Как составить свой учебник по английскому


Загрузить PDF


Загрузить PDF

С учетом растущих цен на учебники, возможно, вам захочется написать свой собственный учебник. Может быть, вы учитель и часто испытывали неудовольствие из-за дорогостоящих учебников, которые не отвечают потребностям ваших учеников. Или вы достигли высокого уровня знаний в какой-то области и хотели бы обобщить их в форме справочника. В последнее время издательский мир в части учебников стал более доступным для писателей и ученых. Немного практики и терпения — и вы научитесь ориентироваться в процессе написания и издания учебников.

  1. Изображение с названием Write a Textbook Step 1

    1

    Определитесь с темой и уровнем знаний аудитории. Важно определиться с этими двумя моментами одновременно, так как от них зависит все: от содержания книги до ее дизайна и рекламной стратегии.[1]

    • Пишите для знакомой аудитории. Если вы работали преподавателем математики в университете, то можете не знать, чем лучше всего привлечь учеников средней школы.
    • Если вы пишете для незнакомой аудитории, вам потребуется соавтор, которому данная аудитория хорошо известна.
    • После того как определитесь с дисциплиной, подумайте, в каких областях современного образования недостаточно хороших учебников. Сможет ли ваша книга заполнить пробелы на рынке?
  2. Изображение с названием Write a Textbook Step 2

    2

    Проведите маркетинговое исследование. Издание учебника — большое дело, намного большее, чем издание журнала или обычной книги. Вам нужно будет исследовать, какие аналогичные учебники уже есть на рынке и сколько они стоят.[2]

    • Четко определите свое уникальное торговое предложение. Это предложение определяет то, чем ваш учебник отличается от аналогичных. Что в нем есть такого, чего нет в других учебниках? Вам придется объяснить издателям и другим преподавателям (своим потенциальным покупателям), почему они должны воспользоваться именно вашей книгой, а не какой-либо другой.
  3. Изображение с названием Write a Textbook Step 3

    3

    Поговорите с другими авторами учебников. Вам стоит найти коллег, которые уже издавали учебники, и пообщаться с ними. Пользовались ли они традиционным издательством или издавали книгу самостоятельно? Сколько времени у них ушло на написание и издание книги? Что они хотели бы знать заранее в самом начале работы над учебником?

  4. Изображение с названием Write a Textbook Step 4

    4

    Пользуйтесь мобильными форматами. Многие учебники сегодня существуют в форме электронных книг. Одни вообще существуют только в электронном виде, другие издаются и на бумажном носителе. Вам следует подумать, как вы адаптируете свой учебник для цифровой аудитории.

    • Собираетесь ли вы создавать для своего учебника сайт, на котором студенты смогут найти практические вопросы для тестирования? Можете ли вы разработать увлекательные игры, чтобы помочь своей аудитории в учебном процессе (особенно это касается учеников младшего возраста). Обдумайте, будете ли вы разрабатывать эти дополнительные элементы к своему учебнику.
  5. Изображение с названием Write a Textbook Step 5

    5

    Приготовьтесь к долгому пути. Написание учебника может занять много времени. Иногда между началом работы и выходом книги из печати проходят целые годы. Готовы ли вы потратить столько времени?

    • Вы влюблены в свой предмет? Если вы увлечены материалом, о котором пишете, это поможет вам преодолеть многотрудный процесс издания учебника. Но если вы просто гонитесь за длинным рублем, вы вряд ли будете удовлетворены вознаграждением за потраченное время и труды над этим проектом.

    Реклама

  1. Изображение с названием Write a Textbook Step 6

    1

    Разработайте общий план. Определитесь с общей идеей, какова будет структура книги. Вам могут помочь следующие вопросы:

    • Сколько глав будет в вашей книге? Как вы разделите конкретные темы на главы?
    • Будут ли главы независимыми друг от друга, или учащимся придется прочитать предыдущую главу, прежде чем перейти к следующей?
    • Собираетесь ли вы располагать главы в порядке возрастания сложности материала? Будут ли готовы учащиеся по окончании изучения вашего учебника перейти на следующий уровень знаний об этом предмете?
  2. Изображение с названием Write a Textbook Step 7

    2

    Определитесь, какой самый важный материал нужно обязательно включить в книгу. Разумеется, вы не сможете поместить в один учебник всю информацию о предмете. Поэтому вам придется расставить приоритеты и выбрать самое важное, что должно в него войти.

    • Каковы цели курса, для которого может быть использован учебник? Какие навыки должны быть сформированы у учащихся после прохождения этого курса? Что они должны знать, чтобы быть готовыми к изучению материала следующего класса или курса?
    • Насколько ваш учебник будет соответствовать требованиям стандартных тестов, которые учащиеся должны выполнять в течение учебного года? Постарайтесь найти примеры таких тестов — они помогут вам ответить на этот вопрос.
  3. Изображение с названием Write a Textbook Step 8

    3

    Набросайте общий план каждой главы. Возможно, у вас будет искушение доводить каждую главу до совершенства, и только потом переходить к работе над следующей. Не стоит так делать, это замедлит вашу работу.

    • Вместо этого набросайте содержание всех глав учебника. Когда у вас будет черновой вариант всей книги, вы сможете лучше понять, как будут соотноситься отдельные главы, где вам нужно будет добавить материал, а где сократить.
    • Составьте расписание работы над учебником и придерживайтесь его. Если регулярная работа над учебником войдет у вас в привычку (например, с 15:00 до 17:00 по вторникам и четвергам), вы сможете последовательно выполнять значительную работу. Старайтесь избегать хаотических приступов объемной работы.[3]
    • Если вы сотрудничаете с издателем и вас поджимают сроки, не откладывайте работу на завтра. Найдите достаточно времени, чтобы выполнить задание. Определите цели на неделю, на месяц. Достигая их, вы будете планомерно приближаться к сроку сдачи материала.
  4. Изображение с названием Write a Textbook Step 9

    4

    Позаботьтесь о привлекательном оригинал-макете, снабдите его полезными визуальными материалами. Вряд ли вам хочется усыпить своих учеников. Им, скорее всего, будет трудно перерабатывать большие куски текста. Страницу нужно зрительно разбивать иллюстрациями: рисунками, таблицами или другими графическими вставками.

    • Вы можете столкнуться с тем, что ваш графический редактор (типа Microsoft Word) не очень подходит для вставки визуальных материалов в текст. Вам следует перенести часть своих набросков в издательские программы типа Adobe InDesign. В этой программе вы сможете обрабатывать изображения наравне с текстом.[4]
    • Найдите время, чтобы познакомиться с программой InDesign и изучить ее основные принципы. Это пригодится, если вы захотите издавать книгу самостоятельно.
    • Если вы используете какие-либо графические материалы из внешних источников, получите разрешение использовать их в своей книге, иначе вас могут привлечь к ответственности за нарушение авторских прав.

    Реклама

  1. Изображение с названием Write a Textbook Step 10

    1

    Наймите редактора. Вы можете найти редактора, который работает на издателя учебников, независимого редактор или коллегу, которые работает над похожей темой. В любом случае вам нужна еще хотя бы одна пара глаз, которая просмотрит ваш труд.

    • Редактор может помочь вам выявить лучший способ организации и подачи материала. Он также сможет помочь вам усовершенствовать грамматические структуры предложений и выбор слов.
  2. Изображение с названием Write a Textbook Step 11

    2

    Опубликуйте учебник в традиционном издательстве. Когда дойдет дело до публикации учебника, вы можете обратиться в традиционное издательство или издать его самостоятельно. Обращаясь в такое издательство, вы, как правило, получаете гонорар в виде фиксированной разовой выплаты либо процент от отпускной цены каждого экземпляра (обычно около 10 % для бумажных книг).

    • Посмотрите контактную информацию на издательских сайтах. Как правило, там содержится информация о том, как предложить книгу или связаться с издателем.
    • Для того чтобы получить одобрение в традиционном издательстве, нужно написать презентацию своей книги. Презентация книги обычно содержит название книги и краткое содержание каждой главы (1–2 абзаца). Постарайтесь четко передать содержание своей книги, а также объяснить, почему она так важна для вашей целевой аудитории учащихся.
    • Убедитесь, что книга соответствует специализации издательства. Продают ли они другие подобные книги? Если издательство специализируется на художественной литературе, оно не станет публиковать учебник, а если оно выпускает только учебники для средних школ, не стоит обращаться в него с книгой для технических вузов.
    • При сотрудничестве с традиционными издательствами вам придется также продать свое авторское право издателю. После подписания контракта с ними вы больше не будете иметь прав на свой материал.
  3. Изображение с названием Write a Textbook Step 12

    3

    Издайте книгу самостоятельно. Чтобы опубликовать книгу в традиционном издательстве, подчас нужно победить в суровой конкурентной борьбе. Поэтому все больше авторов стараются издавать свои книги самостоятельно, и зачастую это приносит им более выгодные результаты.

    • Amazon.com недавно начало проект по изданию учебников. Если автор продает свою книгу через Amazon за 9,99 доллара или меньше, то он получает 70 % с продаж. Это намного больше тех 10 %, которые предлагают традиционные издательства.[5]
    • Вы также можете выставить свою книгу на продажу через iBooks’ в разделе «Учебники» или на личном интернет-сайте.
    • Если вы издаете книгу самостоятельно, вам не нужно составлять ее презентацию и, как правило, сохранить за собой авторские права на материал. Зато вам будет труднее распространить информацию о своей книге в школьной и университетской среде.

    Реклама

  1. Изображение с названием Write a Textbook Step 13

    1

    Продвигайте свой учебник. Если вы публикуете книгу в традиционном издательстве, продвижение книги на рынок — как правило, его задача. Но если вы публикуете учебник самостоятельно, вам самим придется развернуть маркетинговую кампанию.

  2. Изображение с названием Write a Textbook Step 14

    2

    Продавайте учебник своим ученикам. Если вы учитель или преподаватель, ваши ученики — самая очевидная клиентская база. Объясните им, почему вы создали этот учебник. Включите его в обязательную часть своих занятий.

    • Старайтесь удерживать цену на книгу намного ниже, чем на учебники, выпущенные традиционными издательствами. Вряд ли вам нужно, чтобы ученики и их родители сочли, что вы на них наживаетесь.
  3. Изображение с названием Write a Textbook Step 15

    3

    Продавайте учебник своим коллегам. Если вы успешно использовали учебник на своих занятиях, поделитесь этим со своими коллегами, учителями и методистами. Предложите им ознакомиться с небольшими поурочными планами или рабочими листами, чтобы они могли почувствовать вкус книги, прежде чем купить ее.

  4. Изображение с названием Write a Textbook Step 16

    4

    Продавайте книгу на профессиональных мероприятиях. Если среди ваших коллег проходит большая ежегодная конференция, вы можете договориться с организаторами и поставить прилавок, где будете продавать свой учебник заинтересованным коллегам.

    • Если в вашей среде есть популярные блогеры, собравшие широкую аудиторию, вы можете попросить их сделать обзор вашей книги для своих читателей.
  5. Изображение с названием Write a Textbook Step 17

    5

    Постарайтесь получить качественные отзывы. Вам нужно доказать, что другие учителя и исследователи одобрили вашу книгу. Это повысит доверие к вам как к автору, а также и ценность самого учебника.

    Реклама

Советы

  • Помните, что с годами, по мере изменения технологий, а также политической и исторической ситуации, ваш учебник может потребовать доработки. Нельзя допускать, чтобы ваша книга устарела — иначе она перестанет быть актуальной, и учиться по ней не будет большого смысла.

Реклама

Об этой статье

Эту страницу просматривали 20 043 раза.

Была ли эта статья полезной?



Коллеги, так как я сейчас в процессе написания и создания целого УМК для изучения русского языка на элементарном уровне, меня уже  немного пугает мысль  о работе с издательством. 

Судя по отзывам моих коллег –   после того, как ваша книга выходит в печать, вы можете получить совершенно не то, что планировали, а может даже еще что похуже. 

На днях я нашла пост нашего коллеги Сергея Кондрашова (только коллега преподает китайский) и его рассказ о том, как он сам написал, оформил и напечатал книгу. Меня, конечно же, это очень заинтересовало. 



Если вы когда-либо задумывались о написании своего учебника, то, думаю, вам тоже будет очень интересно. 

Кто мы?

Наша компания называется «Лаоши́», мы обучаем китайскому языку: строим сеть школ китайского языка в России и Украине, преподаём китайский онлайн, а также разрабатываем учебные материалы.


Почему я решил написать учебник китайского языка

В России очень слабо проработана методика преподавания китайского языка. На своих курсах мы пробовали разные учебники. Но идеального не нашли: уроки слишком длинные, словарный запас неактуальный, некоторые хорошие книги нельзя купить в России. И почти все они имеют слабый дизайн.

Если коротко, то решение принималось так:

— Все учебники фиговые, давай новый напишем?

— Давай!

Было решено, что новый учебник будет отличаться продуманной методикой и структурой, современным набором слов, приятным дизайном. Называется он «Китайский с Лаоши. От нуля до HSK 2», это учебник для начинающих, рассчитанный на первые 8-10 месяцев обучения.


Почему без издательства?

Я искал информацию об издании книг — как, где, сколько стоит. Оказалось, что информации в интернете почти нет. Книжный рынок оказался закрытым и консервативным.

Пытался общаться с популярными издательствами. Суть их предложений была схожа — я создаю контент, за который мне платят около 150 тысяч рублей. Дизайн и вёрстку берёт на себя издательство и делает очередной заурядный учебник или самоучитель, которых в достатке на книжных полках. При этом к издательству переходят права на распространение книг. То есть даже для своих учеников мы должны были бы покупать книги оптом у издательства.

Отсюда вытекало две проблемы:

  • просто контент (тексты и упражнения) — это лишь половина работы. Важно правильно подавать его, структурировать, вовремя давать советы, подбирать правильные иллюстрации. Можно было договориться с издательством и самим разработать дизайн, сверстать и проиллюстрировать книгу, но тогда мы бы оказались в глубоком минусе.
  • как автор учебника я бы получил 150 тысяч рублей и небольшой процент с продаж. Учитывая то, что китайский язык не такой популярный, как книги, например, Донцовой, заработать не получилось бы. В статье о книге «Пиши. Сокращай» Максим Ильяхов пишет, что «авторы не зарабатывают».

Я же хочу делать качественный продукт и зарабатывать на этом. Поэтому решил пройти все этапы самостоятельно: написать контент, найти деньги, найти нужных исполнителей, типографию, научиться продавать учебники китайского языка.


Поиск дизайнера и верстальщика

Некоторые материалы к учебнику уже были готовы — я писал их для уроков к «Лаоши.ру». Поэтому решил в первую очередь найти дизайнера для учебника. Поискал по знакомым, сделал рассылку по базе подписчиков. Писали несколько десятков человек с одинаковыми вопросами – какой бюджет, что нужно делать. А я не знал, что нужно делать, и не знал, какой бюджет. Поэтому искал дальше.

Параллельно мне писал парень, который задавал вопросы по почте и по скайпу. Долго задавал, спрашивал, как мы ведём занятия в школе, по каким материалам преподаём сейчас, что есть по контенту и что в идеале хотелось бы получить. А потом прислал документ на несколько страниц, где он описал своё понимание задачи.

Такое я видел впервые — Алексей не просто понял и принял мои мысли, а развил идею, структурировал её. Так в команде «Лаоши» появился арт-директор и дизайнер. Лёша сам верстал первый учебник, потому что вёрстка была неразрывно связана с дизайном.


Поиск дизайна

В июне и июле 2016 года мы прорабатывали понимание задачи, строили планы и немного отдыхали после рабочего года. С августа включились в работу.

Сделали несколько версий дизайна и сверстали весь контент, который был на тот момент.

 Но мне не нравилось. В ноябре Лёша прилетел из Украины в Казань, чтобы месяц поработать вместе.

За месяц поисков проблема не решилась. Тогда мы решили поехать в новогоднее путешествие по Китаю. 26 декабря улетели и вернулись в конце января.

Сразу по приезде мы «нашли» то, что искали — идеальный для нас дизайн учебника. Так как Лёша занимался и дизайном и вёрсткой, дела шли довольно медленно.

Для нас дизайн — это не просто цвета и картинки, а в первую очередь, способ подачи материала, определённое воздействие на читателей. С помощью дизайна мы решили основные проблемы учебников китайского языка:

  • Скучная грамматика. Мы выделили её ярким желтым цветом, чётко структурировали, добавили поясняющие иллюстрации. Теперь грамматика воспринимается как что-то важное и простое. Протестировали — ученики листают от одного жёлтого разворота до другого, им стало интересно.

  • Чтение по транскрипции. Это проблема всех начинающих — легче читать по транскрипции, чем иероглифами. Чтобы побудить учеников читать правильно, мы совсем убрали в текстах транскрипцию. Но осталась проблема — новые слова читали тоже транскрипцией. Стандартный блок новых слов в учебниках состоит из трёх столбиков — слово иероглифами, транскрипция, перевод. Сделали перестановку — транскрипцию расположили третьим столбиком. Проблем решилась — теперь глаз цепляется за иероглифы и перевод, а транскрипция воспринимается как дополнительная информация.
    • Плохой дизайн. Обычные учебники воспринимаются как сотни страниц скучного текста. Сделав упор на качество издания и пользу для ученика, мы создали учебник, который побуждает и мотивирует изучать китайский язык.

Написание контента

Так как чёткого понимания конечного результата не было, много работы по контенту я делал в процессе вёрстки. Часто уже готовые уроки приходилось переделывать под дизайн. Иногда из-за замены слова в одном уроке приходилось переписывать 20-30 последующих текстов. Работа была не то чтобы слишком сложная, но очень объёмная.

Чтобы закончить быстрее, привлёк к контенту коллегу Наташу, она помогала формулировать грамматику и писать упражнения.


Иллюстрирование учебника

Трудозатратным и дорогим этапом оказалось иллюстрирование учебника.

Первый художник Костя долго работал с титульными картинками уроков, нарисовал форзац. Мы плохо понимали друг друга, поэтому иллюстрирование растянулось на несколько месяцев. С Костей мы расстались. 

Долго искали второго художника. Проблема в том, что рисовать красиво и качественно умеют многие. Но нарисовать более сотни иллюстраций в короткий срок может не каждый. Тогда мы нашли Александру, она смогла.

Она смогла даже больше — стала не просто художницей, а именно иллюстратором. Например, даём ей задачу: «Нужно проиллюстрировать заметку «С помощью союза 和 нельзя соединять глаголы»». И она выдаёт вот такую картинку:

Вторая партия иллюстраций заняла у нас чуть больше двух месяцев. Косте я заплатил 80 тысяч рублей, Саше около 100 тысяч.


Выбор типографии, бумаги и обложки, присвоение ISBN, УДК и ББК

С марта мы начали подыскивать типографию. Хотелось найти что-то поближе, идеально — в Казани, чтобы было проще с доставкой. Нашли типографию «Идел-Пресс» в Казани. На встрече я понял, что отдел продаж абсолютно некомпетентен. Ничего не объяснили, не показали примеры бумаги, а предложили в любом книжном посмотреть примеры книг, а потом просто сказать им толщину бумаги.

Стратегию поменяли — пошли в «Читай Город», выбрали самые лучшие книги с точки зрения качества печати и бумаги. Так вышли на типографию в Твери «Паретто-Принт». Там нам оперативно посчитали заказ, звонили, писали. Когда летом я приехал в типографию, мне предложили выбрать бумагу и обложку по каталогам.

Бумагу выбрали офсетную (не рассматривали глянец, потому что на нём сложно писать), 80 гр, самую белую и качественную. Обложку интегральную с софт-тач пленкой и УФ лаком. А также с жёлтой закладкой и жёлтым шитьём. Выбирали то, что нравится, внимание на стоимость не обращали. Присвоение ISBN типография взяла на себя, с этим проблем не было. Правда пришлось соблюсти закон и отправить 17 копий учебника в книжную палату. А коды УДК и ББК узнали в ближайшей библиотеке.


Редактура и корректура (это был АД)

Когда тексты были готовы, я дал их прочитать нескольким китайцам. Не со всеми правками я согласился. Дело в том, что учебник предназначен для начинающих. Когда у тебя в запасе 50 слов, приходится идти на компромисс. Поэтому тексты в учебнике корректные, но не всегда такие, какими бы их написали китайцы.

Русские тексты мы вычитывали и правили сами. Ошибок и описок было очень много. Перед печатью обратились к профессиональному корректору, выбрали компанию corrector.ru. За 12 тысяч рублей они взялись за работу. Ошибок нашли много, но ещё больше не нашли. Сначала я сам обнаружил несколько десятков ошибок.

Уже на цветопробах я увидел ещё ошибку, дизайнер нашёл ещё одну. Мы попросили у типографии день отстрочки, чтобы всё исправить. Вечером пять человек снова сели проверять ошибки и за ночь нашли более 120 ошибок, описок и недочётов! К сожалению, нашли не всё, кое-что обнаружили уже после печати. 


Печать в типографии

В конце июня мы отправили файл на подготовку к печати. Были замечания по цветам и по иллюстрациям, чуть больше недели пришлось исправлять ошибки и согласовывать детали.

6 июля окончательно сдали файл в типографию. По договору максимальный срок печати — 1 месяц, но нам обещали напечатать «в ближайшие несколько дней». В итоге тираж был готов только 15 августа.

За просрочку типография предложила нам 58 экземпляров сверх тиража бесплатно. Мы согласились. Типографии всегда печатают чуть больше книг, чем положено. Расчёт на то, что в случае брака будет чем заменить испорченные копии. В итоге книги часто остаются, это называется сверхтиражом.

Первоначальный расчёт стоимости тиража был такой:

  • 500 шт – 740,40 рублей за книгу
  • 1000 шт – 435,50 рублей за книгу
  • 2000 шт – 309,60 рублей за книгу
  • 3000 шт – 271,20 рублей за книгу

В нашем случае оптимальный по цене и количеству оказался тираж в 2000 книг. Общая стоимость тиража получилась 600 с небольшим тысяч рублей. До печати заплатили 60%, ещё 40% надо было заплатить после получения письма о готовности тиража.

Чтобы не тратить 10 дней на доставку, поехал в Тверь сам. Там нашёл «Газель», которая на следующее утро доставила книги в Казань. Пришлось разгрузить их в нашу казанскую квартиру, так как склада пока нет. Выгружали почти 2 тонны книг с друзьями, поднимали на седьмой этаж.

Книги были упакованы в пачках по пять штук. При распаковке обнаружили брак, поэтому пришлось всё распаковать, сортировать и упаковывать обратно. Итого оказалось 50 книг с сильным браком, за которые типография вернула деньги. Около 50 штук были с незначительными повреждениями. Их используем как тестовые образцы в своих школах. Брак составил 5% от тиража.


Запись аудио

В учебнике много текстов, слов и упражнений, которые нужно было озвучить. Для этого в Казани сняли студию, пригласили китайцев, сделали необходимые записи. На запись в студии ушло более 15 часов. А на обработку, нарезку и сборку звуков — более трёх недель моей ежедневной работы. Аудио собирал сам, так как доверить было некому.

Самый частый вопрос от покупателей учебника «А где диск?» У нас в команде до сих пор в ходу мем по этому поводу. Считаем, что CD-диски сильно устарели, поэтому все звуки выложили в интернет. Аудио можно скачать или слушать онлайн, есть даже плейлист во «ВКонтакте».


Предзаказы и продажи

Финансировали работу за счёт выручки от курсов китайского языка, иногда приходилось занимать деньги у близких. Ближе к печати даже взял кредит на 500 тысяч рублей.

Когда тираж был в типографии, мы подготовили на «Тильде» страничку и открыли предзаказ. За 1 месяц продали по предзаказам 146 книг. Кроме книг предлагали пакет: книгу + подписку на сервис «Лаоши.ру», а также оплату одного года обучения в школе «Лаоши» со скидкой почти 50%. Удалось собрать около 400 тысяч рублей. Спасибо каждому, кто поверил в нас!

Часть книг мы реализуем в школах «Лаоши». Но большую часть тиража нужно продавать самим. Для этого сделали на конструкторе простой интернет-магазин, настроили рекламу. В день продаём от двух до шести книг, но бывают дни затишья.

Параллельно боремся за то, чтобы попасть в книжные магазины. Нас разместила татарстанская сеть «Дом Книги», продаёмся в их магазинах «Книга Плюс». Ведём общение с Ozon и московской сетью «Республика». Обычно книжные сети работают с издательствами и оптовыми складами, которые поставляют им сотни наименований книг. И работать напрямую с издателем одной книги им не интересно. Так, заявку через форму обратной связи Ozon «скинул» на своего партнёра-оптовика, который уже третий месяц тянет с подписанием договора.

До «Читай-Города» и «Буквоеда» пока не получается достучаться. Они принадлежат компании «Эксмо», которую на рынке считают довольно неповоротливой.

Предлагаем учебники языковым школам напрямую, есть некоторые успехи. Но пока такие продажи не тянут даже на сотню книг. Одна из проблем в том, что языковым школам нужен не просто учебник для начинающих, а целый курс. Поэтому к учебнику мы выпустили прописидля тренировки иероглифов. Сейчас я работаю над вторым томом курса, а всего запланировал четыре учебника.

Важно, что у нас появились адепты, которые пишут, покупают, рекомендуют и ждут очередные издания «Лаоши». Среди них много учителей и репетиторов китайского языка. Сделали страничку, где собираем отзывы об учебнике. Так получилось, что они все положительные, поэтому выглядят, наверное, не совсем правдоподобно.


Общие затраты на учебник

  • 700 тысяч рублей — оплата за дизайн, вёрстку, иллюстрации, корректуру, помощь в написании контента;
  • 620 тысяч рублей — печать тиража;
  • 50 тысяч рублей — доставка, упаковка, стоимость коробок и конвертов для отправки.

146 книг продано по предзаказам, 150 книг продано в онлайне после получения тиража. И более 250 книг реализовано по школам Лаоши

Вся работа была сделана за один год.


Затраты на прописи

  • 45 тысяч рублей — иллюстрации;
  • 150 тысяч рублей — дизайн и вёрстка;
  • 230 тысяч рублей — тираж;
  • 15 тысяч рублей — доставка и упаковка.

Прописи делали два месяца. В них 136 страниц.

Уверен, что несмотря на высокие затраты и относительно низкую популярность китайского языка, через полгода вложения окупятся.

Ав от видео обзор учебника.

Педагогика

УДК 372:811.111 ББК 74.261.7.Англ.

Н. Ю. Гусевская

г. Чита

Проблема и опыт создания учебного пособия по английскому языку

В статье обсуждается проблема разработки учебных пособий по иностранному языку в связи с переходом к новым образовательным стандартам. Автором предлагается новое учебное пособие по английскому языку, основанное на коммуникативном подходе к обучению иностранному языку и направленное на формирование всех составляющих иноязычной коммуникативной компетенции учащихся. В пособии «English for Science Students» особое внимание уделяется развитию навыков общения. От традиционных учебников английскому языку курс отличается актуальными и интересными темами, творческими заданиями, посильным языковым материалом.

Ключевые слова: учебное пособие по английскому языку, коммуникативный подход, иноязычная коммуникативная компетенция.

N. Yu. Gusevskaya

Chita

The Problem and Experience of English Text-Book Development

The article deals with the problem of English textbook development in view of new educational standards. The author presents a new effective English textbook based on the communicative approach to the foreign language teaching and aimed at formation of all components of foreign language communicative competence. The textbook «English for Science Students» gives special emphasis to communication skills. The course differs from traditional English textbooks in motivating and interesting topics, creative tasks, grammar and vocabulary, which are in students’ ability.

Key words: English textbook, communicative approach, foreign language communicative competence.

Одной из актуальных проблем современного образования является его качество и соответственно конкурентоспособность выпускников российских вузов, успешность которых не в последнюю очередь зависит от способности осуществлять общение на иностранном языке. Требование владеть иностранным языком предъявляется любому специалисту, вне зависимости от его профиля. Оно занимает второе место среди требований, предъявляемых к выпускникам неязыковых вузов, уступая только профессиональной компетенции и опережая компьютерную грамотность.

В настоящий момент наш вуз переходит на обучение по новым государственным стандартам высшего профессионального образования, согласно которым уровень владения иностранным языком выпускников вуза должен быть не ниже разговорного. Надо признаться, что заявленный уровень чрезвычайно высок и едва ли достижим при том незначительном количестве учебных часов, отводимых на изучение дисциплины «Иностранный язык» в вузе и, к сожалению, зачастую очень слабой школьной языковой подготовке.

Одним из решений данной проблемы должна стать разработка и издание учебников нового поколения, в которых найдут отражение конкретное содержание учебной дисциплины, основные

цели обучения иностранному языку, представлены формы и виды работ, направленных на формирование языковой и речевой компетенции. Без создания учебников нового поколения невозможно достижение современного качества обучения иностранному языку. Высшая школа нуждается в учебниках, в которых актуальные, аутентичные, коммуникативно направленные материалы были бы методически разработаны на основе мирового опыта и с учетом достижений отечественной школы преподавания иностранных языков.

Существующие учебники можно условно разделить на две группы. Первая группа представлена отечественными, авторитетными и уже ставшими классическими изданиями, выдержавшими большое количество переизданий и широко использующимися в качестве базового учебного пособия в вузах и иных учебных заведениях по всей стране. Проблема этих книг заключается в том, что первые их издания приходятся на 70-80-е гг. ХХ в., а все последующие либо подвергались незначительным правкам без заметных изменений языкового и методического плана, либо и вовсе воспроизводились репринтным способом, изобилуя языковыми и иллюстративными анахронизмами.

Во вторую группу существующих пособий входят многочисленные издания, написанные и выпущенные в сравнительно недавнее время. При том что содержательная сторона этих пособий выглядит более современно, эти пособия также не лишены недостатков. Зачастую возникает ощущение, что они были сделаны «на скорую руку», без должной проработки и апробации. Подача лексико-грамматического материала производит впечатление бессистемности. Пособия часто перегружены стремлением авторов к активизации и развитию «креативных и логических способностей обучаемых». Студентам, не владеющим элементарными речевыми навыками, предлагается порассуждать на тему будущего науки, написать эссе и т. п. В итоге время и силы растрачиваются на заведомо невыполнимые вещи. При этом многие пособия изобилуют недопустимым для учебного издания количеством опечаток и ошибок, которые подрывают доверие к данным источникам.

В настоящее время на кафедре иностранных языков Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета ведется работа по созданию учебных пособий нового типа. Она началась с изучения специальной литературы, рассматривающей вопросы теории учебника, существующих учебников, а также научно-методической литературы по основным вопросам методики преподавания иностранных языков. Нами были изучены и проанализированы: 1) теория речевой деятельности, представленная работами Н. И. Жинкина, И. А. Зимней,

A. А. Леонтьева, 2) работы по теории учебника

B. П. Беспалько, В. В. Краевского, И. Я. Лернера, М. Н. Скаткина, и др.; 3) работы И. Л. Бим, посвященные характеристикам и принципам построения современного учебника иностранного языка и многие другие. В процессе работы над литературой происходило обобщение и осмысление педагогического и методического опыта, обогащение и расширение собственной позиции авторов учебного издания.

Разработанное учебное пособие «English for Science Students» (авторы Н. Ю. Гусевская,

В. М. Еремина) предназначено для обучения английскому языку студентов, специальностью которых являются информационные технологии, программирование, физико-математические дисциплины. В основу учебного пособия положен коммуникативно-деятельностный подход. Как известно, коммуникативная компетенция, формирование которой является основной целью обучения иностранным языкам, включает несколько составляющих – лингвистическую, социолингвистическую, социокультурную, стратегическую, дискурсивную, социальную компетенции. Следовательно,

основной целью учебного пособия стало формирование всех вышеназванных компетенций.

Обязательным для учебника требованием является системное и последовательное изложение материала. И. Я. Лернер на основе рассмотрения структуры учебника с позиции содержания образования пришел к выводу о наличии в учебнике особой внутренней структуры, т. е. связи элементов, отражающих процесс обучения [3]. Многими исследователями подчеркивается значение учебника как модели учебного процесса. Об этом пишет, в частности, И. Л. Бим, которая подчеркивает, что учебник в учебном процессе «с одной стороны, моделирует, преобразует его, а с другой стороны, адаптируется к нему. А это значит, что учебник не должен представлять собой замкнутую, застывшую схему; он должен содержать в себе достаточно подвижную программу действий учителя и учащихся, учитывающую возможное наличие разных уровней обученности учащихся и другие конкретные условия обучения» [1, с. 12]. По мнению А. А. Миролюбова, учебник состоит из циклов, внутри которых выделяются цепочки уроков, «объединенных конкретным набором иноязычных средств – лексики, грамматики, фонетики, единой темой для устной речи и общностью информации, которой учащиеся обмениваются на данном отрезке занятий, учебной целью, намеченной для данного отрезка педагогического процесса» [4, с. 133].

Учебное пособие «English for Science Students» имеет четкую структуру, состоит из 5 уроков. Трудность обучения ИЯ в неязыковом вузе заключается в том, что студенты имеют крайне разнородный уровень подготовки по предмету. Поэтому первые два раздела учебника предназначены для «выравнивания» знаний студентов. В них представлены задания, варьирующиеся по степени трудности и объему. С учетом уровня обученности студентов лексический и грамматический материал пособия может формироваться у одних студентов с целью его использования только в рецептивных видах речевой деятельности, а у других также и в продуктивных.

Текстовой материал пособия, связанный общей тематикой и представленный в логической последовательности, способствует закреплению знаний и расширяет кругозор студентов. В плане языковой организации тексты выдержаны в стиле достаточно простого, стилистически нейтрального изложения средней степени сложности. Запоминание и усвоение таких образцов речи учит студентов выражать свои мысли на английском языке максимально просто и четко, что и является, в конечном счете, целью обучения иностранным языкам для профессионального и повседневного общения.

Педагогика

Различные тренировочные грамматические, лексические, переводческие и коммуникативные упражнения и задания, включенные в каждый раздел, обеспечивают вместе активную деятельность в области речевой практики. Особое внимание уделяется таким видам работ, как извлечение информации из прочитанного, доклад, сообщение, реферирование.

Каждый урок (Unit) включает несколько разделов, направленных на формирование речевой и языковой компетенции и контроль усвоения языкового материала.

Раздел “Reading and Discussion” направлен на развитие навыков понимания при чтении (извлечения информации) и включает в себя базовые и дополнительные тексты. Тексты по специальности студентов представляют информацию для профессионального общения, рассматривают вопросы развития науки (математики, физики, информатики), ее будущего и будущего человечества, судьбы и биографии выдающихся ученых. Основной задачей профессионально ориентированных текстов пособия является рассмотрение гуманитарной составляющей в естественно-научных текстах. Специальные тексты содержат сведения об историческом развитии изучаемой науки, роли научного творчества и духовной позиции творцов науки, о нравственных проблемах в сфере науки и техники, множественности картин мира, давая тем самым основу для диалога между естественно-научной и гуманитарной, технической и духовной культурами.

При отборе текстового материала для дисциплин, изучаемых в вузе, учитывались такие принципы, как: 1) развитие профессиональной мотивации и профессионально значимых качеств; 2) ориентация на самообразование, самореализацию в рамках профессии; 3) формирование мировоззренческих ценностей; 4) гуманитаризация курса (т. е. придание личностного смысла представляемому материалу, опора на субъектный опыт студента) [5].

В языковом плане тексты, представленные в пособии «English for Science Students» средней степени сложности, доступны и удобны для запоминания и воспроизведения. Тексты данного блока можно использовать для разноцелевого чтения, а также как ориентир для самостоятельного поиска студентами материалов по теме урока в Интернете и других источниках.

Представляется, что в пособии «English for Science Students» весьма успешно решается проблема учета и формирования социолингвистического опыта учащихся. Вопросам языковой и речевой допустимости, умению выбирать уместную языковую форму, использовать ее и преобразовывать в соответствии с контекстом уделяется в нем большое внимание. Лексические единицы и грам-

матические формы вводятся в широком контексте реального языкового общения. При этом в пособии предлагаются различные функционально-стилистичестические тексты. В этой связи следует подчеркнуть, что, к сожалению, программы по русскому языку до сих пор уделяют недостаточно внимания функционально-стилистическим аспектам владения родным языком и тем важнее, что в курсе иностранного языка студенты получают представление о прагматике текста, о прагматике разных видов дискурса.

Разделы “Talking about you” и “Everyday English” развивают навыки устной речи (монологической и диалогической). Здесь предлагаются темы для организации обсуждения в учебной аудитории, иногда в виде ролевой игры; содержатся задания, направленные на поиск дополнительной информации, подготовку устных сообщений и т. п. Для эффективной межкультурной коммуникации студенты должны усвоить нормы поведения, принятые в иноязычной культуре. Помимо значений слов и правил грамматики нужно знать, когда сказать/написать, как, кому, где, т. е. быть подготовленным в коммуникативном плане. В связи с этим в пособии для усвоения студентам предлагаются диалоги этикетного характера. Они формируют умения приветствовать, прощаться, извиняться, благодарить так, как это принято в иноязычной культуре.

Социальные навыки и знания культурологического характера, однако, недостаточны для решения задач общения. Чтобы добиваться желаемых результатов, необходимо уметь организовать свою речь, выстроить ее логично, последовательно, убедительно. Это в материалах Совета Европы называется стратегической и дискурсивной компетенцией. В обсуждаемом пособии представлены задания, направленные на решение этих задач, несмотря на то, что в курсе родного языка соответствующим навыкам уделяется очень мало внимания. Так, в разделе, “Writing” студенты учатся писать электронные сообщения, письма личного и делового характера, резюме для трудоустройства и др.; передавать чужие высказывания и т. д.

Как показывают наблюдения, чрезмерное увлечение коммуникативной методикой без осознания языковых форм и структур зачастую приводит к ослаблению системного подхода к изучению языка, что влечет за собой снижение общего уровня овладения языком. Владение речевыми клише без понимания формальных, структурных и грамматических особенностей языка не дает возможность учащемуся свободно выражать свои мысли. Для этого необходимо понимание всей языковой системы неродного языка со всеми ее многоплановыми и многоуровневыми взаимосвязями.

В этой связи мы после тщательного системного анализа существующих коммуникативно ориентированных учебников, использующихся для обучения английскому языку, поставили перед собой задачу, не покидая позиций коммуникативного подхода, усилить формально-структурный аспект в учебнике посредством поэтапного введения грамматического материала и подтверждения его системой специальных упражнений. С этой целью был разработан раздел “Grammar”, в котором представлены грамматические явления, подлежащие активному усвоению, так как они становятся основной грамматической базой для чтения текстов по специальности и общения на изучаемом языке.

Особенностью данного учебного пособия является то, что каждый последующий раздел построен на материале предыдущих, и поэтому требуется строгая последовательность в изучении и усвоении материала. Разговорная практика построена в основном с опорой на тематику изучаемых текстов. Такое логическое построение позволяет варьировать формы работы, вовлекать обучающихся в дискуссии, организовывать ролевые игры, а также стимулировать монологическое высказывание.

Комплексное использование заданий, предложенных в учебном пособии, дает возможность переходить от учебной деятельности к выполнению самостоятельных творческих заданий, тематика которых определяется изучаемыми темами.

К таким заданиям можно отнести организацию и проведение тематических конференций, презентаций, проектную деятельность. Все они нацелены на развитие самостоятельности и творчества студентов, позволяют повысить практическую направленность обучения, дают возможность сочетать индивидуальные, парные и групповые виды работы, значительно повышают уровень владения языковым материалом и внутреннюю мотивацию.

Важным методическим принципом, лежащим в основе обсуждаемого учебного пособия, является ориентация на усиление самостоятельности обучаемых, которые выступают в качестве активных субъектов учебной деятельности. Это достигается за счет четкого планирования и организации аудиторной и самостоятельной работы студентов, путем использования творческих заданий, определенных форм и методов работы, а также благодаря подробным методическим рекомендациям по отдельным темам, видам и формам заданий. Ключи к упражнениям позволяют студентам проверять успешность самостоятельной работы.

Обсуждаемое учебное пособие апробировано в практике преподавания английскому языку в ЗабГГПУ им. Н. Г. Чернышевского и рекомендовано Учебно-методическим объединением по направлениям педагогического образования в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений.

Список литературы

1. Бим И. Л. Методика и теория практика обучения немецкого языка в средней школе: Проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 1988. 256 с.

2. Ленский Б. В. Учебные издания для профессионального образования: с грифом или без? // Университетская книга. 2005. № 5. С. 2-4.

3. Митяева А. М. Содержание многоуровневого высшего образования в условиях реализации компе-тентностной модели // Педагогика. 2008. № 8. С. 57-65.

4. Общая методика преподавания иностранных языков в средних специальных учебных заведениях: учебно-метод. пособие / под ред. А. А. Миролюбова и А. В. Парахиной. М.: Высшая школа. 1984. 240 с.

5. Пищулина Т. В. Принципы отбора содержания базовых курсов в вузах // Педагогика. 2008. № 4.

С. 60-64.

6. Черкезова М. В. Концепция построения учебников по русской литературе // Педагогика. 2008. № 1. С. 29-42.

Проект

Алгоритм написания профессионально-ориентированных УМК по
иностранному языку для учебных организаций среднего, высшего и дополнительного
образования

по направлению
подготовки

Теория и методика
преподавания иностранных языков

в
профессиональном образовании:

английский,
немецкий, французский

дисциплине 2
модуля 2

Общие требования к учебным и дидактическим
материалам

по английскому, немецкому и французскому
языкам

в организации профессионального
образования

слушателя-практиканта

курса профессиональной переподготовки

Тарарай Юлии Сергеевны

I. Программа
дисциплины

Программа общеобразовательной учебной
дисциплины «Иностранный язык» предназначена для изучения английского языка в
профессиональных образовательных организациях, реализующих образовательную
программу среднего общего образования в пределах освоения основной
профессиональной образовательной программы СПО (ОПОП СПО) на базе основного
общего образования при подготовке квалифицированных рабочих, служащих и
специалистов среднего звена.

Программа должна быть разработана на
основе требований ФГОС среднего общего образования, предъявляемых к структуре,
содержанию и результатам освоения учебной дисциплины «Иностранный язык», и в
соответствии с Рекомендациями по организации получения среднего общего
образования в пределах освоения образовательных программ среднего
профессионального образования на базе основного общего образования с учетом
требований федеральных государственных образовательных стандартов и получаемой
профессии или специальности среднего профессионального образования (письмо
Департамента государственной политики в сфере подготовки рабочих кадров и ДПО
Минобрнауки России от 17.03.2015 № 06-259).

В программу включается содержание,
направленное на формирование у студентов компетенций, необходимых для
качественного освоения ОПОП СПО на базе основного общего образования с
получением среднего общего

Программа дисциплины должна включать
следующие пункты:

I. Основное содержание.

1.1. Введение

Цели и задачи изучения учебной
дисциплины «Иностранный язык». Язык как средство познания национальных культур.
Роль языка при освоении профессий СПО и специальностей СПО.

1.2. Практические занятия:

– Приветствие, прощание,
представление себя и других людей в официальной и неофициальной обстановке.

– Описание человека (внешность,
национальность, образование, личные качества, род занятий, должность, место
работы и др.).

– Семья и семейные отношения,
домашние обязанности.

– Описание жилища и учебного
заведения (здание, обстановка, условия жизни, техника, оборудование).

– Распорядок дня студента колледжа.
Хобби, досуг.

– Описание местоположения объекта
(адрес, как найти). Магазины, товары, совершение покупок. Физкультура и спорт,
здоровый образ жизни. Экскурсии и путешествия.

– Россия, ее национальные символы,
государственное и политическое устройство.

– Страны, в которых изучаемый язык
является государственным, географическое положение, климат, флора и фауна,
национальные символы, государственное и политическое устройство, наиболее
развитые отрасли экономики, достопримечательности.

– Обычаи, традиции, поверья народов
России и стран, в которых изучаемый язык является государственным. Искусство и
культура.

1.3. Индивидуальные проекты:

– Сценарий телевизионной программы о
жизни публичной персоны: биографические факты, вопросы для интервью и др.

– Экскурсия по родному городу
(достопримечательности, разработка маршрута).

– Путеводитель по родному краю:
визитная карточка, история, география, экологическая обстановка, фольклор.

– Презентация «Каким должен быть
настоящий профессионал?».

II. Профессионально ориентированное содержание.

2.1. Практические занятия:

– Новости и средства массовой
информации. Виды рекламы. Этические аспекты рекламы.

– Виды искусства.
Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы.

– Языки и литература.

2.2. Ролевые игры:

– Собеседование на ярмарке вакансий,
при устройстве на работу.

– Подготовка телевизионной программы
(выпуска новостей, ток-шоу, спортивного репортажа и др.).

– Посещение выставки/ярмарки
декоративно-прикладного искусства. Посещение библиотеки, издательства,
типографии.

II.
Балльно-рейтинговая система и структура оценки

          Основными видами контроля
уровня учебных достижений студентов в рамках балльно-рейтинговой системы
являются:

          Текущий контроль – это
непрерывно осуществляемое «отслеживание» за уровнем усвоения знаний, умений и
навыков за фиксируемый период времени. Текущий контроль осуществляется в ходе
учебных (аудиторных) занятий, проводимых по расписанию. Формами текущего
контроля могут быть:

-опросы,

-самостоятельная работа студента
(конспектирование, реферирование, подготовка сообщений по теме и др.);

-проверка выполнения домашних
заданий;

-дискуссии, тренинги, круглые столы,
собеседования.

          Рубежный контроль по модулю
– осуществляется по самостоятельным разделам  (учебным модулям) по окончании
изучения материала раздела в установленные сроки. Рубежный контроль проводится
с целью определения результатов освоения  студентом данного модуля и возможного
добора баллов, планируемого в ходе освоения дисциплины.

          Промежуточный контроль –
это форма контроля, проводимая по завершению изучения дисциплины в семестре. В 
СПО предусмотрены следующие формы промежуточного контроля: экзамен,
дифференцированный зачет, зачет. Время проведения и продолжительность
промежуточного контроля по дисциплинам семестра устанавливается графиком
учебного процесса колледжа. Промежуточный контроль по дисциплине не позволяет
предопределить положительного результата обучения при низком числе баллов,
набранных студентом в ходе текущего контроля.

          Полная оценка по дисциплине
определяется как сумма баллов, полученных студентом по различным формам
текущего, рубежного и промежуточного контроля. Формы аттестации, фонды
аттестационных материалов для рубежного и промежуточного контроля оформляются в
виде приложений к учебной программе и утверждаются в установленном порядке.

          Максимальная сумма баллов,
которую студент может набрать за семестр по каждой дисциплине или по практике
составляет 100 баллов, что соответствует 100% освоению дисциплины. Практика
(учебная, производственная) рассматривается как самостоятельная учебная
дисциплина.  При реализации образовательных программ по всем специальностям 
СПО из указанных выше 100 баллов на текущий контроль отводится 70 баллов. Баллы
текущего контроля знаний складываются из оценок, выставляемых на занятиях
(переведенных в баллы) и баллов, полученных на мероприятиях рубежного контроля
знаний. Рейтинговые баллы за посещение аудиторных занятий составляют  до 10
баллов по дисциплине за семестр. Количество баллов рейтингового контроля
каждого студента включает баллы, полученные в ходе текущего контроля, рубежного
контроля и баллов за посещение аудиторных занятий. На промежуточную аттестацию
(экзамен, зачет, дифференцированный зачет, которым заканчивается изучение
дисциплины), приходится от 15 до 30 баллов. 

Полная оценка по дисциплине
определяется по сумме баллов, полученных студентом по различным формам
текущего, рубежного  контроля и баллов, полученных при сдаче экзамена или
дифференцированного зачета.  

Критерии оценки знаний студентов:

Промежуточная
аттестация:
36 баллов – контрольная работа + тест в конце

Критерии оценки

Кол-во баллов

Владение пройденной лексикой

7

Владение грамматическими структурами

7

Умение ответить на поставленные вопросы

6

Наличие смысловых ошибок

5

Наличие орфографических ошибок

5

Сделаны все задания

4

Оформление письменной работы

2

Всего

36

Рубежная
аттестация – 39 баллов

1. 19 баллов –
Проверка понимания текста 1-1,5 мин. звучания социально-культурной и бытовой
тематики. После двукратного прослушивания – ответы на письменные вопросы
(тест), понимать тему, главную мысль, второстепенную информацию

Критерии оценки

Кол-во баллов

Понимание смысла высказывания

В ответах отражена вся основная информация

4

В ответах отражена второстепенная информация

4

В ответах отсутствует искажение смысла

4

Лингвистическая компетенция

Владеет достаточным лексическим запасом для понимания
устного высказывания

3

Орфографических ошибок мало и они не искажают смысл
понятого высказывания

2

Владеет достаточным количеством грамматических структур
для ответа на вопросы

2

Всего

19

2.     
20 баллов  – лексико-грамматическая контрольная

Критерии оценки

Кол-во баллов

Лингвистическая компетенция

Владение пройденной лексикой

3

Владение грамматическими структурами

3

Умение ответить на поставленные вопросы

2

Наличие смысловых ошибок

3

Наличие орфографических ошибок

4

Сделаны все задания

4

Оформление письменной работы

1

Всего

20

Улучшение
оценки

25 баллов

1.      12
баллов – Просмотровое чтение – определить тему, выделить главную мысль.
Краткое изложение иноязычного текста (1500 п.зн.). Чтение вслух указанного
абзаца.

Критерии оценки

Кол-во баллов

Передача смысла высказывания

Правильно определена тема высказывания

2

Передана главная мысль высказывания

2

Связность и логика изложения высказывания на
иностранном языке

1

Лингвистическая компетенция

Владеет достаточным лексическим запасом для передачи
информации на иностранном языке

2

Владеет достаточным количеством грамматических структур
для передачи смысла высказывания на иностранном языке

2

Владеет иноязычной интонацией и фонетикой

3

Всего

12

2.      13
баллов – Подготовленная беседа с преподавателем на пройденные темы

Критерии оценки

Кол-во баллов

Беседа с преподавателем

Соответствие ответов на поставленные вопросы

2

Реагирует быстро, адекватно отвечает на поставленные
вопросы, использует соответствующие выражения, чтобы привлечь внимание,
выиграть время и т.д.

2

Лингвистическая компетенция

Владеет достаточным лексическим запасом и не совершает
значимых ошибок

4

Владеет достаточным количеством грамматических структур
и адекватно использует их в речи

3

Владеет иноязычной интонацией и фонетикой

2

Всего

13

III. Методические
рекомендации по организации изучения дисциплины

Освоение программы учебной дисциплины
«Иностранный язык» предполагает наличие в профессиональной образовательной
организации, реализующей образовательную программу среднего общего образования
в пределах освоения ОПОП СПО на базе основного общего образования, учебного
кабинета, в котором имеется возможность обеспечить свободный доступ в Интернет
во время учебного занятия и в период внеучебной деятельности обучающихся.

Помещение кабинета должно
удовлетворять требованиям Санитарно-эпидемиологических правил и нормативов
(СанПиН 2.4.2 № 178-02) и быть оснащено типовым оборудованием, указанным в
настоящих требованиях, в том числе специализированной учебной мебелью и средствами
обучения, достаточными для выполнения требований к уровню подготовки
обучающихся.

В кабинете должно быть мультимедийное
оборудование, посредством которого участники образовательного процесса могут
просматривать визуальную информацию по иностранному языку, создавать
презентации, видеоматериалы, иные документы.

В    
состав
учебно-методического и материально-технического обеспечения программы учебной
дисциплины «Иностранный язык» входят:

·         
многофункциональный
комплекс преподавателя;

·         
наглядные
пособия (комплекты учебных таблиц, плакатов, портретов выдающихся ученых,
поэтов, писателей и др.);

·         
информационно-коммуникативные
средства;

·         
экранно-звуковые
пособия;

·         
лингафонное
оборудование на 10–12 пультов для преподавателя и обучающихся, оснащенных
гарнитурой со встроенным микрофоном и выходом в Интернет;

·         
комплект
технической документации, в том числе паспорта на средства обучения, инструкции
по их использованию и технике безопасности;

·         
библиотечный
фонд.

          В библиотечный фонд входят учебники, учебно-методические
комплекты (УМК), обеспечивающие освоение учебной дисциплины «Иностранный язык»,
рекомендованные или допущенные для использования в профессиональных
образовательных организациях, реализующих образовательную программу среднего
общего образования в пределах освоения ОПОП СПО на базе основного общего образования.

Библиотечный фонд может быть дополнен
энциклопедиями, справочниками, научной и научно-популярной, художественной
литературой и др. по вопросам языкознания.

В процессе освоения программы учебной
дисциплины «Иностранный язык» студенты должны иметь возможность доступа к
электронным учебным материалам по иностранному языку, имеющиеся в свободном
доступе в системе Интернет (электронные книги, практикумы, тесты, материалы ЕГЭ
и др.).

IV. Методические указания

1. При подготовке
фонетического чтения текста рекомендуется:

              
освоить
правильное произношение читаемых слов;

              
обратить
внимание на ударение и смысловую паузацию;

              
обратить
внимание на правильную интонацию;

              
выработать
автоматизированные навыки воспроизведения и

употребления изученных интонационных
структур;

              
отработать
темп чтения.

2. При составлении списка слов
и словосочетаний по какой-либо теме (тексту), при оформлении лексической
картотеки или личной тетради – словаря необходимо выписать из словаря
лексические единицы в их исходной форме, то есть: имена существительные – в
именительном падеже единственного числа (целесообразно также указать форму
множественного числа); глаголы – в инфинитиве (целесообразно указать и другие
основные формы глагола).

3. Заучивать лексику рекомендуется
с помощью двустороннего перевода (с иностранного языка – на русский, с русского
языка – на иностранный) с использованием разных способов оформления лексики
(списка слов, тетради-словаря, картотеки).

4. Для закрепления лексики
целесообразно использовать примеры употребления слов и словосочетаний в
предложениях, а также словообразовательные и семантические связи заучиваемых
слов (однокоренные слова, синонимы, антонимы).

5.
При поиске в словаре значения слова в ряде случаев следует принимать во
внимание грамматическую функцию слова в предложении, так как некоторые слова
выполняют различные грамматические функции и в зависимости от этого переводятся
по-разному.

6.
При изучении определенных грамматических явлений иностранного языка
рекомендуется использовать схемы, таблицы из справочников по грамматике и
составлять собственные к конкретному материалу, тщательно выполнять устные и
письменные упражнения и готовить их к контролю без опоры на письменный вариант,
чтобы обеспечить прочное усвоение грамматического материала.

7. Работу
по подготовке устного монологического высказывания по определенной теме следует
начать с изучения тематических текстов-образцов. В первую очередь необходимо
выполнить фонетические, лексические и лексико-грамматические упражнения по изучаемой
теме, усвоить необходимый лексический материал, прочитать и перевести
тексты-образцы, выполнить речевые упражнения по теме. Затем на основе изученных
текстов нужно подготовить связное изложение, включающее наиболее важную и
интересную информацию.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Инсценирование сказок как форма внеклассной работы по английскому языку в начальных классах

Статья по теме и три инсценировки сказок,доступных для детей младшего школьного возраста….

Квалификационная работа по ИКТ “Использование игр на уроках информатики в начальных классах”

Квалификационная работа по ИКТИспользование игр на уроках информатики в начальных классах…

Конкурс знаний по английскому языку в начальных классах. Путешествие в “Страну английского языка”.

Конкурс знаний по английскому языку в начальных классахЦели и задачи:·         создавать положительную мотивацию к изучению английского языка и радостное настро…

Доклад для МО учителей иностранного языка по теме: Использование здоровье – сберегающих технологий на уроках английского языка в начальных классах.

Доклад. В нем рассматриваются проблемы здоровья детей, психические особенности школьников, проблема здоровьезбережения….

Внеурочная работа по английскому языку в начальных классах

Внеурочная работа по английскому языку в начальных классах…

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА Жаргон геймеров в системе социолектов русского языка

Геймерский язык, сложившийся в рамках видеоигровой культуры, представляет собой любопытный объект для исследования в силу своей специфики. Особенности игрового языка, которые отличают его от пр…

Контрольная работа по теме «Составление аннотации на английском языке»

Контрольная работа по теме «Составление аннотации на английском языке» составлена в двух вариантах. Каждый вариант содержит три задания (вставьте пропущенные слова, переведите предложения,…

Добавить комментарий