Как рассказать о себе — примеры биографии
На чтение 7 мин Просмотров 17.6к.
Слова по теме «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом
- der Lebenslauf – биография
- das Studienjahr – курс
- der Süden – юг
- nach Süden – на юг
- wunderbar – прекрасный
- beibringen (brachte … bei, beigebracht) – обучать, научить кого-то чему-либо (D, Akk)
- die Dankbarkeit – благодарность
- eintreten (a,e) – поступать
- bestehen (a,a) – выдерживать
- ablegen – 1. сдавать (экзамен) 2. снимать (пальто)
- beschließen (o,o) – решать
- teilnehmen (a,o) an D – принимать участие в чем-либо
- gefallen (ie,a) – нравиться
- leicht … fallen – даваться легко
- einjährig – годовалый
- die dreiköpfige Familie – семья из 3-х человек.
- am Abend – вечером
- der Witz(e) – шутка
- unterrichten – преподавать
- zubereiten (bereitete … zu, zubereitet) – готовить пищу
- zum Nachtisch – на десерт
- die Großeltern – бабушка с дедушкой
- die Kusine – двоюродная сестра
- die Schwägerin – невестка (жена брата)
- abschließen (o,o) – заканчивать, оканчивать
- im 1. Studienjahr sein – учиться на первом курсе
- den ganzen Tag – весь день
- älter (jünger) sein als – быть старше (моложе) чем
- geboren sein – родиться
- Wir werden bald sieben – нам скоро исполнится 7 лет
- in der Kindheit – в детстве
«Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом
- Mein Name ist Peter. Меня зовут Петр.
- Ich bin Student des 2. Studienjahres. Я студент 2-го курса.
- Ich studiere an der Fakultät für Elektrifizierung. Я учусь на факультете электрификации.
- Ich bin 19 Jahre alt. Мне 19 лет.
- Ich bin am 22. August 1999 geboren. Я родился 22 августа 1999 года.
- Aus Salsk komme ich. Я приехал из Сальска.
- Das ist eine kleine Stadt im Süden des Rostower Gebiets. Это маленький город на юге Ростовской области.
- Mit sieben Jahren ging ich in die Schule. В семь лет я пошел в школу.
- Dort war es sehr interessant. Там было очень интересно.
- In die Schule ging ich gern. В школу я ходил охотно.
- Frau Marija Iwanowna, meine erste Lehrerin, war ein wunderbarer Mensch. Мария Ивановна, моя первая учительница, была замечательным человеком.
- Sie brachte uns das Lesen, Schreiben, Rechnen bei. Она научила нас чтению, письму, счету.
- Ich erinnere mich an meine erste Lehrerin mit großer Dankbarkeit. Я вспоминаю свою первую учительницу с большой благодарностью.
- Die herrliche Kindheit! Прекрасное детство!
- Sie war so schnell vorbei. Оно прошло так быстро.
- 2016 beendete ich die Mittelschule und ging zur Agraruniversität. В 2016 году я окончил среднюю школу и поступил в аграрный университет.
- In der Schule interessierte ich mich für Technik, deshalb beschloss ich, in die Universität einzutreten. В школе я интересовался техникой, поэтому решил поступить в университет.
- Diese Universität bildet die Fachleute für die Landwirtschaft aus. Этот университет обучает специалистов для сельского хозяйства.
- Nach dem Abschluss der Universität können die Fachkräfte als Ingenieur-Mechaniker, Ingenieur-Elektriker, als Agronomen, Ökonomen in verschiedenen Zweigen der Landwirtschaft arbeiten. После окончания университета специалисты могут работать инженерами-механиками, инженерами-электриками, агрономами, экономистами в различных отраслях сельского хозяйства.
- Ich bestand die Aufnahmeprüfungen (Eingangsprüfungen) gut und war in die Universität immatrikuliert. Я хорошо выдержал вступительные экзамены и был зачислен в университет.
- Das Studium an der Universität gefällt mir sehr. Учеба в университете мне очень нравится.
- Das Studium macht mir Spaß. Учеба доставляет мне удовольствие.
- Ich studiere fleißig, tüchtig. Я учусь старательно, усердно.
- Ich nehme am gesellschaftlichen Leben der Hochschule aktiv teil. Я принимаю активное участие в общественной жизни вуза.
- Ich interessiere mich auch für Sport – und Kulturleben, nehme an den Sportwettkämpfen teil. Я интересуюсь также спортивной и культурной жизнью, принимаю участие в спортивных соревнованиях.
- Ich habe einen älteren Bruder. У меня есть старший брат.
- Er ist 5 Jahre älter als ich. Он на 5 лет старше меня.
- Er absolvierte schon die Fachschule. Он уже окончил техникум.
- Zurzeit arbeitet er als Mechaniker in einem Agrarbetrieb. Сейчас он работает механиком на аграрном предприятии.
- Er heißt Eugen, er wird bald 24 Jahre. Его зовут Евгений, скоро ему будет 24 года.
- Er ist seit 3 Jahre verheiratet. Он женат уже 3 года.
- Seine Frau heißt Anja. Его жену зовут Аня.
- Eugen und Anja haben einen einjährigen Sohn. У Евгения и Ани есть годовалый сын.
- Das ist eine dreiköpfige Familie. Это семья из трех человек.
- Ihr Sohn heißt Sascha. Их сына зовут Саша.
- Er ist mein Neffe. Он мой племянник.
- Ich habe auch eine Mutti und einen Vater. У меня есть также мама и папа.
- Mein Vater ist Ingenieur von Beruf. Мой отец инженер по профессии.
- Er schloss auch die Agraruniversität ab. Он тоже окончил аграрный университет.
- Meine Großeltern (Oma und Opa) wohnen in der Kleinstadt Proletarsk, die 30 (Kilometer) km von Salsk entfernt liegt. Мои бабушка и дедушка живут в маленьком городе Пролетарске, который находится в 30 километрах от Сальска.
- Bis auf Sonnabend und Sonntag wohne ich im gemütlichen Studentenwohnheim. До субботы и воскресенья я живу в уютном студенческом общежитии.
- Zwei Tage in der Woche, am Sonntag und Sonnabend, bin ich zu Hause bei den Eltern. Два дня в неделю, в субботу и воскресенье, я дома у родителей.
- Am Abend sprechen wir manchmal mit meinem Vater über mein Studium. Вечером мы иногда разговариваем с отцом о моей учебе.
- Vati ist klasse! Папа просто класс!
- Ich habe ihn so lieb! Я его так люблю!
- Es ist mit ihm immer interessant. С ним всегда интересно!
- Er kennt so viele Witze und Geschichte! Он знает так много шуток и историй!
- Er hat viel zu tun. У него много дел.
- Aber er findet Zeit für seinen Neffen. Но он находит время для своих племянников.
- Meine Mutter ist Lehrerin von Beruf. Моя мама учительница по профессии.
- Sie unterrichtet die Mathematik (Mathe). Она преподает математику в школе.
- Ihre Kinder lieben sie. Дети любят ее.
- Am Sonnabend sind wir alle zu Hause. В субботу мы все дома.
- Die Mutter bereitet uns das Abendbrot zu. Мама готовит нам ужин.
- Zum Nachtisch gibt es Kuchen. На десерт есть пирожные.
- Wir sitzen in der Küche, essen zu Abend und sprechen über die vergangene Woche, über unsere Pläne, über die Politik unserer Regierung auf dem Gebiet der Landwirtschaft, weil unsere Großeltern Bauern sind. Мы сидим на кухне, ужинаем и разговариваем о прошедшей неделе, о наших планах, о политике нашего правительства в области сельского хозяйства, потому что наши дедушка и бабушка фермеры.
- Am Abend lieben wir fernsehen. Вечером мы любим смотреть телевизор.
- Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. Настало время ложиться спать.
- Vor dem Schlafen muss man sich zuerst die Zähne putzen und die Füße waschen. Перед сном нужно сначала почистить зубы и помыть ноги.
- Es ist schon spät. Уже поздно.
- Morgen kommt ein neuer Tag. Завтра будет новый день.
Источник: http://deseite.ru/topik-biografiya-semya-dlya-studentov/
Рассказ о себе на немецком с переводом (для студента)
10 Февраль 2017
Просмотров:
17029
Рассказ о себе на немецком языке дается с переводом. Текст поможет студентам составить собственную биографию на немецком языке. Текст также может быть адаптирован и для школьников.
1. Ich heiße Iwanowa Julia Wladimirowna. (Меня зовут Иванова Юлия Владимировна)
2. Mein Lebenslauf ist ziemlich kurz. (Моя биография довольно коротка)
3. Ich bin am 10. November 1985 in Neue Nekous geboren. (Я родилась 10 ноября 1985 года в Ярославле)
4. Hier lebe ich bis heute. (Здесь я живу до сих пор)
5. Ich bin Russin. (Я русская).
6. Mit sieben Jahren kam ich zur Schule. (В сеь лет я пошла в школу)
7. Seit 1992 besuchte ich die Mittelschule in Nekous. (С 1992 года я посещала среднюю школу в Некоузе)
8. Hier erlernte ich viele Fächer: Literatur, Russisch, Deutsch und so weiter. (Здесь я изучала много предметов: Литературу, Русский язык, Немецкий язык и так далее)
9. Meine Lieblingsfächer sind Biologie und Chemie. (Мои любимые предметы — биология и химия)
10. Im Jahre 2001 habe ich die Mittelschule beendet. (В 2001 году я закончила среднюю школу)
11. Später bin ich nach Rybinsk gefahren. (Позднее я переехала в Рыбинск)
12. Dort habe ich Medizin erfolgreich im College studiert. (Там я успешно изучала медицину в колледже)
13. Nach dem College habe ich 3 Jahre in Sanatorium gearbeitet. (После колледжа я 3 года работала в санатории)
14. Jetzt arbeite ich als Krankenschwester in Nekous. (Сейчас я работаю в Некоузе медицинской сестрой)
15. Meine Arbeit ist sehr interessant. (Моя работа очень интересная)
16. Gleichzeitig studiere ich Management in …. . (Одновременно я изучаю менеджмент в …)
17. Ich bin unverheiratet. (Я не замужем)
18. Meine Familie besteht aus fünf (5) Personen: meine Mutter, mein Vater, mein Bruder, meine Schwester und ich. (Моя фамилия состоит из 5 человек: моя мама, мой папа, мой брат, моя сестра и я)
19. Ich finde meine Familie sehr glücklich. (Я считаю свою семью счастливой)
20. Ich bin 24 (vierundzwanzig) Jahre alt. (Мне 24 года)
21. Meine Hobbys sind: Bücher, Musik und Computer. (Мои хобби — книги, музыка и компьютер)
Вам понравилось? Нажмите кнопочку:
Как рассказать о себе на немецком? Различаются ли фразы для формального и неформального знакомства? Какую информацию не принято сообщать о себе при первой встрече? Мы сделали для вас подборку стандартных фраз, а также добавили немного импровизации.
В школе, на новой работе, на улице и даже в метро вы можете с кем-то познакомиться или даже встретить свою судьбу. Но как представиться, чтобы не показаться слишком болтливым или чрезмерно скрытным? Что вообще можно сказать о себе? В каком порядке? А спросить как? Если хотите научиться покорять новых знакомых с первых слов, то смотрите наше видео и читайте статью!
Нам постоянно приходится с кем-то знакомиться и рассказывать о себе, поэтому вместо избегания новых встреч, лучше запастись новой лексикой и выстроить структуру правильного диалога.
Имя, возраст, откуда вы родом, профессия, семейное положение и хобби. Как можно рассказать так, чтобы было интересно и запомнилось, так чтобы при случае поразить всех присутствующих. Разбираемся вместе!
С чего начать?
Если вы только начали изучать немецкий, то для вас подойдет топик по немецкому языку “Рассказ о себе”. Если же вы уже немного продвинулись в немецком и у вас намечается не просто знакомство, а целое “представление”, где нужно вести чуть ли не монолог о себе, то начать можно с небольшого введения:
Was kann ich über mich selbst erzählen? – Что я могу рассказать о себе?
Was könnte man über mich erzählen? – Что можно сказать обо мне?
Но, как правило, обычное знакомство начинается проще и вас спрашивают “Кто вы?” или “Как вас зовут?”, поэтому готовьтесь начать свой рассказ всё же с упоминания имени и фамилии:
Ich heiße Daria Popowa. – Меня зовут Дарья Попова.
Mein Name ist Daria Popowa. – Моё имя Дарья Попова.
Popowa ist mein Nachame, Daria ist mein Vorname. – Моя фамилия Попова, мое имя Дарья.
Nennen Sie mich einfach Dascha. – Зовите меня просто Даша.
Sie können mich einfach Dascha nennen. – Вы можете называть меня просто Дашей.
В более официальной обстановке можно использовать такие фразы, как:
Ich möchte mich kurz vorstellen. – Я хотел бы представиться.
Erlauben Sie mir bitte mich kurz vorzustellen. – Разрешите представиться.
Хотите подтянуть немецкий и свободно общаться с друзьями и коллегами из Германии? А может, вам необходим иностранный язык для работы? Тогда День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих – то, что вам нужно! Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и составите рассказ о себе. Запишитесь прямо сейчас. Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.
А дальше что?
Дальше обычно принято говорить, сколько вам лет, откуда вы, чем вы занимаетесь. Рассмотрим по порядку.
✏ Возраст
Некоторые девушки стесняются говорить напрямую о своем возрасте, поэтому можно элегантно завернуть фразу насчет того, что «леди всегда восемнадцать»: Man sagt, Frauen seien immer achtzehn Jahre alt…
Если возраст ваш нисколечко вас не смущает, говорите напрямую:
Ich bin (zwanzig) Jahre alt. По-немецки так и говорят: «Я стар на двадцать лет».
Ich bin nicht zu alt und nicht zu jung – Я не слишком стар(а) и не слишком молод(а) *Кокетка*
Ich bin noch jung genug, um …. – Я ещё достаточно молод, чтобы …
И уж если вы решите назвать точное число, то неплохо бы сначала повторить, как произносятся числа на немецком, чтобы не перепутать.
✏ Вы откуда и куда?
Россия в представлении большинства иностранцев состоит из Москвы и Сибири. Если вам попался особо интеллектуальный собеседник, он может вспомнить, что там еще есть Санкт-Петербург. Футбольные болельщики обрадуются, услышав, что вы из Казани, а мечтающие проехать по «транссибу» придут в восторг от слова «Владивосток».
Назвав ваш город, откуда вы родом можно сразу добавить пару слов о том, где это и чем он примечателен, либо сколько там жителей, если это большой город. Вот парочка полезных фраз на этот случай:
Das ist die drittgrößte Stadt Russlands. – Это третий по величине город в России.
Das ist eine Millionenstadt – Это город-миллионник.
Das liegt in Sibirien und ja, es ist echt kalt da bei uns im Winter – Это находится в Сибири и да, у нас там по-настоящему холодно зимой!
Und ja, ich habe einen Bären zu Hause, er kann Balalaika spielen, Vodka trinken und Kalinka-Malinka tanzen! – Да, и ещё у меня дома живет медведь, он умеет играть на балалайке, пить водку и танцевать калинку-малинку…
Внесем интриги в наше повествование!
Шутки шутками, медведи медведями, но многие иностранцы почему-то так и думают, поэтому доказывать им обратное бесполезно, так что постарайтесь лучше удивить их каким-нибудь другим необычным фактом о себе. Конечно, стереотипы существуют не только о русских. В нашей более ранней статье мы собрали 9 распространенных мифов о немцах. Проверьте, какие из них вам уже известны!
✏ Чем это вы там занимаетесь?
Здесь уже можно дать свободу вашей фантазии и выдать о себе столько информации, сколько пожелаете нужным! Причем, все зависит от конкретной ситуации. Начнем с формальных фактов, таких как место работы, должность и т.п.:
Ich bin Präsident der Europäischen Zentralbank – Я глава (председатель) Европейского центрального банка. *звучит неплохо!*
Ich arbeite als Finanzdirektor bei einer Bankfiliale in Moskau – Я финансовый директор одного московского банка.
Что еще можно сказать? Возможно, что-нибудь попроще…И тут мы вам тоже поможем:
Ich bin Finanzdirektor bei X. – Я финансовый директор компании Х.
Ich bin ein selbständiger Unternehmer. – У меня свой бизнес.
Ich arbeite als Kellnerin /Friseur /Taxi-Fahrer. – Я работаю официанткой /парикмахером /водителем такси.
Ich bin Hausfrau. – Я домохозяйка. *между прочим, это тоже уметь надо*
Ich bin Student. – Я студент. *главное, чтобы не вечный!*
Ich studiere an… – Я учусь в …. (университете, институте и т.п.)
Ich gehe in die Schule. – Я учусь в школе.
Ich bin Praktikant bei… – Я прохожу практику в…
Кстати, подготовьтесь к атаке разными вопросами после того, как скажете о профессии. В вас наверняка полетят: А где именно ты работаешь? А давно? А кем именно? Увольняться не собираешься? Советуем заранее вооружиться.
• Если спросят: Wo arbeitest du jetzt? – не ограничивайтесь одним названием фирмы, ведь это мало что может сказать собеседнику (только если вы работаете не в Apple). Лучше сразу говорите общую информацию о компании, что это за место, чем занимается:
Ich arbeite bei der Bank. – Я работаю в банке.
Ich arbeite bei einer deutschen Firma. – Я работаю в одной немецкой фирме.
• На вопрос: Welche Position hast du? – сразу лучше описывайте свои обязанности, чтобы не пришлось долго и мучительно разжевывать, кто же такой маркшейдер *как в той надоедливой рекламе*.
Ich arbeite als...- Я работаю (в должности)…
Ich beschäftige mich mit… – Я занимаюсь…
• Если кто-то поинтересуется Was gefällt dir an deinem Job? – не отвечайте односложно о своём отношении к работе, лучше сразу приводите аргументы почему нравится или почему нет, например, расскажите какой у вас дружный коллектив и как весело проходят корпоративы.
Ich liebe meinen Job, weil ich immer etwas Neues lerne. – Я люблю свою работу, потому что учусь всегда чему-то новому. Ich liebe meinen Job, weil ich so nette Kollegen haben. – Я люблю свою работу, потому что у меня милые коллеги.
На самом деле тут полёт фантазии может быть долгим, всё зависит лишь от того, какой образ вы хотите себе создать, ведь всё только в ваших руках!
Публично о личном
Далее последует блок о личной жизни – то, чем вы хотите похвастаться перед остальными или то, что вам не стыдно сказать.
Сначала можно немного слов о своих качествах, не скромничайте, но и не переусердствуйте, не надо раскрывать собеседнику сразу все карты, пусть ваши лучшие качества станут для него неожиданным сюрпризом!
Ich bin sehr schüchtern. – Я очень застенчивый.
Ich liebe Abenteuer! – Я обожаю приключения!
Говоря о себе можно как-нибудь пошутить, а то всё о работе, да о работе…Кстати, в Германии вполне оценят шуточку в стиле:
Ich bin eine Mischung aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger. — vom Schwarzenegger das Gehirn und vom Einstein die Figur. – Я смесь Альберта Эйнштейна и Арнольда Шварценеггера: у меня мозг как у Шварценеггера и фигура как у Эйнштейна.
Attraktiv, wohlhabend, intelligent, geistreich, sportlich, elegant, sensibel, humorvoll, welterfahren und erfolgreich … bin ich NICHT. Aber nett und liebevoll bin ich trotzdem. – Привлекательный, состоятельный, интеллигентный, остроумный, спортивный, элегантный, чувствительный, с чувством юмора и широким кругозором, успешный… это все НЕ ПРО МЕНЯ. Но тем не менее я милый и ласковый.
Говорить о семейном положении на первой встрече достаточно странно, но вдруг у вас есть далеко идущие планы на нового знакомого, тогда сразу скажите:
Übrigens … ich bin single / ledig. – Кстати… я свободен, не женат.
Ну и как-то разбавьте, deshalb bin ich heute hier allein. Иначе, у вашего собеседника может появится чувство, что вы дали какую-то странную информацию и что с ней вообще делать?!
Если у вас уже есть семья, то поделитесь этим, если так повернётся беседа:
Ich bin verheiratet . – Я женат/замужем.
Ich habe eine Familie. – У меня есть семья.
Для того, чтобы рассказ о семье был более полным, используйте лексику по теме “Моя семья”.
Кстати, не забудьте рассказать про языки, которыми владеете.
Для этого нужно помнить универсальную фразу: Ich spreche или Ich kann Deutsch / Englisch , что означает “Я говорю по-немецки / по-английски”. Можете уточнить насколько хорошо: gut – хорошо, noch schlecht – ещё плохо, nur ein wenig – совсем немного.
Когда интересный разговор заканчивать не хочется, можете подкрепить его например темой хобби. Спросите своего нового товарища: Was sind deine Hobbys? / Какие хобби у тебя есть?, ну и поделитесь тем, что вы делаете в свободное время:
Ich mag joggen. – Я люблю бегать.
Ich lese gern. – Я люблю читать.
Am Wochenende gehe ich immer klettern. – По выходным я всегда хожу на скалолазание.
Mein Hobby ist Reiten. – Моё хобби – верховая езда.
Если вы уж совсем решили довериться собеседнику, то можно и о квартире своей рассказать. Здесь вам поможет лексика по теме “Meine Wohnung”.
Какой поворот последует за таким началом, предсказать невозможно. Далее вы можете рассказывать сколько душе угодно про своих братьев и сестер, футбол и вышивание крестиком – благо, у каждого из нас полно любимых занятий и увлечений. Так что всё в ваших руках!
Материал готовила
Любовь Мутовкина и команда Deutsch Online
Самые популярные
Биография (по нем. Lebenslauf) – это документ, описывающий основные этапы жизни и карьеры человека. Она может быть использована в различных целях, таких как поиск работы, подача заявки на участие в программе обмена студентами или, как в вашем случае, для воссоединения супругов.
В памятках представлена следующая информация о требованиях:
Биография должна быть представлена в виде таблицы, без пропусков между временными промежутками, с указанием полного адреса и контактной информации с 2-мя копиями. В случае если биография составлена не на немецком языке, следует предоставить её перевод;
Наши рекомендации по оформлению биографии (Lebenslauf):
- Составляйте биографию на немецком языке, попросите своего/-ю супруга/-у помочь вам перевести. Или воспользуйтесь он-лайн переводчиком.
Примечание 1
Если вы составили биографию на русском языке, то сотрудники Германского зарубежного представительства просят предоставить её нотариально заверенный перевод.
- Биография составляется как резюме, которое коротко называют CV – полное название на латинском языке Curriculum vitae что означает «жизненный путь».
- Для оформления можно воспользоваться готовыми формами (платными или бесплатными). В поисковой системе введите Lebenslauf muster (нем. muster – шаблон) и используйте ресурс, который вам понравится. Также можно воспользоваться различными приложениями на телефоне, в которых можно создавать резюме/биографию.
- Документ должен содержать: ФИО, дата и место рождения, гражданство; информацию о Вашем образовании, профессиональном опыте, семейном положении и других важных деталях Вашей жизни.
Примечание 2
Учеба: укажите, какую именно степень вы получили – Diplom, Magister, Master или Bachelor. Наш «специалист» – это и Magister (для гуманитариев) и Diplom (для технических специальностей и естественнонаучных дисциплин). Если вы проходите стажировку в университете за рубежом, то напишите об этом под заголовком Auslandserfahrung (Опыт работы за рубежом).
Примечание 3
Работа и опыт: краткое описание опыта работы, должностей, квалификации и прочее.
Если у вас ИП или вы самозанятый, то указываем – Einzelunternehmer или Selbstständig (с большой буквы).
Для того чтобы указать временные интервалы и информацию об обучении и местах работы, воспользуйтесь, например, данными своих прошлых резюме, посмотрите сведения в трудовой книжке. Сведения о трудовой деятельности можно посмотреть на портале Госуслуги или на сайте ПФР (подробная информация здесь).
- Составляется биография на компьютере в форме таблицы. Все пункты должны быть указаны в хронологическом порядке в формате «месяц.год – месяц.год», начиная от месяца и года поступления в школу и заканчивая настоящим временем – последним местом работы. Вы можете начать хронологию со школы до текущего места работы (или статуса безработного/домохозяйки), или, наоборот, начать с текущего места работы и по убыванию лет до школы.
- Необходимо упомянуть все периоды Вашей жизни, включая промежутки времени, когда Вы жили за границей или не работали.
- Если вы не работали какое-то время, так и указываете, что были безработная/домохозяйка – Arbeitslos/Hausfrau (с большой буквы).
- Если актуально, то можно включить сведения о языковых навыках: сведения о владении иностранными языками с указанием уровня, включая немецкий язык (например, немецкий язык уровень А1 – по нем. Deutsch A1).
- Если вы прикрепляете фотографию, то она должна соответствовать деловому стилю, как например, фотография для визы или рабочего резюме.
- Сведения в документе должны соответствовать представленным документам, таким как свидетельства о рождении, браке, дипломы и т.д.
- Биография должна быть написана ясно и четко, без грамматических и стилистических ошибок.
- Следует убедиться, что биография содержит достаточно информации для того, чтобы сотрудник консульства мог оценить полноту сведений и убедиться в том, что Вы соответствуете требованиям для получения национальной визы.
- Не следует включать ложную или недостоверную информацию, так как это может привести к отказу в выдаче визы.
- В конце биографии ставим свою подпись.
Важно: Обратите внимание, что нет официального образца биографии или инструкции по её заполнению, мы надеемся, что представленный ниже «образец» поможет вам сориентироваться!
У вас всё получится! Всем скорейшего воссоединения семьи!
Топик «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом (для студентов)
Слова по теме «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом
der Lebenslauf – биография
das Studienjahr – курс
der Süden – юг
nach Süden – на юг
wunderbar – прекрасный
beibringen (brachte … bei, beigebracht) – обучать, научить кого-то чему-либо (D, Akk)
die Dankbarkeit – благодарность
eintreten (a,e) – поступать
bestehen (a,a) – выдерживать
ablegen – 1. сдавать (экзамен) 2. снимать (пальто)
beschließen (o,o) – решать
teilnehmen (a,o) an D – принимать участие в чем-либо
gefallen (ie,a) – нравиться
leicht … fallen – даваться легко
einjährig – годовалый
die dreiköpfige Familie – семья из 3-х человек.
am Abend – вечером
der Witz(e) – шутка
unterrichten – преподавать
zubereiten (bereitete … zu, zubereitet) – готовить пищу
zum Nachtisch – на десерт
die Großeltern – бабушка с дедушкой
die Kusine – двоюродная сестра
die Base
die Schwägerin – невестка (жена брата)
abschließen (o,o) – заканчивать, оканчивать
im 1. Studienjahr sein – учиться на первом курсе
den ganzen Tag – весь день
älter (jünger) sein als – быть старше (моложе) чем
geboren sein – родиться
Wir werden bald sieben – нам скоро исполнится 7 лет
in der Kindheit – в детстве
Топик «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом
Mein Name ist Peter. Меня зовут Петр.
Ich bin Student des 2. Studienjahres. Я студент 2-го курса.
Ich studiere an der Fakultät für Elektrifizierung. Я учусь на факультете электрификации.
Ich bin 19 Jahre alt. Мне 19 лет.
Ich bin am 22. August 1999 geboren. Я родился 22 августа 1999 года.
Aus Salsk komme ich. Я приехал из Сальска.
Das ist eine kleine Stadt im Süden des Rostower Gebiets. Это маленький город на юге Ростовской области.
Mit sieben Jahren ging ich in die Schule. В семь лет я пошел в школу.
Dort war es sehr interessant. Там было очень интересно.
In die Schule ging ich gern. В школу я ходил охотно.
Frau Marija Iwanowna, meine erste Lehrerin, war ein wunderbarer Mensch. Мария Ивановна, моя первая учительница, была замечательным человеком.
Sie brachte uns das Lesen, Schreiben, Rechnen bei. Она научила нас чтению, письму, счету.
Ich erinnere mich an meine erste Lehrerin mit großer Dankbarkeit. Я вспоминаю свою первую учительницу с большой благодарностью.
Die herrliche Kindheit! Прекрасное детство!
Sie war so schnell vorbei. Оно прошло так быстро.
Семья, биография на немецком языке с переводом
2016 beendete ich die Mittelschule und ging zur Agraruniversität. В 2016 году я окончил среднюю школу и поступил в аграрный университет.
In der Schule interessierte ich mich für Technik, deshalb beschloss ich, in die Universität einzutreten. В школе я интересовался техникой, поэтому решил поступить в университет.
Diese Universität bildet die Fachleute für die Landwirtschaft aus. Этот университет обучает специалистов для сельского хозяйства.
Nach dem Abschluss der Universität können die Fachkräfte als Ingenieur-Mechaniker, Ingenieur-Elektriker, als Agronomen, Ökonomen in verschiedenen Zweigen der Landwirtschaft arbeiten. После окончания университета специалисты могут работать инженерами-механиками, инженерами-электриками, агрономами, экономистами в различных отраслях сельского хозяйства.
Ich bestand die Aufnahmeprüfungen (Eingangsprüfungen) gut und war in die Universität immatrikuliert. Я хорошо выдержал вступительные экзамены и был зачислен в университет.
Das Studium an der Universität gefällt mir sehr. Учеба в университете мне очень нравится.
Das Studium macht mir Spaß. Учеба доставляет мне удовольствие.
Ich studiere fleißig, tüchtig. Я учусь старательно, усердно.
Ich nehme am gesellschaftlichen Leben der Hochschule aktiv teil. Я принимаю активное участие в общественной жизни вуза.
Ich interessiere mich auch für Sport – und Kulturleben, nehme an den Sportwettkämpfen teil. Я интересуюсь также спортивной и культурной жизнью, принимаю участие в спортивных соревнованиях.
Семья, биография на немецком языке с переводом
Ich habe einen älteren Bruder. У меня есть старший брат.
Er ist 5 Jahre älter als ich. Он на 5 лет старше меня.
Er absolvierte schon die Fachschule. Он уже окончил техникум.
Zurzeit arbeitet er als Mechaniker in einem Agrarbetrieb. Сейчас он работает механиком на аграрном предприятии.
Er heißt Eugen, er wird bald 24 Jahre. Его зовут Евгений, скоро ему будет 24 года.
Er ist seit 3 Jahre verheiratet. Он женат уже 3 года.
Seine Frau heißt Anja. Его жену зовут Аня.
Eugen und Anja haben einen einjährigen Sohn. У Евгения и Ани есть годовалый сын.
Das ist eine dreiköpfige Familie. Это семья из трех человек.
Ihr Sohn heißt Sascha. Их сына зовут Саша.
Er ist mein Neffe. Он мой племянник.
Ich habe auch eine Mutti und einen Vater. У меня есть также мама и папа.
Mein Vater ist Ingenieur von Beruf. Мой отец инженер по профессии.
Er schloss auch die Agraruniversität ab. Он тоже окончил аграрный университет.
Meine Großeltern (Oma und Opa) wohnen in der Kleinstadt Proletarsk, die 30 (Kilometer) km von Salsk entfernt liegt. Мои бабушка и дедушка живут в маленьком городе Пролетарске, который находится в 30 километрах от Сальска.
Bis auf Sonnabend und Sonntag wohne ich im gemütlichen Studentenwohnheim. До субботы и воскресенья я живу в уютном студенческом общежитии.
Zwei Tage in der Woche, am Sonntag und Sonnabend, bin ich zu Hause bei den Eltern. Два дня в неделю, в субботу и воскресенье, я дома у родителей.
Am Abend sprechen wir manchmal mit meinem Vater über mein Studium. Вечером мы иногда разговариваем с отцом о моей учебе.
Vati ist klasse! Папа просто класс!
Ich habe ihn so lieb! Я его так люблю!
Es ist mit ihm immer interessant. С ним всегда интересно!
Er kennt so viele Witze und Geschichte! Он знает так много шуток и историй!
Er hat viel zu tun. У него много дел.
Aber er findet Zeit für seinen Neffen. Но он находит время для своих племянников.
Meine Mutter ist Lehrerin von Beruf. Моя мама учительница по профессии.
Sie unterrichtet die Mathematik (Mathe). Она преподает математику в школе.
Ihre Kinder lieben sie. Дети любят ее.
Семья, биография на немецком языке с переводом
Am Sonnabend sind wir alle zu Hause. В субботу мы все дома.
Die Mutter bereitet uns das Abendbrot zu. Мама готовит нам ужин.
Zum Nachtisch gibt es Kuchen. На десерт есть пирожные.
Wir sitzen in der Küche, essen zu Abend und sprechen über die vergangene Woche, über unsere Pläne, über die Politik unserer Regierung auf dem Gebiet der Landwirtschaft, weil unsere Großeltern Bauern sind. Мы сидим на кухне, ужинаем и разговариваем о прошедшей неделе, о наших планах, о политике нашего правительства в области сельского хозяйства, потому что наши дедушка и бабушка фермеры.
Am Abend lieben wir fernsehen. Вечером мы любим смотреть телевизор.
Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. Настало время ложиться спать.
Vor dem Schlafen muss man sich zuerst die Zähne putzen und die Füße waschen. Перед сном нужно сначала почистить зубы и помыть ноги.
Es ist schon spät. Уже поздно.
Morgen kommt ein neuer Tag. Завтра будет новый день.
Читайте также: Meine Familie – Моя семья и биография на немецком языке с переводом