуальных характеристик качества и диапазона голоса, его громкости и мелодичности, а также эмоционального состояния говорящего, нормативности речи, возможных дефектов, влияющих на артикуляцию, и ряда других факторов. Важно помнить, что оценивание человека другими людьми обусловлено также социальными стереотипами речевого общения. Тем не менее, знание этих объективных связей может существенно облегчить процесс коммуникации как на родном, так и иностранном языках.
В своем фундаментальном исследовании русского речевого портрета М.В. Китайгородская и
Н.Н. Розанова рассмотрели произносительные особенности индивидуумов, опираясь на фонозаписи речи, в которой проявились характерные черты, отражающие речевую индивидуальность. Авторы описали речевые пристрастия личности относительно выбора орфоэпического варианта, в фонетическом эллипсисе, в выборе приемов акцентного выделения [6]. Интересны выводы о динамике произносительной нормы, сделанные на основании изученного материала.
Проблема взаимодействия индивидуального и общеязыкового в интонации занимает центральное место в исследованиях группы лингвистов, представляющих научную школу Е.А. Брызгуновой, В.Я. Труфанова, проанализировав актерскую речь, приходит к выводу о том, что индивидуальные предпочтения говорящего проявляются в характере изменения тона в пределах интонационной конструкции (ИК), в своеобразии сочетаний ИК и характеристиках темпа речи. По ее мнению, соотношение индивидуального и общего в интонации представляется как отношение индивидуального выбора к общим средствам, которыми располагает интонационная система языка, при этом «…впечатление оригинальности в интонации создается за счет особенностей отбора, употребления и сочетания общих для всех средств» [9, с. 201].
Эту идею поддерживает Г.Н. Иванова-Лукьянова, которая считает, что следует рассматривать речь по индивидуальным признакам, которые могут быть выражены: а) в простоте или сложности интонационной модели; б) в предпочтительности интонационной конструкции в начале, середине или конце предложения; в) в прямом или непрямом употреблении интонационных конструкций; г) в особенностях употребления экспрессивной интонации; д) в переходных типах ИК, характерных для речи того или другого говорящего [3].
Анализ общего и индивидуального на материале звукового портрета политиков определил параметр движения основного тона (ЧОТ) в качестве главного диагностирующего признака среди рассмотренных акустических параметров просодии политической речи. Кроме того, варьирование величины и направления интервала ЧОТ передают фоностилистические (жанровые) характеристики речи российских политиков [12].
Все эти данные служат подтверждением того, что фонетические характеристики речи индивидуума являются отражением личностных характеристик, заключенных в его речевом портрете, и включающих в себя возрастные, гендерные, психологические, социальные, этнокультурные и лингвистические особенности человека.
Результаты многочисленных экспериментов, проведенных британскими социолингвистами, свидетельствуют о том, что значительная доля информации о личности говорящего зависит от восприятия его акцента. При этом данные географического характера, такие как место рождения и место постоянного проживания говорящего являются основополагающими. Что касается социальных особенностей речи, они в большинстве своем обнаруживаются только на фоне региональных особенностей, что доказывает первичность региональных черт относительно социальных особенностей произношения, и в целом демонстрирует тесную взаимосвязь социальных характеристик речи с территориальными. Известно, что чем выше социальный статус и уровень говорящего, тем меньше в его речи региональных черт, несмотря на то, что территориальные особенности произношения присущи практически всем носителям языка.
С точки зрения взаимодействия основных просодических компонентов, мелодики и динамики, динамический компонент является ведущим средством акцентного выделения в диалектной речи, что дает основание говорить о динамической природе фразового ударения в
ряде социально-территориальных типов произношения. Для нормированной речи более характерно единство, однонаправленность действия мелодики и динамики, при ведущей роли тонального компонента. Фонетическая природа тембра голосов, связанного с социально установленным артикуляционным укладом жителей различных районов Великобритании, раскрывается при помощи распределения энергии спектра, общего количества энергии, затраченной в единицу времени и других показателей.
В отличие от мелодического и динамического компонентов, темпоральные характеристики региональной речи оказываются в большей степени подверженными факторам индивидуального варьирования и с трудом поддаются обобщению. За исключением некоторых нюансов, связанных с социальным статусом говорящих, включая их профессиональный уровень, пол, возраст, а также этническую принадлежность и стилистическое варьирование, темп речи носителей британских социально-территориальных типов произношения находится в пределах нормы и не может служить основой для их противопоставления.
Принадлежность к определенному социальному классу как ограниченной группе людей, наряду с включенностью в определенную социальную сеть с иерархией связей внутри и вне ее, оказывают значительное влияние на формирование типа речевого поведения, в том числе, на тип произношения. По мнению Т.И. Шевченко, «.социальная дифференциация произношения отражает социальную дифференциацию в обществе» [11, с. 216], а тип произношения ассоциируется с образом жизни людей, которые им владеют, поэтому акцент имеет ценность как символ класса.
Как показали исследования региональной речи, «интонационный контур в совокупности своих мелодических, темпоральных и динамических характеристик представляет собой социокультурную, территориальную и исторически обусловленную категорию» [10, с. 51]. Все сказанное убеждает нас в том, что социальное и региональное в просодических характеристиках речи отдельных групп говорящих находится в неразрывном единстве, и представляется возможным считать мелодику, динамику, темп, ритм и тембр речи средствами социальнотерриториальной идентификации говорящих.
Целью коммуникации на родном или иностранном языке является достижение взаимопонимания, обусловленное не только смысловыми категориями, но и ситуативностью производства
и восприятия текстов на фонетическом уровне. Когда общение происходит на родном языке, восприятие и передача информации осуществляются при использовании единого лингвистического кода в рамках единой языковой системы. Фонетическая вариативность речи регулируется данной системой, не нарушая общепринятой нормы ее реализации [1]. Носитель языка быстро расшифровывает воспринимаемую им информацию, достаточно хорошо справляясь с вариативностью произносительных единиц. Оптимальная обработка звукового сигнала обеспечивается несколькими когнитивными условиями, а именно: языковыми и речевыми способностями, воспитанными в индивидууме с детства данной системой языка и набором лингвистических знаний по использованию правил фонетического оформления речи.
Поскольку преподавание иностранных языков традиционно реализуется в условиях искусственного (аудиторного) билингвизма, овладение нормами иноязычной речи происходит вне естественной языковой среды. Результатом этого процесса неизменно становится иностранный акцент, который является неотъемлемой составляющей фонетического портрета искусственного билингва. Несогласованность с требованиями системы и нормы иностранного языка чаще всего вызвана фонетической интерференцией родного языка при контактировании двух или более языков.
Проблемой интерференции лингвисты и психологи занимаются уже не одно десятилетие. Однако, несмотря на активное развитие путей исследования в области интерференции языковых систем в различных направлениях, многие ее аспекты остаются недостаточно изученными. В частности, в работах лингвистов указывается на отсутствие факторов, определяющих предпосылки явлений интерференции на всех языковых уровнях, отсутствие полного и всестороннего описания речевых явлений данного феномена, разброс в трактовке основных понятий в теории языковых контактов, отсутствие единообразия в методологии и методике изучения явлений интерференции.
Нельзя не согласиться с мнением Г.М. Вишневской о том, что наряду с колоссальным опытом обучения английскому языку, в отечественной науке явление интерференции остается краеугольным вопросом при обучении языку в школьной, студенческой и любых других аудиториях [2]. Современные международные контакты настоятельно требуют подготовки специалистов, профессионально владеющих анг-
лийским языком, и особенно языком, максимально приближенным к норме произношения носителей языка. Это позволит гордиться отечественными научными достижениями в области преподавания английского языка. Отсюда возникает стремление разобраться в сложных механизмах появления фонетической интерференции не только с позиции нейро- и психолингвистики при учете акустико-физиологического фактора речевосприятия и речепорождения, но и с позиции когнитивной сферы человека, представляющей собой совокупность психических процессов восприятия мира.
В своем речевом поведении каждый говорящий, руководствуясь целью – быть понятым, ориентируется на коммуникативное сотрудничество с адресатом своей речи, на поиски таких форм общения, которые были бы наиболее эффективны для взаимопонимания. Отсюда необходимость для коммуникантов находить общий язык не только в терминологическом смысле этого словосочетания, но и в переносном: преуспеть в совершении такого языкового отбора для высказывания, которое свидетельствовало бы о способности говорящего актуализовать навыки, соответствующие ожиданиям слушающего.
Между тем в конкретных условиях общения абсолютная идентичность кода, используемого всеми участниками коммуникации, – явление крайне редкое. Напротив, обычна неоднородность языкового кода, и степени такой неоднородности различны. Рассмотрев теорию языковых кодов Л.П. Крысина, приведем их краткую классификацию:
1. Говорящие владеют разными языками: каждая сторона говорит только на своем языке и понимает только его; речевое общение невозможно.
2. Говорящие владеют каждый своим языком, а кроме того, понимают язык собеседника; речевое общение ограничено.
3. Говорящие владеют общими для них языками, которые не являются для них родными; общение может происходить то на одном, то на другом языке.
4. Говорящие владеют каждый своим языком и, кроме того, одним и тем же языком-посредником, на котором происходит общение.
5. Один из коммуникантов владеет языком собеседника, а другой – нет; речевое общение осуществляется только на языке собеседника.
6. Все участники речевого общения используют общий национальный язык, при этом возможны коммуникативные провалы, обусловленные несхожестью языковых знаков по содержанию,
экспрессивно-стилистической окраске, функционально-стилистической принадлежности, а также наличию отличий в коммуникативных стереотипах и коммуникативных тактиках [5].
Из этой краткой характеристики разных сторон речевого общения видно, что взрослый человек владеет некоей совокупностью социализированных норм общения, включающих как собственно языковые нормы, так и правила социального взаимодействия. Эти нормы и правила обязательны для людей, живущих в данном речевом сообществе; с особой силой они проявляются при речевом общении в неоднородной социальной среде. Таким образом, можно говорить о трех видах факторов, которые влияют на характер речевой коммуникации в неоднородной человеческой среде: языковых, социальных и ситуативных.
Поскольку каждый человек является личностью социальной, чья деятельность неразрывно связана с окружающим его речевым сообществом, территориальную, социальную и этническую принадлежность говорящего, его пол и возраст можно отнести к основным факторам, воздействующим на фонетические характеристики речи индивидуума, и, таким образом, помогающим создать правильный речевой портрет личности в ходе межкультурной коммуникации.
Литература
1. Бондарко Л.В. О фонологических восприятиях, обеспечивающих речевую коммуникацию // Фонология.
Фонетика. Интонология: материалы к IX Междунар. конгр. фонетических наук. – М., 1979. – С. 54-58.
2. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. – Иваново, 1997. – 174 с.
3. Иванова-Лукьянова Г.Н. Особенности интонации актёра // Язык и личность. – М., 1989. – С. 106-116.
4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 257 с.
5. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Русский речевой портрет. – М.: Просвещение, 1995. – 432 с.
6. Крысин Л.П. Речевое общение в условиях речевой неоднородности. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 224 с.
7. Николаева Т.М. «Социолингвистический портрет» и методы его описания // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: докл. всесоюз. науч. конф. – М., 1991. – Ч. 2.- С. 73-75.
8. Тарасенко Т. П. Языковая личность старшеклассника в аспекте ее речевых реализаций (на материале данных ассоциативного эксперимента и социолекта школьников Краснодара): автореф. дис. … канд. филол. наук. Краснодар, 2007. – 26 с.
9. Труфанова В.Я. Речевой портрет говорящего на фоне интонационной системы языка // Вопросы русского языкознания: сб. науч. ст. к юбилею Е.А. Брызгуновой. -Вып. XI. Аспекты изучения звучащей речи. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – С. 197-213.
10. Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского произношения.- М.: Высшая школа, 1990. – 142 с.
11. Шевченко Т.И. Фонетика и фонология английского языка: Курс теоретической фонетики английского языка для бакалавров. – Дубна: Феникс+, 2011. – 256 с.
12. Ярцева Ю.С. Интервал частоты основного тона как акустический параметр общего и индивидуального в звуковом портрете современного политика // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. – Сер. 2, Языкозн. – 2011. – № 1 (13). – С. 262267.
Бабушкина Елена Алексеевна – канд. филол. наук, доцент кафедры английского языка БГУ, 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а. E-mail: babelena@rambler.ru
Babushkina Yelena Alekseyevna – cand. of philology, assistant professor of English language department of BSU, 670000, Ulan-Ude, Smolin str. 24a. E-mail: babelena@rambler.ru
УДК 81.34 © Е.А. Бабушкина
ПРОСОДИЯ ДИКТОРСКОЙ РЕЧИ
В статье рассматриваются современные произносительные тенденции в речи дикторов телевидения с учетом факторов социальной вариативности интонации, а также обобщаются результаты экспериментального исследования мелодики и темпа речи дикторов новостных программ американских каналов CNN и NBC.
Ключевые слова: телевидение, коммуникация, диктор, просодия, произносительная норма, социальная вариативность, мелодика речи, темп речи.
E.A. Babushkina
PROSODIC FEATURES OF NEWS READING
The paper focuses on the current pronunciation trends of TV news reading with regard to some factors of social variation of intonation. It also presents the results of some experimental studies into melodic and temporal features of the CNN and NBC newscasters .