Как составить словарь шаблон

Здравствуйте, друзья! На календаре зима, за окошком холодно, а у нас на блоге тепло и уютно. Заходите в гости, чувствуйте себя как дома.

Сегодня мы здесь не ерундой занимаемся. Сегодня мы делаем проект орфографический словарь. Пытаемся хоть немножко почувствовать себя Ожеговыми и Далями.

Давайте посмотрим, что про данную работу нам расскажет наш любимый учебник русского языка.

Со страниц учебника

Итак, вот что мы видим на странице 142.

И смешное стихотворение здесь есть, и вопросы разные и собственно задание, которое необходимо выполнить.

Составители учебника для 3 класса Школы России предлагают детям заглянуть в оглавление и вспомнить правила по русскому языку, которые они уже успели изучить.

А потом выбрать одно из правил и именно для этого правила составить свой собственный словарик.

Что ж, задание понятно! А какие же правила детки уже успели изучить?

Изученные правила

За первое полугодье третьего класса наши маленькие школьники уже успели многое узнать. Все перечислять не будем, возьмем только основное.

Теперь наши дети знают, как писать слова с безударными гласными в корне.

Причем, и те слова, безударные гласные в которых можно проверить.

И те, в которых нельзя.

Слова, имеющие в своих корнях глухие и звонкие (парные) согласные тоже изучены на уроках.

А еще есть такие слова, в которых буква есть, а звука нет. Это трудные слова с непроизносимым согласным в корне. И они уже тоже пройдены.

Правописание слов с удвоенными согласными – также не новая тема.

Как и разделительный твёрдый знак после приставок.

Итого, у нас получается шесть тем, по каждой из которых можно составить отдельный словарик.

Теперь нужно выбрать какую-то одну.

Мы решили остановиться на правописании слов с безударными гласными в корне, которые можно проверить. То есть, словарные слова типа «апельсин» или «заяц» мы в свой словарик не возьмем.

Планируем работу

Еще раз внимательно прочитаем задание из учебника.

На основании задания составляем план действий.

  1. Выбрать правило.
  2. Подобрать слова с орфограммой на это правило.
  3. Записать слова по алфавиту.
  4. Подчеркнуть в словах орфограммы.

Прежде чем привести наш план в исполнение, давайте найдем ответы на некоторые вопросы.

Вот, например, что значит подчеркнуть орфограмму? Что вообще такое орфограмма?

Обратимся к греческому.

«orthos» — значит «правильный»

«gramma» — это «буква».

Получается – «правильная буква».

Орфограмма – это написание в слове, соответствующее орфографическому правилу.

Если сказать еще проще, то это та самая часть слова, в которой легко и просто можно допустить ошибку.

На картинке ниже примеры орфограмм на перечисленные выше правила русского языка.

Орфограммы в словах выделены красным цветом.

С орфограммами понятно.

Следующий вопрос. Сколько слов на выбранное правило нужно включить в свой словарь?

Не указано. Значит, на наше усмотрение.

Еще вопрос. Есть ли требования к оформлению готового орфографического словаря? В учебнике их нет. Значит, можно придумать самим, если, конечно, учитель не дал по этому поводу конкретных указаний.

Наш учитель в данном вопросе дал нам свободу. За что ему большое спасибо.

Пример готового проекта «Орфографический словарь»

Итак, план действий у нас уже есть.

Напомним, он выглядит вот так.

Пункт первый выполнен. Правило выбрано. Это будут слова, в корнях которых имеются безударные гласные, которые можно проверить правильно подобрав проверочные слова.

Согласно второму пункту плана необходимо подобрать слова для нашего словарика.

Мы выбрали вот такие.

Теперь эти слова нужно записать и выделить в них орфограммы. А так как безударные гласные в наших словах можно проверить, то мы решили заодно записать и проверочные слова.

Можно было бы пойти простым путем, взять чистый лист бумаги, цветные ручки или фломастеры и сделать что-то типа этого.

Но мы решили сделать кое-что поинтересней.

В результате создали небольшую красивую книжку.

Вот так выглядит обложка.

На ней написана тема проекта и имя составителя словаря.

Первые две странички дают ответы на вопросы, поставленные составителями учебника по русскому языку.

На страничке № 3 мы указали правило, которое выбрали для своего словаря.

А на четвертой у нас собственно само правило. Его в полном объеме взяли из учебника.

Сам словарик начинается со страницы № 5. Здесь у нас записаны шесть слов с выделенными орфограммами и проверочные слова к ним.

На следующей еще шесть слов.

Обратите внимание, все слова мы расположили в алфавитном порядке.

Вроде как все задания выполнены. Но! Захотелось добавить еще чего-нибудь, что могло бы украсить нашу книжку и в то же время соответствовать теме работы.

И мы подобрали пословицы и поговорки, в которых присутствуют слова с орфограммами на выбранное правило.

На следующих двух страницах как раз эти пословицы и поговорки размещены.

Вот теперь наш орфографический словарик готов полностью!

Осталось только представить его в классе.

И мы вовсе не против, если вы возьмете нашу идею оформления проекта за образец.

Шаблон проекта

ШколаЛа на страже родительского времени и нервов.

Друзья, рады сообщить, что у нас есть готовые шаблоны проекта-книжки «Орфографический словарь».

  • Вам не нужно бродить по словарям и интернету в поисках подходящих словечек.
  • Не нужно штудировать учебник русского языка, чтобы вспомнить правило.
  • Не нужно зависать в графических редакторах, изобретая макеты.

Все это мы уже сделали за вас.

С помощью нашего шаблона вы сможете составить и сделать свой красивый, аккуратный словарь на любую из шести упомянутых в статье орфограмм.

Подробнее о том, что содержит в себе шаблон, расскажем на витрине нашего магазинчика.

И хорошая новость! В период с 30 декабря 2021 года по 9 января 2022 года в нашем магазинчике Новогодние скидки! Не пропустите!

Обратите внимание на блоге есть и другие полезно-интересные статьи:

  • Про день рождения в пиратском стиле.
  • Про зимние снежные забавы для детей и взрослых.
  • Про выбор лыж.
  • Про идеальную пару коньков.

На сегодня все!

Будем рады снова увидеть вас у нас в гостях.

Ваша ШколаЛа.

Создание и нормализация словарей. Выбираем лучшее, убираем лишнее

Время на прочтение
5 мин

Количество просмотров 31K

Использование подходящих словарей во время проведения тестирования на проникновение во многом определяет успех подбора учетных данных. В данной публикации я расскажу, какие современные инструменты можно использовать для создания словарей, их оптимизации для конкретного случая и как не тратить время на перебор тысяч заведомо ложных комбинации.

Инструменты

crunch

Пожалуй, один из самых известных инструментов для быстрого создания словарей. Он по умолчанию входит в популярный дистрибутив для проведения пентеста Kali Linux.

Инструмент работает в нескольких режимах:

Создание словаря, состоящего из перечисленных символов, например чисел

crunch 4 5 1234567890 -o all_numbers_from_4_to_5.txt

Создается словарь длиной от четырех до пяти цифр.

Создание словаря по шаблону

crunch 10 10 qwe RTY 123 #@ -t P^@@,ord%% -o Password_template.txt

Сперва указывается длина пароля — 10 символов. Затем перечисляются наборы символов: буквы в нижнем регистре, буквы в верхнем регистре, цифры и спецсимволы. Ключ -t задает шаблон, где

  • ^ — спецсимволы
  • @ — буквы в нижнем регистре
  • , — буквы в верхнем регистре
  • % — цифры

И третий режим работы crunch — перестановки.

crunch 1 1 -p Alex Company Position

Словарь состоит из всех возможных комбинаций слов Alex, Company и Position.

Подробнее изучить инструмент можно через стандартные man страницы, они достаточно подробные.

maskprocessor

Иногда требуется указать не только наборы под конкретный тип символов, а вообще свой набор, включающий и буквы, и цифры, и спецсимволы. В этом случае можно воспользоваться утилитой maskprocessor от брутфорсера hashcat. Скачать ее можно с официального гитхаба hashcat.

Вы можете задать до четырех собственных наборов символов и использовать готовые наборы

?l = abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
?u = ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
?d = 0123456789
?s =  !"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[]^_`{|}~
?a = ?l?u?d?s
?b = 0x00 - 0xff

Пример использования

mp64.bin -1 Pp -2 @#$ ?1assw?2r?d

Или можно задать набор из цифр, но добавить к нему еще несколько спецсимволов так

mp64.bin -1 Qq -2 ?d@#$ ?1werty_12?2

Получаем такой результат

John the Ripper

Популярный брутфорсер John the Ripper (JTR) тоже позволяет генерировать словари на основе правил. Делается это при помощи ключа –rules, а сами правила описываются в файле john.conf

Вот так выглядит стандартное правило, используемое для взлома NTLM хэша

[List.Rules:NT]
:
-c T0Q
-c T1QT[z0]
-c T2QT[z0]T[z1]
-c T3QT[z0]T[z1]T[z2]
-c T4QT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]
-c T5QT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]T[z4]
-c T6QT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]T[z4]T[z5]
-c T7QT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]T[z4]T[z5]T[z6]
-c T8QT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]T[z4]T[z5]T[z6]T[z7]
-c T9QT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]T[z4]T[z5]T[z6]T[z7]T[z8]
-c TAQT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]T[z4]T[z5]T[z6]T[z7]T[z8]T[z9]
-c TBQT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]T[z4]T[z5]T[z6]T[z7]T[z8]T[z9]T[zA]
-c TCQT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]T[z4]T[z5]T[z6]T[z7]T[z8]T[z9]T[zA]T[zB]
-c TDQT[z0]T[z1]T[z2]T[z3]T[z4]T[z5]T[z6]T[z7]T[z8]T[z9]T[zA]T[zB]T[zC]

В первой строчке сказано, что нужно изменить регистр символа на нулевой позиции (T0), символ Q позволяет не допустить дубликатов в результирующем словаре. Во второй строке символ на первой позиции меняет свой регистр, затем скобки задают препроцессор, чтобы были сгенерированы пароли и с измененным нулевым символом и так далее.

Предположим, вы успешно провели брутфорс LM хэша и получили значение QWERTY123, так как для LM регистр не важен.
Но для авторизации вам нужно провести брутфорс NTLM хэша, где регистр имеет значение. Воспользовавшись правилом, описанным выше, можно получить следующий словарь

john -w:QWERTY123.dict --stdout --rules:NT

JTR по умолчанию содержит множество готовых правил, но можно написать и свои, либо взять за основу уже написанное и скорректировать под текущую ситуацию.
Подробно про синтаксис правил можно почитать здесь.

hashcat-tools

Еще одним полезным инструментом является набор утилит от популярного брутфорсера hashcat.

Скачать их можно с официального сайта.

Рассмотрим некоторые их них. Описания всех утилит на английском языке можно найти тут.

combinanor.bin — позволяет генерировать словарь из слов, входящих в два других словаря.

combinanor3.bin делает то же самое, но на вход принимает три файла, вместо двух.

combipow.bin — создает все возможные комбинации из слов, перечисленных в файле (похоже на ключ -p в crunch)

cutb.bin — обрезает слова в словаре до указанной длины. Можно указывать смещение (offset)

expander.bin — получает на ввод слова, разбирает их на символы, комбинирует и отправляет в STDOUT

permute.bin — создает словарь, который используется hashcat при атаке типа Permutation attack. Перед использованием словарь нужно пропустить через утилиту prepare.

gate.bin — разбивает словарь на несколько частей для параллельной обработки несколькими ядрами или несколькими машинами. В примере ниже мы разбиваем стандартный словарь JTR на две части. В первую часть попадают слова под номером 0, 2, 4, 6,…. Во вторую 1, 3, 5, 7,…

len.bin — оставляет в словаре только слова определенной длины от min до max

mli2.bin — объединяет два словаря.

req-include.bin — крайне полезный инструмент, который убирает из словаря все, что не подходит под заданные правила. Например, вы знаете, что по парольной политике в пароле обязательно присутствует буква в верхнем регистре, цифра и спецсимвол.

Число выбрано исходя из таблицы

Если таким образом нормализовать известный словарь rockyou, то можно сократить его размер в 270 раз! и не тратить ресурсы на заведомо ложные комбинации.

req-exclude.bin делает то же самое, что req-include, но с точностью до наоборот.

rli.bin — эта утилита удаляет значения из первого словаря, если они встречаются во втором. Полезно использовать, если вы создаете один словарь из нескольких.

Когда под рукой нет утилит

Может оказаться так, что воспользоваться набором hashcat-utils или crunch нет возможности, а нужно срочно создать словарь или нормализовать его. Некоторые алгоритмы довольно сложны в реализации, но базовые операции можно выполнить просто в командной строке.

Простой словарь с датами можно создать серией подобных команд

echo 0{1..9}0{1..9}19{60..99} | tr ' ' 'n' >> dates

Если нужно разбить словарь на части для параллельной обработки, можно воспользоваться командой split

split -d -l 1000 password.lst splitted_

Быстро объединить два словаря можно так

cat dict1 dict2 > combined_dict

Чтобы сделать заглавной первую или последнюю буквы в каждом слове, нужно выполнить, соответственно, команды

sed 's/^./u&/' dict_file
sed 's/.$/u&/' dict_file

Для перевода регистра в нижний нужно заметить «u» на «l»

Дописать что-то в начало каждого слова из словаря можно так

sed 's/^./word/' dict_file

А так можно дописать слово в конец

sed 's/.$/word/' dict_file

Следующей командой можно добавить в начало число от 0 до 99 к каждому слову в словаре

for i in $(cat dict_file) ; do seq -f %02.0f$i 0 99 ; done > numbers_dict_file

Можно очистить словарь от значений, в которых не присутствует хотя бы 2 числа так

nawk 'gsub("[0-9]","&",$0)==2' password.lst

Получаем

Это лишь некоторые примеры. Можно писать более сложные обработки на Python и других скриптовых языках. Но всегда нужно помнить, что создание качественного словаря и его нормализация под целевой протокол — важный этап при проведении тестирования на проникновение.

5 августа 2021

Мария Мариничева
Методолог, бизнес-тренер по управлению личными и корпоративными знаниями, 22 года практики и 40+ успешных проектов, автор книги «Управление знаниями на 100 %», награждена почётным сертификатом МОК за новый подход к обмену знаниями, извлечению уроков и научению на опыте

Компании используют десятки терминов и понятий. Часто они имеют отраслевую специфику. Но даже если так, каждая компания «говорит на своём языке». Термины и их описания важны для лучшего понимания бизнес-процессов, они облегчают взаимодействия, коммуникацию, совместную работу. Разговаривать на одном языке нужно и для успешных контактов с внешними контрагентами (партнёрами, подрядчиками).

Я несколько раз создавала Словари Терминов в компаниях. Самый масштабный из них — Словарь Терминов Олимпийских Игр, мы разработали его в Оргкомитете Сочи 2014. Это компания-организатор Олимпийских и Паралимпийских Игр в Сочи в 2014 году. В Оргкомитете я руководила департаментом управления знаниями. Эту инструкцию буду иллюстрировать скриншотами того самого проекта.

Зачем и когда нужен?

Если суммировать уже сказанное выше, Словарь Терминов вам поможет в случае:

  • Если уже были ошибки и упущенные выгоды из-за разного понимания терминов и понятий
  • Когда одни и те же термины используют разные бизнес-направления и вкладывают в них свой смысл
  • Когда в команде или компании происходят изменения и важно одинаково понимать смысл новшеств
  • Если тезаурус проектов — скорее, формален, и термины не обсуждаются в команде
  • Если ваша команда многофункциональна, и её состав меняется от проекта к проекту
  • Чтобы «говорить на одном языке» с партнёрами и клиентами — и хорошо понимать друг друга
  • Если вы хотите улучшить взаимопонимание и взаимодействия в команде и компании
  • В любых других случаях, когда словарик терминов повысит результативность ваших проектов и бизнес-процессов

С чего начать?

Начинайте с определения цели и понимания результатов. Например, для этого можно использовать чек-лист из утверждений выше. Возможно, вы дополните его и своими причинами. Оцените каждую по пятибалльной шкале. Попросите коллег также заполнить этот чек-лист. Обсудите и проанализируйте результаты: какие утверждения набрали максимальные веса? Это и есть цель создания вашего словарика.

Кейс


Организация и проведение Игр — очень масштабный проект, в котором участвуют 60+ бизнес-направлений компании. А также множество партнёров и подрядчиков. И все должны работать слаженно, как одна большая команда. Тогда и Игры пройдут без сбоев, как швейцарские часы. Такой большой команде просто необходимо «говорить на одном языке».

Сотрудники ответили в опросах, что хотят лучше понимать друг друга, чтобы взаимодействовать более результативно. А встречи и проекты с партнёрами показали, что стороны «говорят на разных языках» и плохо понимают друг друга. Поэтому ошибки и срывы сроков не редкость, нарушения договоренностей также случаются часто. Так что, Словарь Терминов решит, по крайней мере 5 задач из чек-листа выше. Все бизнес-направления поддержали идею и цели.


«Не являясь директивной, Терминология призвана в перспективе привести к унификации «Языка Игр» и способствовать улучшению взаимопонимания между участниками», так было написано в официальном документе Оргкомитета. И проект начался.

Внимание!

Не приступайте к созданию Словаря, пока не определили цели (и задачи). Они, в свою очередь, должны быть понятны и приняты конечными потребителями.

Теперь поговорим о результате. Оценить и измерить качество Словаря очень важно. Иначе — как вы поймёте, что он сделан наилучшим образом и действительно полезен? Результат можно измерить тремя способами. Самый простой — по его посещаемости. Например, по количеству посетителей в период времени, продолжительности использования одним посетителем, идей и предложений, словом — по вовлечённости его пользователей.

Начинайте с определения цели и понимания результатов

Второй способ — проведите командную короткую сессию «извлечения уроков». Например, по простой схеме After Action Review (Разбора Полетов). Соберитесь вместе с пользователями и ответьте на три вопроса: что мы планировали (подробно)? Какой результат получили? Что нужно изменить?

И третий — оцените результативность и влияние словаря на те бизнес-процессы или проекты, которые вы определили в своих целях. То есть оцените целевые результаты. Изменилась ли ситуация к лучшему? Спросите об этом пользователей и всех заинтересованных. Подробнее про измерения и оценки Словаря читайте дальше.

Для полноты картины используйте все три способа.

Внимание!

Планируйте оценку, анализ результатов и нужные метрики заранее, на самом начальном этапе.

10 простых шагов для создания отличного словаря

В Оргкомитете Сочи 2014 мы создали Словарь Терминов примерно за 2 месяца при количестве бизнес-направлений около 55. После завершения такого проекта обычно следует процесс регулярной актуализации и «докручивания» Словаря.

Перед нами дорожная карта создания Словаря, который будет очень полезен вашей компании. Следуйте по карте, и вы создадите удобный и ценный Словарь Терминов.

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 1. Маршрутная карта создания Словаря Терминов

Кейс


Именно так мы и действовали в Оргкомитете. Прежде всего, мы описали алгоритм создания Словаря (примерно такой, как на Рисунке 1) и представили его вице-президентам и директорам, чтобы получить их поддержку. Теперь, когда мы вовлекли заинтересованные стороны, можно было приступать к сбору терминов.

Шаг 2. Собираем команду

Оцените результативность и влияние словаря на те бизнес-процессы или проекты, которые вы определили в своих целях

Поскольку о цели мы уже поговорили, переходим ко второму шагу. Очень частая ошибка — не привлекать будущих пользователей к созданию продукта. Обязательно советуйтесь с ними и по возможности максимально вовлеките их в процесс. Например, вы можете еженедельно проводить короткие встречи, покажите, что уже сделано, спросите совета и рекомендаций.

Но, даже если у вас нет возможности активно вовлечь бизнес-направления в создание Словаря, обязательно информируйте их о ваших намерениях и целях. Хорошо бы провести для этого kick-off проекта с участием будущих пользователей.

Кейс


В Оргкомитете к тому времени уже сложилась группа сотрудников из всех бизнес-направлений, неравнодушное активное меньшинство, агенты изменений. Так началось формирование профессионального сообщества Координаторов Знаний. Сбор терминов и понятий своего бизнес-направления и создание Словаря Терминов стали одними из первых задач будущих Координаторов.

Внимание!

Вовлекайте будущих пользователей Словаря в его создание. Тогда вы избежите риска ошибок и неприятия ими конечного продукта.

Шаг 3. Собираем термины

Приступаем к созданию словаря. Для начала создадим простой шаблон для сбора и описания понятий. Это упростит задачу бизнес-направлениям и значительно сократит ваше время по обработке терминов.

Например, используйте вот такой. На этом скриншоте четыре термина бизнес-направления управление знаниями. Словарь Терминов в Оргкомитете был двуязычным.

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 2. Шаблон для Словаря Терминов, пример бизнес-направления управление знаниями

Внимание!

Обязательно создайте простой шаблон, чтобы бизнес-направления его заполнили. Это упростит задачу для всех участников, в том числе и для вас.

Даже если у вас нет возможности активно вовлечь бизнес-направления в создание Словаря, обязательно информируйте их о ваших намерениях и целях

Если у вас уже есть команда «амбассадоров», как это было у нас, проведите короткую встречу, расскажите о сути проекта, объясните задачи, поставьте сроки.

Создайте возможность для коммуникаций с вами — для вопросов и консультаций. Подумайте о мотивации — почему соучастие в создании Словаря важно «амбассадорам»? Кто-то хочет активно участвовать в жизнь компании, кому-то важно признание, а кто-то будет рад символическим вознаграждениям. Можно устроить конкурс на «самого быстрого (или результативного) «амбассадора» с небольшими призами. Другими словами, когда у вас есть помощники, вы запускаете процесс, а затем собираете результаты. Это упрощает задачу и повышает качество результата.

Внимание!

Подумайте о мотивации ваших соучастников, как их поощрить и наградить. Возможно, спросите самих соучастников — что для них важно?

Кейс


Так и было в Оргкомитете Сочи 2014. Наши «амбассадоры», будущие Координаторы Знаний, получили шаблоны и отправились в свои бизнес-направления — собирать термины. В течение двух недель они собрали и описали больше 900 терминов и понятий. Мы анонсировали эту активность и продвигали будущих Координаторов Знаний, чтобы они чувствовали важность задачи и свою сопричастность. Заполненные шаблоны они прислали нам — в департамент управления знаниями.

Если такого сообщества помощников у вас пока не сложилось, вероятнее всего, придется договариваться с руководителями бизнес-направлений. Они предложат кого-то из сотрудников.

Внимание!

Максимально сократите время, необходимое бизнес-направлениям для заполнения шаблона. Хорошо бы сразу привести примеры описаний.

Шаг 4. Анализируем термины и понятия

Тем или иным способом вы получили заполненные шаблоны с терминами. Проанализируйте их — есть ли повторения? Одинаковые толкования разных терминов? Одни и те же термины, но с разным толкованием? Именно все они и есть предмет следующего и очень важного этапа работы — согласования и поиска формулировок, принятых разными бизнес-направлениями. Выпишите все спорные термины. Назначьте время для обсуждения.

Кейс


В Оргкомитете Сочи 2014 первоначально мы собрали 940 терминов и понятий. В конечную версию Словаря 700 из них. Около 200 понятий после анализа были объединены или исключены.

Внимание!

Проанализируйте список, выделите спорные термины, пригласите авторов на встречу.

Проведите короткую встречу, расскажите о сути проекта, объясните задачи, поставьте сроки

Шаг 5. Уточняем формулировки

Описания терминов должны быть максимально понятны и просты. Термины нужны для облегчения взаимодействий, а не для сложностей взаимопонимания. Поэтому спорные термины важно обсудить со всеми заинтересованными сторонами. И здесь вам потребуется мастерство модерации и немного фасилитации, чтобы создать условия для результативного обсуждения.

Со спорными терминами можно поступить двумя способами. Если это возможно — переформулировать термин, чтобы учесть все его характеристики и толкования. Это получится, когда речь идёт об одном и том же понятии, но его рассматривают с разных сторон. В этом процессе важно участие руководителей бизнес-направлений.

Иногда один и тот же термин означает разные понятия или процессы. Если не удаётся договориться, можно включить в Словарь два термина с аббревиатурами бизнес-направлений.

Внимание!

Обязательно обсудите и переформулируйте спорные термины с участием заинтересованных сторон.

Шаг 6. Пишем ТЗ

Понимаю, что написать ТЗ умеет не каждый. Но в случае со Словарём это несложная задача. Представьте себя на месте пользователя и опишите его шаги и нужные результаты. Сколько кликов он должен сделать, чтобы зайти в Словарь? Как должен выглядеть интерфейс, что на нём будет отображено? Какой функционал должен быть доступен? Обычно есть права «смотреть» и «редактировать».

Сами термины и понятия можно расположить в алфавитном порядке, а можно разбить по бизнес-направлениям. В Оргкомитете Сочи 2014 мы применили второй способ.

Содержание вашего ТЗ может быть примерно таким.

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 3. Содержание ТЗ Словаря Терминов

Кейс


Интранет-портал Оргкомитета, включая более 20 инструментов, мы делали на SharePoint. Бизнес-направление «управление знаниями» стало заказчиком портала и только через два года, когда портал был почти готов, мы передали его внутренним коммуникациям. Поэтому и Словарь Терминов также был сделан на SharePoint. Это происходило так. Вместе с нашими «амбассадорами» мы писали ТЗ для Словаря (каким он должен быть, его свойства и качества). Бизнес-направление информационные технологии помогало его правильно сформулировать. И уже после этого уже готовое задание мы передавали подрядчикам. Таков был официальный порядок работы.

Внимание!

Подумайте, как максимально упростить использование Словаря и сделать его доступным для всех, кому он важен. Учтите это при написании ТЗ.

Шаг 7. Определяем правила обновления

Словарь, как и язык, изменяется. Возникают новые понятия, некоторые термины не используются, а часть может со временем приобрести другой смысл. Чтобы Словарь оставался живым, его нужно актуализировать. Можно делать это регулярно, раз в полгода, или же по необходимости.

Кейс


В Оргкомитете мы составили документ с описанием правил дополнения и обновления Словаря. И даже нарисовали схему бизнес-процесса его актуализации (Рисунок 4).

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 4. Описание бизнес-процесса обновления Словаря Терминов

Я очень рекомендую визуализировать бизнес-процессы. Это не займёт много времени, а результат очень наглядный, он понятен и хорошо воспринимается. Как пример — схема из Оргкомитета. Хотя, это и не лучший вариант. Самая главная цель описания процесса — понимание, простота и чёткость обновления. Поэтому и схема должна быть наглядной, простой, красивой.

В Оргкомитете за актуализацию Словаря отвечали Координаторы Знаний.

А вот так могут выглядеть поля для обновления Словаря:

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 5. Обновление Словаря Терминов

Внимание!

Обязательно определите правила, опишите процесс и назначьте ответственных за обновление.

Шаг 8. Разрабатываем и публикуем словарь в общедоступном пространстве

Этот шаг — как подведение итогов всех предыдущих действий. Вы собрали, проанализировали, обсудили термины и понятия компании. Описали порядок их обновления. Написали ТЗ и передали его в работу. И теперь нужно разместить Словарь на сетевом ресурсе, например, в Интранет. Для него не нужно специальных технологий, используйте те, что уже есть.

Затем вы регулярно смотрите версии Словаря, чтобы тестировать их и постепенно привести к вашей задумке. Например, как на Рисунке 6.

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 6. Словарь Терминов на Интранет портале

Спорные термины важно обсудить со всеми заинтересованными сторонами

Шаг 9. Информируем всех-всех-всех

Если вы думаете, что слава о Словаре разлетится по компании с помощью сарафанного радио, то я вас разочарую. Впоследствии так оно и будет, но не на первых порах. Только малый процент людей готов самостоятельно искать и применять новые инструменты, даже если они очень нужны. Чаще всего их не больше 10–12%.

И здесь вам снова понадобиться сообщество ваших единомышленников, которые соучаствовали в создании Словаря. Используйте их (в хорошем смысле) как «амбассадоров» и тестировщиков. Ведь они участвовали в его создании, а значит, наверняка будут и активно использовать.

Отнеситесь к этой задаче как к продвижению изменений.

Кейс


В Оргкомитете, без сомнения, Координаторы Знаний стали «амбассадорами» Словаря, как впоследствии ещё около 20 инструментов, которые мы вместе создали на Интранет-портале. Мы и сами рассказывали про новый инструмент при каждом удобном случае. И уже через пару недель включили Словарь в обязательную программу для новичков Knowledge Management Induction (Введение в управление знаниями). В дальнейшем, когда сообщество Координаторы Знаний было создано уже официально, в обязанности каждого координатора включили и помощь в использовании Словаря, равно как и ответственность за его актуализацию.

Конечно, наличие «амбассадоров» не отменяет другие результативные коммуникации — рассылки, короткие презентации, листовки в самых популярных местах (кафе, кухня, лифтовые холлы). Используйте каналы коммуникации, уже принятые в вашей компании.


Когда мы разрабатываем другие полезные инструменты, то пользователей просто необходимо обучить их использованию. В случае со Словарем, а это простой инструмент, можно ограничиться наглядной презентацией.

Шаг 10. Анализируем и оцениваем результаты

Итак, мы создали Словарь Терминов, и теперь важно протестировать и оценить его результативность. Тогда будет понятно — нужен ли этот инструмент (вдруг мы переоценили его важность?), а также насколько хорошо мы его сделали. Можно попросить добровольцев, необязательно из числа вашей группы поддержки, тестировать Словарь и найти как можно больше возможностей для его улучшения. Для этого хорошо организовать конкурсы или викторины.

Только малый процент людей готов самостоятельно искать и применять новые инструменты, даже если они очень нужны

Кейс


В Оргкомитете мы не проводили специальных тестов, а сразу запустили Словарь для общего использования. Это было из-за 100% уверенности в его нужности и срочности задачи. Словарь очень ждали все бизнес-направления. Не случайно он стал первым инструментом Интранет-портала. Результативность Словаря мы измеряли двумя способами. Во-первых, наблюдали за вовлечённостью посетителей. Мы заметили, что первые две-три недели на страницу Словаря Терминов заходили примерно 25% сотрудников. В основном, это были те, кто принимал участие в его создании. Стало понятно, что Словарь недостаточно хорошо известен. Тогда мы провели еще две–три акции — короткую презентацию Словаря для всех желающих (участвовали примерно 35% сотрудников), а также рассказали о нем на общем собрании. Посещаемость повысилась до 45%. Постепенно, с приходом новичков она росла и достигла 60%.



И тогда мы попросили этих посетителей ответить на три простых вопроса. с оценкой по шкале 5 баллов. Часто ли они используют Словарь? Удобно ли его использовать? Помогает ли Словарь Терминов в их работе? Мы также попросили рассказать короткие кейсы, когда Словарь сделал их работу более успешной. 90% участников опроса (а это были 60% сотрудников Оргкомитета) оценили Словарь на 8–9 баллов из 10, 15 человек прислали свои идеи и предложения. Мы также получили 5 историй, когда Словарь помог выполнить работу лучше.

Подводим итоги

В момент создания Словаря Терминов в Оргкомитете он включал 940 терминов и понятий. В конечную версию вошли 700 из них, из которых почти 400 были общими, широко распространенными терминами, обязательными для всех бизнес-направлений. Около 200 терминов мы объединили с другими или переформулировали. Координаторы Знаний в бизнес-направлениях регулярно дополняли Словарь, и он помогал коммуницировать, взаимодействовать, выполнять многофункциональные проекты вплоть до февраля 2014 — до самых Игр.

Координаторы Знаний в бизнес-направлениях регулярно дополняли Словарь, и он помогал коммуницировать, взаимодействовать, выполнять многофункциональные проекты

Как правильно составить терминологический словарь: пошаговая инструкция с образцами и примерами?

При подготовке научно-исследовательских и научных проектов автор не обходится без использования специфической терминологии. Притом важно не просто грамотно и уместно употребить тот или иной термин, но и упростить восприятие преподнесенной информации для целевой аудитории. В данном случае на помощь читателям и слушателям приходит так называемый терминологический словарь.

Что такое терминологический словарь или глоссарий?

Терминологический словарь представляет собой свод узкоспециализированных категорий с подробным и доступным для простого пользователя разъяснением сути каждой из них.

Внешне он может быть представлен в виде самостоятельной книги или брошюры. В студенческой и научно-исследовательской среде терминологический словарь визуально предстаёт в виде специфического перечня, где отражаются лишь использованные в проекте узкие научные, профессиональные или иные термины.

Студенты и исследователи чаще всего сталкиваются с необходимостью применения действующих (готовых) терминологических словарей, которые позволяют им лично разобраться в заявленной теме и корректно преподнести ее с учетом базовых, основных и специфических понятий, оборотов и пр. В то же время авторы НИР сами вынуждены формировать терминологические словари, но в упрощенном виде – глоссарий. В этом файле они выделяют лишь те слова, научные категории, которые употребили в собственном исследовании.

Иначе говоря, терминологический словарь представляет собой список научных или специализированных терминов с их расшифровкой и специфическим описанием, изъяснением и пр.

Сущность терминологического словаря

Сущность терминологического словаря

Данный сборник сов выполняет разнообразные функции. Во-первых, с его помощью студенты, исследователи и простые пользователи научной или иной литературы расширяют словарный запас и повышают уровень эрудиции. В этом проявляется просветительская или учебная миссия.

Во-вторых, терминологический словарь призван упростить восприятие сути описанной научной мысли, разъяснение обозначенной темы или парадигмы. Данная задача выполняется путем простого писания, разъяснения сложных или малоизвестных терминов, преобразование сложной информации в простой, понятный и доступный для среднестатистического пользователя вид. В этом проявляется информационная миссия.

В-третьих, анализ терминологического словаря позволяет лучше понять содержание и научный аппарат работы, а также выделить базовый и основной словарный агрегат НИР (основу, понятия, научную плоскость и уровень подготовка автора и пр.). В этом проявляется аналитическая и содержательная функция рассматриваемой парадигмы при выполнении научных и студенческих исследований.

Таким образом, терминологический словарь может быть как отдельным проектом Ш(книга), так и частью научно-исследовательского проекта. Но в любом случае он будет включать в себя перечень узкоспециализированных категорий с разъяснением, описанием, упрощающими их восприятие и дальнейшее применение на практике.

Учтите, что терминологические словари в виде книг могут простираться на сотнях страниц, а глоссарий к НИР занимает мало места – до 5-10 страниц (в зависимости от количества задействованных специализированных понятий и корректности, емкости их расшифровки).

Признаки терминологического словаря или глоссария

Терминологический словарь или глоссарий – это преимущественно научная парадигма, которая обладает следующими специфическими чертами.

Во-первых, данное произведение предстает перед читателем в виде перечня слов. Чаще всего он формируется в алфавитном порядке. В случае, когда автор прорабатывает глоссарий к тексту курсовой, дипломной или научной работы, то здесь уместен хронологический подход отображения задействованных слови и категорий (по аналогии с последовательностью применения слов в тексте НИР).

Во-вторых, в состав глоссария или списка терминов включают только те изречения и обороты, которые непонятны простому читателю или пользователю информации. То есть в данном случае происходит разъяснение, преобразование информации с целью упрощения восприятия отдельно взятых словесных единиц и пр.

Специфические черты терминологического словаря

Специфические черты терминологического словаря

В-третьих, терминологический словарь будет соответствовать определённой научной плоскости или тематике, содержать в себе конкретные термины, а не все неизвестные составителю слова. То есть в данном случае можно отметить тематическую или научную приверженность сборника с акцентом на определенную плоскость, направление и пр.

Таким образом, терминологические словари имеют упорядоченный вид с акцентом на определенное слово и его определение, разъяснение. Объем данного набора напрямую зависит от выбранной тематической и научной принадлежности, насыщенности профессионального и научного словесного состава, количества используемых на практике или конкретным автором категорий и пр. Рассматриваемому сборнику или перечню слов свойственна конкретная хронология отражения данных, описательный и информационный характер, а также «списочный вид».

Виды и сфера применения терминологических словарей

Терминологический словарь – это не просто свод терминов и их расшифровка. Как показывает практика, вариаций и форм таких сборников множество.

Вид терминологического словаря

Описание, предназначение

Сфера применения

Алфавитный Список терминов и их расшифровка происходит в алфавитном порядке. Все узкие категории располагаются в списке по алфавиту (с какой буквы начинаются и пр.). Классические терминологические и иные словари, глоссарий к студенческой работе
Хронологический Список узких категорий располагается в том же порядке, в котором был употреблен в научной или научно-исследовательской работы Диссертации, монографии, дипломная работа и пр.
Описательный или информационный, лексический Простое, лаконичное и понятное для среднестатистического пользователя термина Научная или профессиональная среда, разъяснение нюансов
Профессиональный или научный Все собранные в сборнике термины соответствуют конкретному направлению деятельности, отрасли, науке или профессии Научная работа, профессиональная деятельность (практика)
Грамматический Подчеркивает правильное, корректное написание терминов с их кратким изъяснением. Уточняется специфика постановки ударения в словах. Возможно отражение однокоренных слов и пр. Учебная деятельность, научная среда
Словарь синонимов К каждому термину приводится список аналогичных по смыслу и сути оборотов и категорий. С помощью такого словаря легко найти «подмену» термину, проще его описать или изъяснить, устранить речевые ошибки в тексте исследования При изучении предметов (лекции и семинары), выполнении студенческих и научных работ
Переводной В данном случае отражается определенный термин с переводом на иностранный или иной язык. Как правило, такие сборники рождаются на основе перевода иноязычных категорий на русский язык Преимущественно научная среда, при выполнении научных работ и научных статей, реферативных переводов и пр.
Бумажный и электронный В зависимости от вида представления информации и сборника. Бумажный вариант предполагает полноценную обычную брошюру или книгу с перечнем слов, а электронный – онлайн-словарь, который можно найти только в цифровом виде и воспользоваться при помощи гаджета, ПК Повсеместно

Указанная градация терминологических словарей далеко не исчерпывающая. Но как мы видим, в зависимости от вида сборника терминов может разниться миссия, сфера применения и его наполнение, структура и содержание.

Как можно заметить из выше представленной таблицы, одни словарь прояснять суть слов, другие – правильность и корректность написания и произношения, третьи — особенности перевода иностранных терминов на русскоязычный научный вариант, другие – помогут подобрать наиболее подходящие и простые для восприятия синонимы и пр.

Поэтому каждому исследователю или студенту перед использованием важно определить принадлежность термина к определенной касте (науке, отрасли или профессии и пр.), а затем потребность и нем и необходимость определённого разъяснения, «подмены» и пр. Только при грамотном поиске терминологического перечня удастся понять и осознать суть неизвестного термина и научиться грамотно его применять в собственных проектах и профессиональной, повседневной жизни.

Обратите внимание, что терминологические словари полезны для каждого читателя и пользователя любой литературы, так как они прояснять суть сложных или непонятных слов, терминов, облегчая их восприятие и расширяя словарный запас и кругозор человека. Поэтому данными сборниками и списками пользуются как школьники, так и студенты, исследователи, ученые и просто практикующие специалисты при выполнении различных заданий, работ, проектов и пр. Фактически они употребимы и уместны на повсеместной основе, но в определённых обстоятельствах – когда необходим уточнить отдельные моменты, устранить пробелы в знаниях и т.д.

Правила подготовки терминологических словарей и глоссариев

Подготовить список терминов (глоссарий к курсовой, дипломной или научной работе), самостоятельных терминологический словарь непросто. В данном случае важно руководствоваться рядом правил.

  • Избирательность.

Автору или составителю предстоит не просто выписать все подряд научные и сложные термины, а определить их тематическую приверженность, научную принадлежность, частоту применения и пр. То есть в одном списке будут отражаться не просто новые или непонятные для составителя категории и обороты. В данном деле важно определить спектр или круг их применения: тема, научная парадигма, профессия (специальность или отрасль) и пр.

Как правило, терминологические словари посвящаются словесным оборотам и единицам, свойственным конкретной научной плоскости, дисциплине. Если же индивид намерен сформировать глоссарий, то в этом деле избирательность будет предельно чёткой и ограниченной — выписываются только те слова, термины, которые были употреблены им при написании НИР.

Принцип избирательности предполагает, что все собранные слова в одном перечне будут связаны научной, профессиональной или тематической принадлежностью.

  • Сочетание научности или доступности, простоты и ясности.

В терминологическом словаре или глоссарии индивиду предстоит комбинировать строгий, сложный научный язык с простым формальным писанием сути термина. То есть здесь будет иметь место научная категория и описательный, разъяснительный характер («перевод» термина на более простой и понятный для пользователя язык). Притом правила академического письма никто не отменял. Все описания, детали, обзор слов производится в сдержанном, безэмоциональном виде.

Базовые правила по подготовке терминологического словаря

Базовые правила по подготовке терминологического словаря
  • Списочный характер.

Формирование терминологического словаря происходит в виде классического перечня, где будет приводиться термин и его разъяснение. Никаких глав, разделов, подпунктов при подготовке глоссария не требуется. Достаточно лишь грамотно расположить все слова с учетом логики: либо в алфавитном порядке, либо в хронологическом (по аналогии с употреблением в тесте исследования, студенческой или научной работы и пр.).

Терминологический словарь формируется по принципу термин – описание (разъяснение, толкование). Градация слов может быть разбита лишь на формальные блоки: по буквам алфавита (для отражения каждого блока в оглавлении и пр.).

  • Конкретика, точность и однозначность толкований.

Терминологический словарь – это единственный достоверный и качественный первоисточник, использование которого при выполнении НИР не должно порождать необходимость перепроверять данные. Поэтому при формировании глоссарий или списка терминов важно, чтобы значение описываемой категории совпадало с описанием (сутью) в других словарях, расшифровывалось строго однозначно, точно.

  • Структурированность данных.

Казалось бы, о какой структуре в терминологическом словаре идет речь, если здесь фактически отсутствуют какие-либо требования по разбивке данных на главы, параграфы, тематические блоки и пр. На самом же деле, даже в глоссарии или списке профессионализмов, научных категорий принято придерживаться единой структуры. Она предполагает единство отображения данных по принципу «термин – описание – образец» и пр.

То есть все заявленные слова будут иметь сначала научное обозначение или формулировку, затем разъяснение и после пример употребления (по усмотрению составителя словаря). Притом одна и та же схема будет применяться ко всему терминологическому словарю, каждому термину. Благодаря единству структуры и подачи данных в глоссарии или списке профессионализмов, научных оборотов можно отметить монотонность в их интерпретации.

  • Простота и ясность.

Реализация этого правила предполагает, что описание или разъяснение сложных, непонятных или научных категорий должно производиться на доступном для простого пользователя языке, но в жестких языковых рамках: грамотно (орфографически и лексически), обзорно или описательно (важно растолковать значение слова и возможности его употребления в разных контекстах и пр.), всестороннее раскрытие (обозначение всех существующих понятий и пр.).

То есть после прочтения термина в специальном словаре пользователь должен легко и оперативно восполнить пробелы в знаниях, разобраться в значении и пр.

Таким образом, терминологические словари формируются с акцентом на определенную нишу (наука, отрасль профессия или тема исследования, проект), носят точечный и предельно точный характер, растолковывая сложные обороты и слова и облегчая участь авторов в подборе более доступных для восприятия категорий.

Схема формирования терминологического словаря при подготовке студенческой или научной работы

Выполнение сложного или наукоемкого исследования требует от автора не просто применения специальных научных терминов, но и умение их грамотно преподносить в контексте, материале, а также толковать в ходе защиты. Чтобы упростить изучение и оценку студенческой или научной работы, исследователю предстоит сформировать список терминов. Если данный перечень является частью НИР, то он называется глоссарием.

Этапы подготовки терминологического словаря

Этапы подготовки терминологического словаря

Перед тем, как приступить к составлению терминологического перечня, автору предстоит тщательно изучить соответствующий труд (где они были употреблены). В ходе вычитки необходимо выделить узкоспециализированные, сложные и непонятные термины. Учите, что далеко не каждое специфическое слово должно входить в состав глоссария или словаря научных/профессиональных терминов. Важно выделить лишь самые специфические, непонятные простому пользователю обороты и категории, достойные уточнения и разъяснения.

Чаще всего в состав глоссария или терминологического словаря выносятся редкие, сложные слова и категории. В отдельных случаях допускается отражение часто употребляемых общенаучных категорий.

Второй этап по подготовке терминологического перечня – определение логики, хронологии отражения слов. В данном случае уместно два сценария: алфавитный (по первым буквам терминов), последовательное отражение категорий – по аналогии и последовательности употребления в основной части проекта.

Табличный способ оформления терминологического словаря

Табличный способ оформления терминологического словаря

Самый простой вид – алфавитный, но хронологический способ приемлем лишь в студенческих и научных работах при подготовке глоссария. В терминологических словарях, как самостоятельный научный переплет, используется алфавитный способ.

Третий этап – подбор или корректная, точная и однозначная формулировка значения слова/оборота. Для этого придётся изучить массу литературы, различных словарей и пр. Если у термина имеется несколько разных трактовок, то важно привести все варианты. При подготовке глоссария – достаточно указать только то значение, в котором слово было употреблено в основной части НИР.

Классический (пронумерованный) вид терминологического словаря

Классический (пронумерованный) вид терминологического словаря

Четвертый этап – оформление терминологического раздела или словаря. Глоссарий подлежит выделению в отдельный раздел студенческой или научной работы с соответствующей нумерацией. Непосредственно научная категория может быть выделена, а значение слова указывается согласно общим правилам оформления проекта.

В узкоспециализированном терминологическом словаре все термины располагается в алфавитном порядке, каждая страница подлежит сквозной нумерации. Научный или профессиональный термин указывается первым, далее следует его описание. Размер шрифта, формат и прочие особенности следует уточнять в типографии или редакции, издательстве, которое будет выпускать в свет брошюру. В отдельных случаях оно может носить свободный характер.

Самый простой способ оформления глоссария – в виде таблицы, где каждый из столбцов выполняет определенную функцию. Например, первый – выделение слова, второй – разъяснение, толкование, третий – образец применения и пр.

Также допускается сугубо текстовая подача данных, но по единой схеме: термин – определение — образец и пр.

Учтите, что количество слов в глоссарии не может быть меньше 5-10, а в терминологическом словаре присутствует свыше сотни наименований и категорий.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Мы всегда рады Вам помочь!

disshelp.ru

Ошибки при формировании глоссария или терминологического словаря

Самая грубая ошибка – некорректное отражение термина в глоссарии: наличие грамматических, орфографических. Согласитесь, что составитель должен преподносить отобранные слова качественно: корректно, точно, правильно. Ошибки в словаре или глоссарии недопустимы. Их наличие моментально подрывает авторитет автора и вызывает массу вопросов относительно качества НИР.

Не менее распространённой огрехой при подготовке терминологического списка является некорректное восприятие и некорректная интерпретация значения слова. В данном случае все зависит от качества подготовки автора. Важно предельно точно разобраться в каждой категории, определить однозначное разъяснение и описание, учесть соответствующие толкования в других первоисточниках и словарях и емко, просто, сдержанно преподнести соответствующую словесную единицу.

Третьей ошибкой при формировании глоссария или терминологического словаря является включение в него базовых и общенаучных категорий. В состав данного раздела или брошюры целесообразно выносить лишь сложные, непосильные для текущего уровня подготовки автора НИР категории, несвойственные типичному или повседневному, частому употреблению в соответствующей нише.

Четвертая ошибка в формировании глоссария – превышение допустимых лимитов. Средний объем глоссария составляет от 10 до 25 слов. В случае превышения указанной границы, необходимо готовить терминологический словарь или выносить глоссарий в отдельный документ (с отдельным титульным листом и пр.).

Пятая ошибка – отсутствие в тексте основной работы (курсовой, дипломной или научной) ссылок на глоссарий. При формировании терминологического списка с пояснением категорий, их основной части можно убрать пояснение соответствующих оборотов, но в обязательном порядке следует отметить ссылку или сноску на раздел с соответствующим толкованием, описанием и пр. На каждый термин, вынесенный в глоссарий, должна присутствовать соответствующая отсылка.

Шестая ошибка при подготовке терминологического словаря – плагиат. При формировании описания специально вынесенных слов, важно самостоятельно описывать значение каждой категории. Копировать толкование из других проектов словарей недопустимо (притом оно негативно скажется на уникальности всего проекта).

Таким образом, подготовка терминологического словаря или глоссария потребует от составителя внимательности, разборчивости и ответственности.

Как оформить словарик по английскому

В новом учебном году будешь усердно учить английский? Молодец! Тогда доставай тетрадку для записи новых слов. Стоп. А действительно ли надо их записывать? А как правильно оформить словарик по английскому? Сейчас расскажем все секреты.

Зачем вести английский словарь

Как оформить словарик по английскому

В каждом учебнике есть словарь по юнитам, на курсах дают glossary со всеми новыми словами. Так в чём же смысл самостоятельно вести словарь по английскому?

Всё просто — лично составленный словарик помогает лучше запомнить новую лексику. Согласно модели Cone of learning, когда ты просто читаешь список слов, скорее всего ты запомнишь только одно из 10. А если ты напишешь своей рукой, то вероятность запоминания повышается уже до 80%. Когда пропускаешь новый материал через себя (точнее, через свою руку), адаптируешь его под свои цели, ты повышаешь  эффективность в изучении языка. Например, вместо того, чтобы просто выписать новые слова, можно написать примеры их использования в предложениях, описывающих твою жизнь.

Словарик по английскому своими руками — отличный инструмент для повторения. А ведь повторять новое стоит регулярно. Через неделю просматри словарь и пометь красным цветом слова, которые успел позабыть. На следующий день постарайся вспомнить, что они означают. И вернись к них уже через месяц. Если отлично их запомнил, можешь стереть красный цвет.

Виды словарей

Вести словарь на английском можно разными способами. Расскажем про три основных. Выбери способ, который подходит тебе или комбинируй их все.

Таблица

Это самый кропотливый, time-consuming, но эффективный способ записи новых слов. Составь таблицу с колонками «слово», «значение», «пример», «словосочетания», «производные слова». Любой столбик можешь изменить под свои нужды: добавить транскрипцию, перевод, картинки, чтобы легче запоминались слова.

Значение
Значение

Здесь пиши перевод на русском или определение на английском. Но помни, что слова могут иметь много разных значений, поэтому иногда переводы могут быть неточными и лучше записать определение. Оставь место под каждым словом, чтобы добавлять всё больше и больше информации каждый раз, когда ты его услышишь или прочитаешь в новом контексте.

Пример

Всегда запоминай слово в контексте. Колонка «example» как раз поможет зафиксировать ситуацию в которой используется слово. К примеру, и «tell», и «say» можно перевести «сказать», но у них есть важные отличия: после «tell» надо добавлять человека, которому мы что-то говорим.

Tell him to meet us here.

А «say» используем, когда говорим что-то.

Say hi to him from me.

Современные примеры использования слова, а также производные и синонимы, ищи в онлайн-словаре Vocabulary.com

Словосочетания

Лучше сразу учить словосочетания

Так в словаре будут записаны готовые фразы, которые можно сразу использовать в речи. Скажем, выучил ты глагол «blow». Смотришь фильм, а там героиня готовится делать презентацию перед инвесторами. Чтобы её подбодрить начальник говорит «Go and blow their Gucci socks off». Хм… Сходи и сдуй с них носки?

На самом деле «blow / know somebody’s socks off» или «blow smb’s mind» означает «поразить» или «удивить». Поэтому записывай ещё и устойчивые словосочетания и идиомы. Их можно найти в словаре Macmillan.

Карточки

Как оформить словарик по английскому

Word cards — это маленькие карточки, которые удобно с собой носить. На одной стороне напиши слово и произношение, отметь ударение и тип слова (существительное, глагол и т.д.). На другой стороне напиши определение и предложение со словом. Если удобно, напиши перевод или нарисуй картинку. Иногда это проще, чем писать определение.

Всегда бери карточки с собой и повторяй слова, когда есть свободные пять минут в автобусе, в такси. Посмотри на слово и постарайся вспомнить определение.

Интеллект-карты

Для групп слов, которые связаны между собой, используй mind maps. Интеллект-карты — особый способ фиксации информации с помощью ассоциативных связей, иллюстраций и коротких записей. Напоминает она диаграмму или паутину, в центре которой находится главная идея или тема, далее от нее ответвляются подтемы или подидеи. Затем конкретизированные идеи, и так далее, практически до бесконечности. Такая карта не имеет границ и может пополнятся новыми словами по мере их изучения. Ты можешь выбирать ассоциативные цвета, менять шрифты, размер и форму стрелочек, добавлять рисунки, оформляя все в своëм, понятном для тебя стиле.

Напиши главное слово, в кружке. Например, ты хочешь выучить фразовые глаголы и пишешь look. Выведи линии из круга и в конце напиши слова, связанные со словом в центре карты. Например, так.

Как оформить словарик по английскому

Кстати, а ты помнишь, как переводятся эти фразовые глаголы? Смотри видео с Веней Пак, чтобы проверить себя 👇

Типичные ошибки при в оформлении английского словаря

❌ Писать о слове всё, всё, всё.

Дополняй записи только важной информацией.

С глаголом используется конкретный предлог? Отметь это. У слова непривычное произношение? Запиши транскрипцию. Слово легко спутать с другим? Пиши: eavesdrop ≠ overhear.

Фанатично выписывать всю word family также не советуем: контекста нет, всё впустую. А расписывать примеры к каждому члену семьи — нереалистичный перфекционизм.

❌ Записывать всё подряд.

Записывай только те слова, которые собираешься использовать в речи и которые пригодятся в жизни.

Не нужно выписывать каждое незнакомое слово. Узкоспециальные вещи только засорят твой словарь, если ты не знаешь, где их использовать и не ожидаешь встретить в обозримом будущем.

❌ Записывать слова в алфавитном порядке.

Если хочется систематизировать, сортируй слова по темам и выстраивай в mind maps.

Смартфон vs блокнот

Как оформить словарик по английскому, вести бумажный или электронный it’s up to you. Цифровой формат — это удобно. Так словарик будет всегда под рукой, его легко дополнять или делиться с друзьями. Таблицы удобно составлять в Excel. Интеллект-карты — в приложении Mindmeister.

Если писать слова на карточках не твой вариант, веди словарик в приложении Quizlet. В режиме «карточки» ты сможешь повторять слова и определения. В режиме «заучивания» будет создан индивидуальный план обучения, основанный на овладении материалом модуля. Чтобы завершить этап, необходимо правильно ответить на каждый вопрос дважды. По завершении каждого этапа все термины будут сгруппированы по уровню овладения ими: «знакомые» означает, что ты ответил правильно один раз, а «усвоенные» – два раза. В данном режиме можно выставить дедлайн заучивания всех карточек, отслеживать прогресс и получать напоминания от приложения. В режиме «тестирования» автоматически создаются разные варианты тестов (matching, multiple choice, true/false, fill the gap).

Добавить комментарий