Как составить связный текст с переводам

Письмо на английском от А до Я

Письменная речь занимает отдельную нишу в языкознании. Для нее характерны свои стилистические особенности, устоявшиеся речевые клише и специфичные нюансы оформления текста. Об этих грамматических моментах и поговорим сегодня на примере английских писем. В материале кратко рассмотрим виды письменной корреспонденции и во всех подробностях расскажем о том, как написать письмо на английском языке. Дело это нетрудное, но учесть нужно многое: от структурной составляющей и содержательной части до малейших пунктуационных особенностей. Приступим к изучению!

Содержание

  • Зачем уметь писать по-английски
  • Разновидности писем в английском языке
  • Структура английского письма
  • С чего начать английское письмо
  • Письмо на английском – что писать в тексте
    • Приветствие
    • Основная часть
    • Заключение
    • Прощание
  • Пример письма на английском

Зачем уметь писать по-английски

При изучении иностранного языка многие ленятся развивать навык письма, делая больший упор на разговорную речь. Такой подход имеет право на существование, когда вы учите английский, например, для путешествий или простого общения в интернете. Если же вы преследуете такие цели, как поступление в ВУЗ или поиск работы в зарубежной компании, то обязательно нужно учиться грамотно выражать свои мысли не только в разговоре, но и на письме. Судите сами, ведь:

  1. Письмо является одним из заданий экзамена на знание языка.
  2. Для поиска вакансий нужно составлять резюме.
  3. В университете часто пишут эссе, сочинения и доклады.
  4. На работе иногда требуется написать заявление, объяснительную, рекомендацию и т.п.

Тем более пригодится умение грамотно писать, если вы переезжаете в англоязычную страну на ПМЖ.

Таким образом, порой навык составления разных писем не менее важен, чем способность поддержать разговор. Поэтому советуем развивать эти навыки параллельно и знакомиться с составлением писем на английском языке еще на начальном уровне знаний.

Разновидности писем в английском языке

Для начала разберемся в типах английской корреспонденции. В общих чертах можно сказать, что все письма делятся на два типа:

  • Личные (Personal letters);
  • Деловые (Business letters).

К личной корреспонденции относятся различные записки, дружеские письма, любовные послания и т.п. Такой формат отношений не выдвигает строгих требований к структуре и содержанию письма. Стиль общения разговорный.

А вот деловую переписку отличают строгие правила оформления писем: повествование ведется в формальном тоне и с четким соблюдением структурных рамок. Содержание делового английского письма во многом определяется жанровой тематикой. Различают следующие виды бизнес-писем:

  • Жалоба (Complaint letter);
  • Поздравление (Congratulation letter);
  • Запрос (Enquiry letter);
  • Отказ (Refusal);
  • Заявление (Application);
  • Извинение (Apology letter);
  • Предложение (Commercial Offer);
  • Благодарность (Thank you letter);
  • Ответ (Reply);
  • Уведомление (Acceptance).

Для каждого типа делового письма характерны свои речевые клише, которые приведены в отдельном материале. С ними вы легко и быстро напишите деловое послание, даже если раньше никогда этого не делали. Тем более что в указанной статье на каждый жанр приведены образцы писем с переводом.

Сейчас же мы больше остановимся на личном письме, как обобщенном образце английской корреспонденции. Далее подробно разберем как писать письмо на английском, приведем стандартные фразы и примеры писем. С помощью изложенной в статье информации вы сможете сделать план написания письма на английском языке и, воспользовавшись им, легко составить свое личное послание.

Структура английского письма

В английском языке разработаны определенные правила написания писем: и деловое, и личное послание пишется четко по установленной схеме. Так, чтобы написать письмо на английском, нужно раскрыть следующие пункты:

  • Персональные данные (фамилия и имя);
  • Адрес отправителя*;
  • Дата;
  • Приветственное слово;
  • Основная тема;
  • Заключительная часть;
  • Прощальное слово;
  • Подпись.

*При этом в деловых письмах часто указываются оба адреса – сначала данные пишущего, затем информация о получателе.

Структура письма в английском языке стандартна и неизменна. Такая строгая последовательность повествования – фактически готовый шаблон письма на английском, который можно применить к составлению любого послания. Но нельзя забывать и о том, что каждый пункт также оформляется по определенным правилам. Поэтому рассмотрим, как правильно написать письмо на английском пошагово.

С чего начать английское письмо

Написание письма начинается с указания личных данных, адреса и даты написания. Эти сведения располагаются в верхнем правом углу листа. При этом оформление адреса в английском языке прямо противоположно стандартам русской речи: перечисление идет от меньшего к большему, т.е. от квартиры к названию страны. Образец написания приведен в таблице ниже.

Адрес в английском письме
Пояснения Образец
1 строка – персональные данные Kravchenko Boris
2 строка – квартира, № дома, улица Flat 5 67 Leningradskaya st.
3 строка – название города, почтовый индекс Severodvinsk 837293
4 строка – страна Russia

Отметим, что адрес получателя на конверте пишется ровно по такому же принципу.

Следом за шапкой адреса, с отступом в одну строку, указывается дата написания письма. Здесь допускается несколько вариантов оформления:

  • 17 September 2018;
  • September 17th, 2018;
  • 2018 September 17;
  • 17th September, 2018;
  • 17 2018;
  • 17 2018.

Все приведенные вариации абсолютно равнозначны, однако, полное написание месяца считается более формальным стилем.

Также английский язык позволяет использовать и полностью числовые комбинации (17/09/2018). Но здесь следует учесть один нюанс: в Соединенных Штатах Америки принято записывать сперва порядковый номер месяца, и только потом числовое обозначение дня. Так, запись 10/09/2018 американец прочтет как 09 октября 2018 года. Если же ваш собеседник из Великобритании, то восприятие такой даты будет традиционно европейским: 10 сентября 2018 года.

Поэтому во избежание разночтений рекомендуем принять за стандарт запись даты с письменным указанием месяца.

Письмо на английском – что писать в тексте

После оформления вступительной шапки (адреса и даты) мы переходим на левую сторону листа и начинаем излагать основное содержание. Это самая большая часть в письме и естественно, что ее составление вызывает наибольшие трудности. Ниже приведенная схема для написания английского письма и максимально упростит новичкам эту задачу. Отдельно разберем каждый подраздел и приведем типичные для него фразы.

Приветствие

Как и в разговоре, любое письмо начинается с приветствия собеседника. В английском языке для этих целей используются стандартные фразы, которые различаются только стилистической окраской. При формальном общении уместно использовать такие выражения, как:

  • Dear Sir;
  • Dear Madam;
  • Dear Mr. + фамилия (мужчине);
  • Dear Ms. + фамилия (женщине).

Эти формы обращения нейтральны. Рекомендуем применять их в тех случаях, когда вы пишете незнакомцам или ведете переписку с собеседником, который старше вас по возрасту (выше по положению).

Неформальная переписка характеризуется большей эмоциональностью, соответственно, и различных вариантов приветствия здесь намного больше. Все зависит от личных отношений между людьми и принятой манеры общения. Для любовного послания, переписки с семьей или письма другу на английском подойдут перечисленные в таблице варианты.

Dear + имя Просто имя
My dear + имя Hello
Dearest Hi
My darling Good morning/evening (для e-mail)

Также здесь важно отметить, что для написания писем действует особое правило пунктуации: после обращения всегда ставится запятая, а дальнейший текст пишется с красной строки. На письме это выглядит следующим образом:

Hi Mike,

I’m writing to ask …

Таким образом, приветствие в английском письме – это полноценное предложение, которое отделяется от основного текста запятой. Запомните данное правило, чтобы не допускать лишних помарок и ошибок.

Основная часть

После приветственного слова с новой строки начинается основное повествование. Оно делится на несколько абзацев. В общих чертах схему того, правильно написать письмо на английском можно представить с помощью следующих пунктов*.

  • Вступительная часть – если речь идет об ответном послании, то сперва нужно поблагодарить собеседника за полученное письмо и, при необходимости, извиниться за задержку с ответом. Если же письмо первое, то во вступлении используются типичные формулы вежливости: сожаление о том, что давно не виделись, вопросы о делах, интерес о самочувствии родных и близких и т.п.
  • Связь с прошлыми письмами – во втором абзаце мы пишем ответы на вопросы, которые задал в своем письме написавший.
  • Рассказ о себе – далее сообщаем свои новости или говорим о причинах написания письма.
  • Обратная связь – в этом абзаце указываются разные просьбы и вопросы к собеседнику. Например, просьба рассказать о чем-то, выполнить что-либо или просто написать побыстрее ответ.

*Отметим, что в зависимости от темы письма некоторые пункты могут не потребоваться. Здесь представлен стандартный шаблон, характерный для большинства ответных писем. Если у вас нестандартное письмо, то просто пропустите лишние пункты.

На этом основное содержание заканчивается и начинается завершение письма. Но об этом чуть позже. Сейчас же предлагаем изучить для каждого пункта типичные выражения, слова и вводные фразы, которые помогут составить грамотный и связный текст. В помощь начинающим мы составили следующую табличку.

Раздел письма Фраза Перевод
1. Вступление

(ответное)

Thank you for your letter. Спасибо за твое письмо.
I was very glad to get your letter. Я был очень рад получить от тебя письмо.
It was great to hear from you again. Как классно снова получить от тебя весточку.
I was so surprised to hear that… Для меня было неожиданностью узнать, что…
Glad to hear that… Счастлив слышать, что
Sorry to hear about… Жаль слышать о том, что
Sorry I haven’t written for so long but… Мне жаль, что я так долго не писал, но…
I’m sorry I haven’t answered earlier but Я извиняюсь за то, что не ответил тебе раньше, но
Sorry I haven’t been in touch for so long Извини, что я так долго не выходил на связь.
I must apologize for not writing earlier… Я должен извиниться за то, что не ответил раньше…
1.      Вступление

(для первого письма)

It’s ages since I’ve heard from you. Давненько я не получал весточки от тебя.
I hope you are well. Надеюсь, что у тебя все в порядке.
How are you? Как ты?
How is your family? Как твоя семья?
How are things with you? Как твои дела?
I thought I’d better write and tell you about Я подумал, что мне стоит написать и рассказать тебе о…
2. Ответ на прошлое письмо You are asking me about… Ты спрашиваешь меня о…
I’ll do my best to answer your questions Я постараюсь подробно ответить на твои вопросы.
As for your question,… Что касается твоего вопроса,…
You’re interested in… Ты интересовался …
You want to know what… Ты хочешь узнать о…
In your letter you asked me about… В своем письме ты спрашивал меня о…
I’d like to tell you that… Мне бы хотелось тебе рассказать о том, что…
3. Свой рассказ I’m writing to…(tell, thank, ask etc.) Я пишу для того, чтобы…(рассказать, поблагодарить, спросить и т.п.)
Неге is some news about … У меня появились некоторые новости о…
Listen, did I tell you about …? Слушай, а я тебе рассказывал про…?
I thought you might be interested to know that Я подумал, что тебе будет интересно узнать, что…
4. Обратная связь Can you give me your advice? Ты можешь дать мне совет?
Maybe you could…? Не мог бы ты…
I’d be very grateful if you could Я был бы очень признателен, если бы ты смог….
How has your summer been? Как прошло твое лето?
What have you been up to? Что нового у тебя произошло?

Так как содержательная часть объемная и разноплановая, бывает непросто складно связать все мысли и предложения. Справиться с этой проблемой помогут вводные слова. Приведем некоторые из них:

  • Anyway (во всяком случае);
  • Well (вот, что ж, ну);
  • Of course (конечно);
  • Probably (возможно);
  • In my opinion (по моему мнению);
  • To tell the truth (откровенно говоря);
  • Firstly (во-первых);
  • Secondly (во-вторых);
  • As for (касательно);
  • As far as I know (насколько я знаю);
  • So (итак, так);
  • Besides (кроме того);
  • By the way (кстати).

Список можно и нужно дополнять, ведь вводные слова значительно обогащают как устную, так и письменную речь.

Заключение

Итак, основные моменты о том, как написать письмо в английском языке, мы уже разобрали. Осталось нанести пару завершающих штрихов.

После изложения главной темы, нужно вежливо закончить свое послание, так сказать, раскланяться с собеседником. Эту функцию выполняет специальный заключительный абзац. В нем кратко описываются причины, побудившие завершить послание, и выражается надежда на дальнейшее поддержание связи. Вежливо закончить письмо, написанное на английском, можно с помощью представленных в таблице фраз.

I must finish my letter because… Мне нужно заканчивать мое письмо, потому что…
Anyway, I must go now and… Как бы там ни было, сейчас мне нужно идти и …
Well, I’d better go now as I have to do my homework. Что ж, мне лучше заканчивать, так как еще нужно сделать домашнюю работу.
It’s time to finish. Время заканчивать.
Unfortunately, I have to go. К сожалению, я уже должен уходить.
Well, got to go now. Что ж, на этом все.
Hope to hear from you soon. Надеюсь услышать тебя вскоре.
I can’t wait to hear from you. Не могу дождаться того момента, когда вновь получу весточку от тебя.
Drop me a letter when you can. Черкни мне пару строк, когда представится возможность.
Looking forward to hearing from you. С нетерпением жду от тебя ответа.
Do keep in touch! До связи!
Write back to me soon. Напиши мне поскорее.
Please send my regards to… Пожалуйста, поприветствуй от меня…
Say hello to… Передавай привет….
See you soon. Скоро увидимся.

Заключение не стоит делать излишне длинным. Достаточно написать от 1 до 3-4 предложений.

Прощание

По нормам вежливости каждое письмо на английском языке начинается с приветствия и заканчивается прощанием. Приветственные слова мы привели в начале материала, теперь же время заключительных форм вежливости. Они также делятся на формальные и неформальные.

Если вам необходимо написать личное письмо по английскому языку малознакомому человеку, то для завершающей подписи подойдут фразы Sincerely yours (искренне Ваш), Respectfully yours (с почтением к Вам) и Best regards (с наилучшими пожеланиями). Если же вы с собеседником старые приятели или близкие друзья, то можно попрощаться любой из приведенных фраз:

  • Yours (твой);
  • Always yours (всегда твой);
  • Your friend (твой друг);
  • Take care (береги себя);
  • Love (с любовью);
  • All the best (всего наилучшего);
  • See ya (увидимся);
  • Cheers (пока);
  • Hugs and kisses* (обнимаю и целую).

*зачастую вместо полной фразы используют сокращение XOXO, которое имеет такое же значение.

Заметим, что прощальную фразу важно уметь правильно оформить. Точно так же, как и приветствие, прощание отделяется запятой и пишется на отдельной строке. Затем указывается имя отправителя и на этом письмо полностью завершено. На примере концовка английского письма выглядит следующим образом.

Формальное общение Неформальное общение
Sincerely yours,

Jack Smith

Always yours,

Jack

Итак, мы пошагово разобрали схему, как нужно правильно писать письмо на английском языке. С помощью представленной информации вы легко сможете составить шаблоны писем для друзей, возлюбленных, родственников и даже начальников и руководителей различных учреждений. А чтобы вас не покидала уверенность в собственных силах, приведем образец английского личного письма с переводом на русский.

Пример письма на английском

Ostrogovа Roman

24 Novosmolenskaya st.

Krasnodar 392929

Russia

14 October 2018

Hi Brandon,

It was great to hear from you again. Glad to hear that you have passed your exams. Congratulation!

In your letter you asked me about my pets. Well, I’ll do my best to answer your question. I have a cat Alice and a dog Sharik. My cat is white and she has very beautiful eyes. One Alice’s eye is yellow, and the other is blue. My mother says, that Alice is an extraordinary cat. In my opinion, it is really true.

Sharik is a young dog. He is very fast and brave. Sharik lives in our yard and guards ours house. My father and I built a small wooden house for him. In Russia the same doghouse is called BUDKA or KONURA. And what is it called in Great Britain?

Besides, I have a horse Smelyj (in eng. Bold). This horse lives in my grandfather’s farm. Smelyj is a big black horse. I really love riding a horse in the fields and in the woods. Of course, I don’t do it too fast, because my mother is very worried about me. And do you have any pets? Tell me about them!

And now I have to finish my letter because I need to go to the swimming pool. By the way, swimming is my hobby since 5 years old. Do you like swimming? Hope to hear from you soon.

Your friend,

Roman

Острогов Роман

24 Новосмоленская улица

Краснодар 392929

Россия

Привет Брэндон,

Было очень приятно получить от тебя весточку. Рад слышать, что ты сдал свои экзамены. Поздравляю!

В своем письме ты спрашиваешь меня о моих домашних животных. Что ж, постараюсь подробно ответить на заданный тобой вопрос. У меня есть кошка Алиса и пес Шарик. Моя кошка белая, и у нее очень красивые глаза. Один глаз Алисы желтый, а другой – синий. Моя мама говорит, что Алиса необычная кошка. По моему мнению, действительно так и есть.

Шарик – молодой пес. Он очень быстрый и храбрый. Шарик живет в нашем дворе и охраняет наш дом. Мой папа и я построили для него маленький деревянный домик. В России такой собачий домик называется БУДКА или КОНУРА. А как это называется в Великобритании?

Кроме того, у меня есть конь Смелый (по-английски Bold). Эта лошадь живет на ферме моего дедушки. Смелый – это большой черный конь. Я очень люблю кататься на лошади по полям и в лесах. Конечно, я не мчу слишком быстро, потому что моя мама очень переживает за меня. А у тебя есть домашние животные? Расскажи мне о них!

А теперь пора заканчивать мое письмо, потому что мне нужно идти в бассейн. Кстати, плавание – это мое хобби с 5 летнего возраста. Тебе нравится плавать? Надеюсь скоро получить от тебя ответ.

Твой друг,

Роман

  • Возможно будет интересно: Открытки «С днем рождения» на английском языке

Успехов в изучении языка и до новых встреч!

Просмотры: 5 428

Рассказ о себе на английском

Иностранные языки в первую очередь изучают для общения, поэтому крайне важно учиться связно и без стеснения говорить. И одно из подводящих упражнений подобного плана для новичков – это рассказ о себе на английском языке. Такое сочинение включает в работу весь багаж полученных знаний (лексику, грамматику, произношение) и позволяет быстро научиться выражать свои мысли по-английски. Безусловно, задание сложное, поэтому сегодня и будем учиться рассказывать о себе на английском. Приведем советы по составлению текста, изучим стандартные фразы и речевые клише, а также для примера рассмотрим образцы рассказов о себе на английском для детей, студентов и взрослых людей. Итак, приступаем!

Содержание

  • Что включить в рассказ о себе на английском
  • Английские фразы для составления рассказа о себе
    • Основная информация
    • Семья
    • Образование и работа
    • Личные качества
    • Увлечения
  • Несколько примеров рассказа о себе на английском
    • Для младших школьников
    • Старшеклассникам и студентам
    • Эссе о себе для взрослого человека

Что включить в рассказ о себе на английском

Начнем разбор с общих рекомендаций по содержанию текста, поскольку первая трудность для любого ученика – это вопрос, что же обо мне рассказать. На самом деле здесь нет ничего сложного, и не надо выдумывать какую-то увлекательную историю своей жизни. Чтобы составить сочинение о себе на английском языке достаточно ориентироваться на стандартную структуру, которая так или иначе встречается в любом тексте данной тематики. Если обобщить примеры эссе и вывести некую закономерность, то шаблон рассказа о себе на английском выглядит следующим образом:

  • Вступление (приветствие, представление);
  • Краткая информация о себе (имя и фамилия, место проживания, возраст, образование);
  • Рассказ о ближнем круге общения (семья, друзья, коллеги);
  • Перечисление личных качеств и увлечений (характер, хобби, привычки);
  • Заключение (завершающая мысль, планы на будущее, вопросы к собеседнику).

Вот и все. По сути в сочинении просто требуется подробно раскрыть перечисленные выше пять пунктов. Причем желательно это сделать довольно лаконично. Нет, конечно, английский язык рассказ о себе позволяет составить любого объема и стиля – неспроста в общей совокупности он насчитывает более 1 миллиона слов. Но наша задача при написании рассказа одновременно и описать себя на английском языке, и научиться правильно формулировать свои мысли. Иными словами, избыточное нагромождение фраз, эпитетов и неинтересной информации может значительно подпортить впечатление от вашего самостоятельного эссе-«визитки».

В то же время, понятное дело, что в одно или два предложения рассказ о себе по английскому языку даже на 1 класс школы не сгодится. Здесь нужно найти золотую середину, т.е. описать свою жизнь максимально интересно, грамотно и, так сказать, не растекаясь мыслью по древу. Оптимальный объем для рассказа о себе – 10-20 предложений, в зависимости от ситуации и аудитории, на которую рассчитано эссе.

Вот и все, что касается общих рекомендаций по плану сочинения. А вот как грамотно и легко сделать для русского текста о себе перевод на английский – расскажем в следующем разделе.

Английские фразы для составления рассказа о себе

Итак, что собой представляет эссе о своей жизни на английском по содержанию мы рассказали, теперь перейдем к трудностям грамматики и перевода. Ведь мало написать сочинение интересно, нужно его еще и грамотно подать. Правильно оформить рассказ нам помогут типичные слова и фразы английского языка, которые часто встречаются в рассказах школьников, студентов и взрослых людей о себе. А для того, чтобы информация была удобочитаема и легко воспринималась, мы разделили речевые клише на несколько тематических подразделов. Разберем подробно каждый из них.

Основная информация

Это вводный пункт сочинения, в котором вы приветствуете слушателей/читателей и кратко говорите о себе самые важные вещи. Как правило, это имя и фамилия, возраст, город и страна проживания. Составление такого краткого рассказа о себе на английском занимает отдельный абзац, включающий всего пару-тройку предложений. Написать его несложно, но все же для каждого стиля повествования есть свои особенности. Поэтому приведем несколько вступительных фраз для рассказа о себе на английском с переводом.

Английское выражение Русский перевод
First of all let me introduce myself. Прежде всего, позвольте я представлюсь.
Let me introduce myself, my name is… Позвольте представиться, меня зовут …
Let me tell you a few words about myself. Позвольте мне рассказать пару слов о себе.
My name is… Мое имя …
My surname is… Моя фамилия …
I was named after my great-grandfather. Я был назван в честь моего прадедушки.
You can call me… Вы можете называть меня …
People usually call me… Люди обычно называют меня…
I was born in …(year) Я родился в … (год)
I was born on the… (date) Я был рожден … (полная дата)
I am…years old. Мне … (лет).
I am … (age) Мне … (возраст)
I will be … (age) next summer. Мне будет … (лет) следующим летом.
I will be … (age) in two weeks. Мне исполнится … (лет) через две недели.
I was born in Russia in … (city) Я родился в России в … (город)
I am from … (country, city) Я из … (страна, город)
I come from … (country, city) Я приехал из … (страна, город)
I live in … (country, city) Я живу в … (страна, город)
My home town is located Мой родной город расположен …
My home town is … (description) Мой родной город … (характеристика)

Семья

Родные, друзья, близкое окружение – это та тема, без которой сочинение о своей жизни точно было бы неполным. Не стоит, конечно, сильно посвящать слушателей или читателей в историю семьи и описывать подробно бытовые ситуации, но вкратце написать рассказ на английском языке о родне или близких друзьях нужно. Чаще всего в эссе сообщают о возрасте родных, их качествах, профессиях и увлечениях. Опять же, для повествования о семье достаточно будет одного абзаца текста с несколькими предложениями.

Английское выражение Русский перевод
Now let me tell you a little about my family. Теперь разрешите мне сказать несколько слов о моей семье.
I live at home with my parents. Я живу в доме с родителями.
I live with my husband (wife) and children. Я живу со своим мужем (женой) и детьми.
My family is small. Моя семья маленькая.
My family is big. Моя семья большая.
My family is not very large. Моя семья не очень большая.
I have a big family. У меня большая семья.
I have a mother, a father, an elder sister and three younger brothers. У меня есть мама, папа, старшая сестра и три младших брата.
I come from a small (large) family. Я из маленькой (большой) семьи.
There are (number) of us in the family. В семье нас … (число, напр. пятеро, четверо).
I have a lot of relatives. У меня есть много родственников.
My parents have one more child (or number children), besides me. Помимо меня у моих родителей есть еще один ребенок (или еще (число) детей).
I have neither brothers nor sisters. У меня нет ни братьев, ни сестер.
My father’s name is … Моего отца зовут …
My mother is a … (profession) Моя мама по профессии … (профессия).
My elder brother (sister) is married. Мой старший брат/сестра женат/замужем.
My mother/father/sister/brother likes… Моему папе/маме/сестре/брату нравится …
All members of my family like… Всем членам моей семьи нравится …
All members of my family…(description) Все члены моей семьи … (описание, напр. добрые, отзывчивые и т.п.)
My family always supports me. Моя семья всегда поддерживает меня.
I am happy to have such a friendly family. Я счастлив(а) иметь такую дружную семью.

Образование и работа

Также нельзя составить на английском языке рассказ о себе и не поделиться информацией о текущем месте учебы, работы или своей профессии. Написать этот абзац помогут следующие фразы.

Английское выражение Русский перевод
I go to school/gymnasium/lyceum number … Я посещаю школу/гимназию/лицей номер…
I am a pupil of (number) form. Я ученик … (номер) класса.
I am in the … (number)th grade now. Сейчас я учусь в … (номер) классе.
My favorite subjects are … Мои любимые предметы – это …
I am good at … У меня хорошая успеваемость по …
I try to get on well in all the subjects. Я стараюсь хорошо учиться по всем предметам.
I’m doing quite well at school. В школе я учусь хорошо.
After school I plan to enter the University. После школы я планирую поступать в университет.
I would like to become a … (profession) Я хочу получить профессию … (название профессии)
I want to be a …(profession) in the future. В будущем я хочу стать … (название профессии).
I finished school in … (year) Я закончил школу в … (год).
I am a student. Я студент(ка).
I am a student of the faculty of economics. Я студент факультета экономики.
I study history of East Asia. Я изучаю историю Восточной Азии.
At University I study many subject. В университете я изучаю много предметов.
I am a third year student of …(University/Instinute) Я учусь на третьем курсе … (название университета, института)
I am in my first/second/third year. Я первокурсник/второкурсник/третьекурсник.
I graduated from University in (year). Я окончил университет в … (год).
My major is … Моя специальность …
[/sayit]I graduated with honors.[/sayit] Я окончил с отличием.
Now I am looking for an appropriate job. Сейчас я ищу себе подходящую работу.
I work as a … (profession) Я работаю … (название профессии).
I work for (the name of the company) Я работаю в … (название компании)
I am unemployed at the moment. На данный момент я безработный(ая).

Личные качества

Обязательно в текст о себе на английском следует включить перечисление личных качеств и черт характера. Но делать это надо довольно аккуратно, чтобы не создалось впечатление, что говорящий в рассказе на английском нахваливает себя или, наоборот, страдает заниженной самооценкой. Подобрать для сочинения правильные слова поможет приведенная ниже таблица.

Английское выражение Русский перевод
As to my appearance… Что касается моей внешности…
I have blue eyes and dark hair. У меня голубые глаза и темные волосы.
I am quite tall. Я довольно высокий(ая).
I am slim. Я стройный(ая).
My hair is curly. У меня кучерявые волосы.
My eyes are brown. Мои глаза карие.
I know that telling a lot of nice words about yourself is not modest but I am … Я знаю, что говорить много хороших слов о себе не принято, но я…
My friends say that I am quite handsome. Мои друзья говорят, что я очень красивый(ая).
My friends find me rather attractive. Мои друзья считают меня довольно привлекательным(ой).
As of my traits of character… Говоря о чертах моего характера…
My best qualities are … Мои лучшие качества – это …
cheerful веселость
responsive отзывчивость
creative творчество, фантазия
faithfull верность, преданность
ambitiousness амбициозность
purposeful целеустремленность
leadership лидерство
Sometimes I can be lazy. Иногда я бываю ленив(а).
I’m trying to be kind and polite. Я стараюсь быть добрым(ой) и вежливым(ой)
But at the same time I am touchy and stubborn. Но в то же время я обидчив(а) и упрям(а).
I am very emotional person. Я очень эмоциональный человек.
I am a communicative person. Я общителен(на).
I appreciate sincerity and trust. Я ценю искренность и доверие.
I like to discussing with polite and intelligent people. Мне нравится дискутировать с вежливыми и образованными людьми.

Увлечения

И, наконец, отдельной строкой, а точнее абзацем, в тексте следует упомянуть о своих хобби, интересах и увлечениях. Поэтому предлагаем включить в составленный вами рассказ о себе на английском языке предложения из следующей таблицы.

Английское выражение Русский перевод
As for my hobbies… Касательно моих увлечений…
Now I would like to tell you about my interests. Теперь я хотел бы рассказать о своих интересах.
I am fond of… Я увлекаюсь …
I am a very versatile person. Я очень разносторонний человек.
I go to the swimming pool. Я хожу в бассейн.
In my free time I play soccer. В свободное время я играю в футбол.
I like fishing. Я люблю рыбачить.
In my spare time I’m watching movie. Когда выдается свободная минутка, я смотрю фильмы.
I’m interested in literature. Я интересуюсь литературой.
I devote much time to learning English. Много своего времени я уделяю изучению английского.
I give considerable attention to computer science. Я уделяю много внимания информатике.
I go in for sports. I play hockey. Я вовлечен во спорт. Я играю в хоккей.
I am keen on sport and take part in different competitions. Я увлекаюсь спортом и принимаю участие в различных соревнованиях.
In summer time I like windsurfing. В летнее время мне нравится виндсерфинг.
I enjoy skating in winter. Зимой я катаюсь на скейтборде.
I go to the gym. Я хожу в спортзал.
I like to spend much time with my nearest and dearest. Мне нравится проводить время с родными и близкими.
I have many hobbies… У меня много хобби…
reading чтение
singing пение
dancing танцы
cooking кулинария
I am very fond of travelling. Я очень люблю путешествовать.
I have a lot of friends. У меня много друзей.
When I have some free time, I am surfing the Internet. Когда у меня появляется свободная минутка, я сижу в Интернете.
I like walking with my friends and have fun time. Я люблю гулять с друзьями и весело проводить время.
I like to sit by the fire with my friends. Мне нравится сидеть у костра с друзьями.
I spend my free time riding a bike. Я провожу свое время на велосипедных прогулках.
I am not interested in watching TV. Я не интересуюсь просмотром телевизора.

Возможно будут интересны и другие темы:

  • Рассказ о друге на английском языке
  • Рассказ про любимую игрушку на английском языке
  • Рассказ про кота на английском языке
  • Рассказ о семье на английском
  • Рассказ о знаменитом человеке на английском языке
  • Рассказ про «Мой любимый вид спорта»
  • Рассказ про Мое свободное время
  • Топики «Моя любимая еда» на английском языке

Несколько примеров рассказа о себе на английском

Мы подробно осветили, как рассказать о себе на английском языке, но любую теорию следует подкреплять практикой. Поэтому приводим пример рассказа о себе на английском, и не один, а сразу несколько. Ведь топик about myself или about me актуален и на 2 класс школы, и для студента первого курса, и для взрослого человека, который заводит новые знакомства или устраивается на работу. Итак, рассмотрим несколько вариантов текста.

Для младших школьников

Во втором-третьем классе ученикам дают небольшой проект по английскому: «Рассказ о себе» с переводом. Выглядит текст для такого задания следующим образом.

About myself

Hello, my name is Vlad. I am 10 years old. I live in Russia in Samara city. My town is beautiful and I like it very much.

I study at school number 32. I am a pupil of 3 form. My favorite subjects are English and Mathematics. I like to study and I want to be a teacher in the future.

I live with my parents and my younger brother. My father’s name is Boris and he is 45 years old. My mother’s name is Svetlana and she is 39 years old. My brother Kolya is 5 years old and he goes to kindergarten. My family is very friendly and I love it!

Здравствуйте, меня зовут Влад. Мне 10 лет. Я живу в России, в городе Самара. Мой город красивый и очень мне нравится.

Я учусь в школе №32. Я ученик третьего класса. Мои любимые предметы – английский и математика. Мне нравится учиться, и я хочу стать в будущем учителем.

Живу я с моими родителями и младшим братом. Моего папу зовут Борис, ему 45 лет. Маму зовут Светлана, и ей 39 лет. Моему брату Коле 5 лет, он ходит в детский сад. Моя семья очень дружная, и я люблю ее!

Старшеклассникам и студентам

Письмо о себе и своих увлечениях – это уже топик по английскому языку для сдачи экзаменов у старшеклассников и студентов. Пример подобного рассказа о себе на английском языке и рассмотрим в данном разделе.

Let me introduce myself. My name is Denis Minenko. I’m 18 and I am student of the faculty Automation and Computing Machines. My major is Information Systems and Technologies. So in my future I will develop information systems for the different organizations.

Generally, I am fond of computer technologies since my childhood. My first computer was bought by my parents more than 10 years ago. When I was a little boy, I very liked to play videogames. And I became a teenager, I was interested in programming. I wrote my first little program when I was 13. Thus, I chose my profession many years ago. And my family supported the choice.

Now I live in university hostel, but when I went to school I lived with my parents. I come from a small family and I have neither brothers nor sisters. My father’s name is Peter and he is an engineer. My mother’s name is Regina and she is a house-wife. I love my parents because they are very clever, kind, understanding and patient.

As of my traits of character, I am ambitious, determined, creative and friendly. And I am very industrious, because my parents always made me respect work. Thus, I’m sure about my future.

Позвольте представиться. Меня зовут Денис Миненко. Мне 18 лет, и я студент факультета «Автоматика и вычислительная техника». Моя специальность – Информационные системы и технологии. Так что в будущем я стану разрабатывать информационные системы для различных организаций.

Вообще, я увлекаюсь компьютерными технологиями с детства. Мой первый компьютер был куплен моими родителями более 10 лет назад. Когда я был маленьким, мне очень нравилось играть в видеоигры. А когда я стал подростком, я заинтересовался программированием. Я написал свою первую небольшую программку в 13 лет. Выходит, что я выбрал свою профессию много лет назад. И моя семья поддержала этот выбор.

Сейчас я живу в университетском общежитии, но, когда я ходил в школу я жил с моими родителями. Семья моя небольшая, и у меня нет ни сестер, ни братьев. Моего отца зовут Петр и он работает инженером. Мою маму зовут Регина, она домохозяйка. Я люблю своих родителей потому что они очень умные, добрые, понимающие и терпеливые.

Что касается черт моего характера: я амбициозный, решительный, творческий и дружелюбный. И я крайне трудолюбив, потому что мои родители всегда учили меня уважать труд. Так что я уверен в своем будущем.

Эссе о себе для взрослого человека

Умение кратко представить себя и свои интересы пригодится и в повседневной жизни. Особенно, если вы переезжаете на ПМЖ в другую страну. Ведь нужно будет знакомиться с новыми людьми, да и при трудоустройстве в серьезную корпорацию иногда тоже просят: расскажите о себе на английском. Для такой ситуации лучше заранее подготовить небольшой, но красивый и логически связный текст. Например, вот такой.

Let me introduce myself, my name is Valentina. My friends usually call me Valya, so you can do it the same.

I am 24 years old and before I lived in Kirov. This year I graduated from the Vyatka State University and now I’m working as an engineer for one large American company. My job is very interesting and I’m happy to work here.

Now let me tell you a little about my family. I live with my husband in New-York in our rented flat. My husband’s name is Andrew and he is a programmer. We studied at the same University only at the different faculty. My husband is 24 years old too. Thus, we are young and we have a great future.

Позвольте представиться, мое имя Валентина. Мои друзья обычно зовут меня Валя, так что вы тоже можете так говорить.

Мне 24 года, раньше я жила в Кирове. Я окончила Вятский Государственный Университет в этом году и сейчас я работаю инженером в одной крупной американской компании. Моя работа очень интересная и я счастлива работать здесь.

Теперь позвольте добавить пару слов о моей семье. Я живу с моим мужем в Нью-Йорке, в нашей съемной квартире. Моего мужа зовут Андрей и он программист. Мы учились в одном университете, но на разных факультетах. Моему мужу тоже 24 года. Мы молоды и нас ждет большое будущее.

Итак, мы подсказали вам много речевых клише для сочинения и привели готовые рассказы о себе на английском для разных возрастов. Как видно, ничего сложного в составлении таких текстов нет: главное спланировать содержание и выстроить связную речь.

Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском, которые нужно знать, он обязательно пригодится при составлении своих текстов на английском языке.

Успехов в изучении английского языка и до новых встреч!

Просмотры: 43 914

Министерство
образования, науки и молодёжи Республики Крым

Малая
академия наук «Искатель»

Отделение:
языкознание и литературоведение

Секция:
английский язык

 Качество перевода
связных текстов с помощью онлайн переводчиков

Работу
выполнил:

Спиридонов
Игорь Владимирович,

ученик  11-Б
класса

муниципального
общеобразовательного учреждения города  Джанкоя Республики Крым 

«Школа –
гимназия «№6»

Научный
руководитель:

Веретюк
Юлия Анатольевна,

учитель
английского языка муниципального общеобразовательного учреждения города 
Джанкоя Республики Крым 

«Школа –
гимназия «№6»

г. Джанкой – 2017

Качество перевода
связных текстов с помощью онлайн переводчиков

Спиридонов
Игорь Владимирович

Россия
Республика Крым г. Джанкой

МОУ
«Школа-гимназия «№6»

11-Б
класс

Научный
руководитель: Веретюк Ю.А.

учитель
английского языка

                              
Тезисы

       В процессе изучения английского языка часто приходится прибегать к
переводу с одного языка на другой.
 Перевод – это сложный и многогранный вид человеческой деятельности.
В процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе
сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления,
разные традиции и установки. 

       Качественный
перевод
позволяет ему выступать в процессе
общения носителей разных языков в качестве полноправной замены исходного текста
(оригинала). Перевод является качественным, если: текст перевода точно передает
содержание оригинала; текст перевода соответствует нормам языка перевода; текст
перевода примерно сопоставим с оригиналом по своему объему.

      Перевод
может осуществляться с помощью следующих средств: двуязычный словарь,
электронный переводчик, онлайн – переводчик. Самым популярным из перечисленных
является онлайн-переводчик (
Google). 

       Целью
данной работы было изучить работу и качество перевода связных текстов школьной
программы с помощью популярных среди школьников онлан переводчиков. Проведя
эксперимент по сравнению возможностей различных онлайн-переводчиков по более
точно – приближенному переводу с русского на английский было выявлен, что во
всех онлайн-переводчиках присутствуют недостатки. Онлайн – перевод требует
обязательной корректировки.

    Только
литературные способности человека, его воображение, красноречие и знание
особенностей иностранных языков являются залогом качественного перевода.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
………………………………………………………………      4

РАЗДЕЛ
1. 

       1.1 
История возникновения и развития переводчиков………………6

       1.2  Факторы,
определяющие качество перевода……………………. 8 

РАЗДЕЛ
2.

        2.1. Анализ
результатов анкетирования среди детей об использовании электронных
переводчиков…………………………………………………11

        2.2.
Анализ переводов, выполненных электронными переводчиками и перевода,
выполненного человеком…………………………………………

       
2.3. Рекомендации по улучшению качества перевода………………13

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК
 ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ

   
     
       В
процессе изучения английского языка мне и моим одноклассникам приходится
прибегать к переводу с одного языка на другой довольно часто. Думаю, каждый,
кто хоть раз сталкивался с переводом, знает, как утомительно листать толстые
словари в поисках неизвестного иностранного слова. К счастью, сегодня для этого
можно задействовать компьютер, оборудованный электронным словарем или выходом в
Интернет с целью использования
online – переводчика. Однако, при выполнении творческих домашних заданий
таким способом часто понять смысл полученного перевода становится
затруднительно.

С появлением новых
технологий, появилось гораздо больше возможностей. Благодаря этим возможностям
подросткам стало проще делать домашнее задание, именно поэтому они стали
использовать онлайн – переводчики.

Таким
образом, объектом данного исследования является перевод связного текста  из
школьного учебника «
Английский язык. 11
класс» (учебник для общеобразовательных организаций с приложением на
электронном носителе, под ред. О.В.Афанасьевой, Дж.Дули, И.В.Михеевой, Б.Оби,
В.Эванс, Москва, “Просвещение”, 2014)  
при
помощи электронных и онлайн – переводчиков различных типов. Предмет
исследования – качество перевода связного текста  при помощи электронных и
онлайн – переводчиков различных типов.

      Исходя их проблемы, цель исследования можно сформулировать следующим
образом: определить  качество перевода связного текста  при помощи электронных
и онлайн – переводчиков различных типов.

     Для
достижения цели нами были поставлены  следующие задачи:

         1.  
Изучить литературу по данной проблеме;

         2. 
Провести анкетирование среди детей об использовании электронных переводчиков;

         3.
Сравнить переводы, выполненные электронными переводчиками и перевод,
выполненный человеком;

         4.  
Проанализировать полученные результаты;

         5. Разработать
рекомендации  для одноклассников по выполнению переводов связного текста.

      Гипотеза исследования – для качественного перевода связного
текста можно использовать  электронные и онлайн – переводчики различных типов,
но только как электронные словари для перевода каждого слова в отдельности, так
как в тексте, который переведен с помощью техники, чаще всего нет ни одного
правильно построенного предложения, и такие тексты требуют корректировки.

      Данное исследование актуально в силу того, что без
использования электронных и онлайн – переводчиков  сегодня ни один ученик не
представляет себе процесс изучения иностранного языка. Поэтому выводы и
рекомендации этой работы будут полезны всем, кто нуждается в двуязычном
переводе.

РАЗДЕЛ
1

1.1.         
История возникновения и развития
переводчиков

        Первое, с чем мы
решили определиться в нашем исследовании, это с понятием перевода. Изучив
литературу по данной проблеме, мы нашли несколько определений этому понятию. В
определении перевода, представленном в “Словаре – справочнике лингвистических
терминов”  Д.Э. Розенталя: “Перевод – передача содержания устного высказывания
или письменного текста средствами другого языка” [5, 275]

      В определении И. Левого
перевод есть передача информации , то есть переводчик дешифрует информацию
оригинального автора, содержащуюся в тексте его произведения, перевыражая ее в
системе своего языка [6, 23]

       Комиссаров же предлагает следующее определение
перевода: «Перевод – это вид языкового посредничества, при котором на другом
языке создается текст, предназначенный для полноправной замены оригинала, в
качестве коммуникативно-равнозначного последнему» [6, 24]

        Обобщая
все найденные нами определения, можно сделать вывод, что  перевод
– это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Хотя говорят обычно о переводе с одного языка на
другой, но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена
одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные
личности, разные склады мышления, разные традиции и установки. 

Перевод
имеет долгую историю. Своими корнями он восходит к тем далеким временам, когда
праязык начал распадаться на отдельные языки и возникла необходимость в людях,
знавших несколько языков и способных выступать в роли посредников при общении
представителей разных языковых общин.

    Именно
вследствие этой необходимости, по нашему мнению, возникла потребность в
систематизации средств языка с целью упрощения работы переводчика. Так появился
первый двуязычный словарь.

          Сегодня
знание иностранных языков может понадобиться не только профессиональным
переводчикам в их работе, но и в путешествии или на приеме гостей из-за рубежа,
в собственном доме при просмотре популярных фильмов, при чтении инструкций по
использованию электроприборов, при освоении компьютера. Таким образом, даже не
покидая родных стен, мы нуждаемся в услугах переводчика.

          «Сам
себе переводчик» – сегодня эта фраза очень актуальна, потому что любой может
справиться с переводом без особых усилий. Кто-то пользуется традиционным бумажным
переводным словарем и тратит на это чуть больше времени, а кто-то использует
электронный переводчик, на что у него уходят лишь секунды. О качестве переводов
(с помощью словаря и с помощью электронного переводчика) нам еще предстоит
узнать в рамках нашего исследования, но один плюс второго способа очевиден уже
сейчас: экономия времени.

       
Датой рождения электронного переводчика принято считать 1947
г.
Фирма IBM
совместно с Джорджтаунским университетом в США  сумела показать первую систему,
базирующуюся на словаре из 250 слов и 6 синтаксических правил и обеспечивающую
перевод 49 заранее отобранных предложений. Этот эксперимент положил начало
исследовательскому буму: в следующие 10 лет правительство и военные ведомства
США затратили на исследования в области электронного перевода около 40 млн.
долларов.

       С начала 80-х годов, когда компьютеры  уверенно и
мощно начали завоевывать мир, время их работы, естественно, подешевело и доступ
к ним можно было получить в любую минуту. А значит, электронный перевод
наконец-то стал экономически выгодным. К тому же в эти и последующие годы
совершенствование программ позволило достаточно точно переводить многие виды
текстов, однако некоторые проблемы остались нерешенными и по сей день.

        90-е годы можно считать подлинной эпохой возрождения
в развитии электронных переводчиков, что связано не только с высоким уровнем
возможностей персональных компьютеров, но и с распространением Интернет,
обусловивших реальный спрос на электронный перевод.

     Сегодня электронные
переводчики подразделяются на два типа: переводчики программы, устанавливаемые
на вашем компьютере, и онлайн – переводчики, пользоваться которыми можно только
при наличии подключения к Интернет

      1.2  Факторы,
определяющие качество перевода

         Мы выяснили, что переводом называется процесс и
результат создания на основе исходного текста на одном языке равноценного ему в
коммуникативном отношении текста на другом языке. При этом коммуникативная
равноценность или эквивалентность понимается как такое качество текста
перевода, которое позволяет ему выступать в процессе общения носителей разных
языков в качестве полноправной замены исходного текста (оригинала) в сфере
действия языка перевода.

         По нашему мнению, перевод является качественным,
если:

·       
текст перевода точно передает содержание оригинала,  это означает
недопустимость произвольного опущения или добавления информации;

·       
текст перевода соответствует нормам языка перевода, так как их
нарушение, по меньшей мере, создает помехи для восприятия информации, а иногда
ведет и к ее искажению;

·       
текст перевода примерно сопоставим с оригиналом по своему объему,
чем обеспечивается сходство стилистического эффекта с точки зрения лаконичности
или развернутости выражения.

    Для того чтобы действительно хорошо перевести
текст с русского на английский
 нужно, конечно, знание языков и
самое главное знание родного языка. Ведь переводчик, который
не владеет родным языком, считается профессионально некомпетентным.
Профессия переводчика также требует концентрации внимания, хорошего
здоровья, жизненного опыта и постоянно пополняемого запаса впечатлений.
Особое внимание пре переводе текста с русского на английский нужно уделять разности культур
и при переводе стараться сделать текст максимально понятным читателю. По словам
Вильгельма, фон Гумбольдта: «перевод представлялся мне попыткой разрешить
задачу, которую нельзя выполнить так, как переводчик должен разбиться об один
из двух камней под водой, или точно придерживаться подлинника, основываясь
на вкус и язык своего народа, либо специфику собственного народа, основываясь
на подлиннике. Среднее между этими понятиями сделать просто невозможно». 
Поэтому, чтобы качественно и профессионально перевести текст с русского на английский переводчик должен быть
увлеченным языком, знающим, чего хочет добиться, в этом человеке необходимо
сочетание   терпения, усидчивости, ума и богатой памяти.

      Если
говорить об электронном переводе, его качество зависит от тематики и стиля
исходного текста. Электронный перевод художественных текстов практически всегда
оказывается неудовлетворительного качества. Тем не менее, для технических
документов при наличии специализированных машинных словарей и некоторой
настройке системы на особенности того или иного типа текстов возможно получение
перевода приемлемого качества, который нуждается лишь в небольшой редакторской
корректировке. Самых лучших результатов при использовании машинного перевода
можно достичь для текстов, написанных в техническом (различные описания и руководства)
и официально-деловом стиле.

       
Применение электронного перевода без настройки на тематику (или с намеренно
неверной настройкой) служит предметом многочисленных бродящих по Интернету
шуток.  К числу любимых развлечений скептически настроенных пользователей
онлайн-переводчиков относится перевод коротких предложений или текстов песен в
различных направлениях и сравнение полученного результата с исходным вариантом.
К избитым примерам относится перевод предложения “Мама мыла раму” на английский
язык, который звучит как “Mum washed the frame”. Если затем снова перевести
полученное предложение на русский язык, то разные переводчики выдают свои
результаты: “мама вымыла структуру” (перевод Translate.ru – компания
PROMT) или “мама помыла рамку” (вариант Babelfish.yahoo.com). Всем
известен также пример с переводом предложения “My cat has given birth to four
kittens, two yellow, one white and one black”, выполненным онлайн-переводчиком
компании PROMT, которое в русскоязычном исполнении звучит как «Моя кошка родила
четырех котят, два желтых цвета, одно белое и одного афроамериканца». Нужно
отметить, что разработчики поработали над усовершенствованием своего продукта,
так как раньше данное предложение начиналось с абсурдного «Мой кот родил…»,
однако радует, что данный переводчик компетентен в вопросе политкорректности. К
числу подобных примеров относятся также переводы различных песен и литературных
произведений, доставляющие немало веселья экспериментаторам. (Приложение 1).

РАЗДЕЛ 2

2.1.    Анализ
результатов анкетирования среди детей об использовании электронных переводчиков

     Следующим
этапом нашего исследования стало анкетирование учащихся школы. Мы
провели его с целью выяснить:

– чем ученики
пользуются при переводе с русского языка на английский (двуязычный словарь,
электронный переводчик, онлайн-переводчик);

–  используют ли
они онлайн- переводчики для перевода отдельных слов или связных текстов;

– что лучше – 
онлайн-  переводчики или двуязычный словарь

– какой онлайн-переводчик
они считают лучшим.

     Задавая
второй вопрос, мы просили указывать название электронного словаря или онлайн –
переводчика. Эта информация была необходима нам для дальнейшего исследования
качества перевода.

   Число
опрошенных – 20 человек. Процент опрошенных, нуждающихся в русско-английском
переводе, высок ( 100%).  Это вызвано главным образом необходимостью выполнения
домашнего задания по английскому языку, некоторые переводят любимые песни,
личные письма для общения с иностранцами. (Приложение 2)

    Попытаемся
прокомментировать полученные результаты:

·       
двуязычным словарем при переводе
пользуются лишь 10% опрошенных.

·       
 электронными переводчиками не пользуется
ни один из респондентов. По их словам, при наличии устойчивого подключения к
Интернету приобретать и устанавливать на свой компьютер объемные и недешевые
программы совершенно не обязательно;

·       
 оставшаяся часть опрошенных (90%)
пользуется онлайн –  переводчиками. По их мнению, это просто, быстро, доступно
и качественно.

·       
у  15 % учеников  пользующихся
онлайн-переводчиками  нет необходимости переводить весь текст целиком,
затруднение вызывают лишь некоторые слова;

·       
Самым популярным онлайн – переводчиком
среди учащихся школы оказалась система
Google , на втором месте – переводчик Yandex , на третьем – SYSTRANet.

2.2  Анализ
переводов, выполненных электронными переводчиками и перевода, выполненного
человеком

Поскольку самыми
востребованными по результатам анкетирования оказались двуязычный словарь и
онлайн – переводчик, именно эти способы мы и решили проверить на качество
результата.

      Осуществляя
самостоятельный перевод, мы использовали Новый большой русско-английский
словарь
. Авторы: Д.И. Ермолович, Т.М. Красавина, издательство: «Русский
язык – Медиа», Москва Дата издания: 2004
г., количество словарных статей: 110000 слов и выражений.

     Для онлайн –
перевода были использованы:

http://translate.google.com/

http://www.promt.ru/

http://translate.yandex.ru/

       Для чистоты
эксперимента, мы выбрали текст из школьного учебника «
Spotlight 11» ( упр 2, стр. 16)

Little Hans had a great many friends,
but the most devoted friend of all was big Hugh the Miller Indeed, so devoted
was the rich Miller to little Hans, that he would never go by his garden
without leaning over the wall and plucking a large nosegay, or a handful of
sweet herbs, or filling his pockets with plums and cherries if it was the fruit
season. [1,16]

      Переведя эти
предложения на сайтах онлайн – переводчиков и самостоятельно, мы получили
следующие результаты (Приложение 3):

      Таким образом,
проведя эксперимент по сравнению возможностей различных онлайн-переводчиков
по более точно – приближенному переводу с русского на английский мы выявили,
что практически во всех онлайн-переводчиках присутствуют недостатки. Ни один из
проверенных нами словарей не смог точно и стилистически верно перевести, и из
полученных результатов видно, что такие словари более подходят для перевода
отдельных слов, словосочетаний, простых предложений, где нет никаких особенных
выразительных средств и сложной грамматики. Онлайн – перевод требует
обязательной корректировки.

2.3. Рекомендации
по улучшению качества перевода

Проанализировав
переводы, нам хотелось бы обезопасить тех, кто все-таки пользуется онлайн –
переводчиками для перевода связного текста от неточностей.  Воспользовавшись
этими рекомендациями, ученики смогут получить более качественный конечный
результат.

·       
Настраивайте систему на тематику перевода.

·       
В тексте ставьте знаки препинания,
особенно точку в конце предложений. 

·       
Избегайте опечаток и ошибок! 

·       
Ставьте ударение. 

·       
Пишите простые, но полные предложения с
прямым порядком слов: “Мой онлайн-переводчик переводит текст”.

·       
Используйте только
общепринятые сокращения.

·       
Избегайте жаргона. 

·       
Проверяйте орфографию

·       
 Правильно расставляйте
знаки препинания

·       
 Соблюдайте регистр

·       
 Не используйте сокращения

·       
 Попробуйте использовать
синонимы

           ЗАКЛЮЧЕНИЕ

         В рамках
данной исследовательской работы нами была изучена литература об истории
возникновения первых словарей и современных переводчиков. В ходе исследования
мы дали определение понятию «перевод», выявили факторы качественного перевода с
русского языка на английский. Кроме того, нами было проведено анкетирование
среди учащихся школы об использовании электронных переводчиков, выявлен самый
популярный словарь, а также проведен сравнительный анализ переводов,
выполненных человеком и компьютером. Как вывод, даже самый часто используемый
переводчик
Google (76% респондентов)
допускает в переводе неточности как лексические и грамматические, так и
стилистические. Только литературные способности человека, его воображение,
красноречие и знание особенностей иностранных языков являются залогом
качественного перевода.

Также,
я делаю вывод, что несмотря на явные погрешности онлайн- переводчики широко
распространены в сети, поэтому пользователи регулярно их используют. Их
неоспоримым преимуществом является скорость и доступность. Важно учитывать все
моменты и помнить, что электронные переводчики созданы не для того, чтобы
заменить людей, а помочь им. Если хотите, чтобы перевод текста был более
качественным, следуйте моим рекомендациям и используйте все функциональные
возможности выбранного вами сервиса.

      Таким
образом, цель исследовательской работы, заключавшаяся в
определении качества перевода связного текста при помощи электронных и
онлайн – переводчиков различных типов, считается достигнутой, а гипотеза
доказанной.

    Надеюсь, что это исследование
позволит моим одноклассникам и всем изучающим английский язык узнать для себя
что-то новое и воспользоваться нашими рекомендациями по использованию
электронных переводчиков для успешного изучения иностранного языка.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1.    
Английский
язык «
Spotlight 11»  Учебник для общеобразовательных организаций с
приложением на электронном носителе, под ред. Ю.Е.Ваулиной, Дж.Дули,
О.Е.Подоляко, В.Эванс, Москва, “Просвещение”, 2014

2.     Англо-русский
словарь. Под рук. Мюллера В.К. – М.% Русский язык, 1985.

3.      Васильев А.
(Компьютер на месте переводчика). // Подводная лодка. –

1998, № 6.

4.     Ермолович Д.И., 
Красавина Т. М., издательство: «Русский язык – Медиа», Москва Дата издания: 2004
г.

5.      Каничев М.
(Встреча компьютерных толмачей). // Мир ПК. – 1998, № 8.

6.     Розенталь Д.Э. и
Теленкова М.А. Словарь – справочник лингвистических терминов. – М.:
Просвешение, 1976.

7.     Флорин Сидер.
Муки переводческие. – М.: Высш. школа, 1983.

ИНТЕРНЕТ
– ИСТОЧНИКИ

1. http://translate.google.com/

2. http://www.promt.ru/

3. http://translate.yandex.ru/

Приложение
1

Казусы перевода

братья Коноваловы  – Brothers Horsekillers

окружающая среда – Surrounding Wednesday

С сентября тарифы повысились. – Since September, the tariffs have become more dear.

Он
стоял, стоял, потом
взял да
и вышел – he
stood stood then took yes and went out

жареный
язык – Language fried

ароматные
блинчики – stinky pankaces

летучие
мыши – flying mouses
физическое лицо
physical face

юридическое лицо
legal face

ежемесячно
everymonthly

заводской
брак – factory marriage

международная
обстановка – international furniture

                                                                                    
               
     Приложение 2

Результаты
анкетирование среди  учащихся 11 классов

МОУ
«Школа-гимназия»№6

Приложение 3

Анализ переводов связного текста ,

выполненных популярными онлайн-
переводчиками

«Spotlight 11» ( упр 2, стр. 16)

Little Hans had a great many friends, but the most
devoted friend of all was big Hugh the Miller Indeed, so devoted was the rich
Miller to little Hans, that
he would never go by his garden
without leaning over the wall and plucking a large nosegay, or a handful of
sweet herbs, or filling his pockets with plums and cherries if it was the fruit
season
.

Сервис
онлайн-перевода Google Translate не порадовал меня качеством. Переводчик в
считанные секунды предоставил перевод низкого качества, представляющий собой
связь грамматически неверно построенных предложений. Кроме того, по причине
того, что переводчик не распознал и неверно передал смысл некоторых слов, был
искажен смысл всего текста. В качестве примера можно привести второе
предложение, в котором переводчик не верно передал смысл слова «
nosegay».
Придётся затратить немало усилий, чтобы понять смысл текста. В целом, весь
текст, представляет собой цепочку неграмотно составленных предложений. Всё это
объясняется тем, что выбранный нами переводчик не способен правильно распознать
определённые грамматические структуры, имеющиеся в английском языке.  

Данный
онлайн переводчик часто упоминается в списке самых популярных сервисов
онлайн-перевода, поэтому я испытала его функциональные возможности. Перевод
содержал некоторое количество ошибок, но понять текст всё-таки было можно. В
предложения
x  почти каждое слово
было переведено дословно, поэтому перевод звучит в некоторых местах абсурдно. И
всё-таки данный переводчик достиг своей цели, и я смогла понять смысл текста.

Перевод,
предоставленный этим сервисом, шокировал меня своим низким качеством, и низким уровнем
доступности для понимания. Текст, выданный переводчиком, представляет собой
обычный подстрочник, изобилующий огромным количеством всевозможных ошибок.
Самая существенная проблема данного перевода заключается в том, что он не
способен на анализ грамматических связей, единственное. Что он может предложить
пользователю,- это дословно- пословный перевод. Что касается всего текста, его
даже трудно назвать переводом. Основная беда переводчика в том, что он
употребил слова в значениях, не соответствующих тексту. Резюмируя
вышесказанное, можно сказать, что данный переводчик вряд ли чем поможет
пользователю при переводе.

  • Русский язык

используя переведённые ниже слова, составьте связный текст и прочитайте его, соблюдая орфоэпические нормы.
Шофёр, начать, средства, красивейший, оптовый, инструмент, каталог, обзвонить, осведомиться, надолго. ​

Ответ

Ответ:

Как-то так получилось)

Объяснение:

В городе Z шоферу срочно нужно было починить машину. Денежных средств у него было совсем немного и ему надо было выбрать максимально бюджетный вариант. Шофер начал искать недорогой монтаж по всему городу,но такого нигде не было. Он обзвонил всех своих приятелей и друзей,чтобы осведомиться,не знают ли они каких-нибудь знакомых,которые могут починить ему автомобиль за небольшую цену,но никто не знал. Шофер не знал,что делать. Он думал,что этот поиск надолго.Вскоре,ему пришла идея,а именно самим заказать инструменты и починить машину,что он и сделал. Конечно,и магазин с инструментами он искал довольно продолжительное время,так как большинство таких магазинов было оптовыми,но все же он нашел. Шофер начал чинить машину,сначала у него не получалось ничего,но он старался и не бросал свое дело. Спустя полдня,наконец,шофер починил свой автомобиль и еще,к этому,отвез ее в автомойку. Теперь это был красивейший автомобиль,прямо как в каталоге.

Ответы и объяснения

Не тот ответ, который тебе нужен?

Английский язык легко учить, если иметь хорошую грамматическую и лексическую базу. На начальных уровнях люди, изучающие английский язык уделяют больше времени простейшей грамматике и лексике. Однако, если вы хотите улучшить свой английский, тогда вам стоит чаще читать английские тексты для перевода среднего уровня и уровней выше.

Тексты для перевода на английском по уровням

При изучении иностранной речи важно уделять внимание различным аспектам деятельности: читать, переводить, изучать лексику, слушать, говорить. Несмотря на то, что следует постоянно чередовать занятия, необходимо уделять внимание переводам текстов различных уровней сложности, причем делать это как в одну, так и в обратную сторону.

Содержание

  1. Чем полезно чтение текстов с переводом
  2. Как сделать перевод на английский эффективным
  3. Тексты на английском языке по уровням сложности
  4. A1 (Beginner/Elementary)
  5. A2 (Pre-Intermediate)
  6. B1 (Intermediate)
  7. B2 (Upper-Intermediate)
  8. C1 (Advanced)
  9. C2 (Proficiency)
  10. Особенности параллельных текстов

Чем полезно чтение текстов с переводом

Если вы изучаете английский с преподавателем, то вы могли заметить, что он часто дает вам текст, чтобы его прочитать и перевести. Это практикуется не просто так, а потому, что таким образом изучение английского языка происходит более эффективно. Чтение с переводом помогает следующими образом:

  • Во-первых, так вы пополняете словарный запас новыми словами и выражениями. Переводя более сложные тексты, вы также знакомитесь с фразовыми глаголами, английскими идиомами и т.д. Если регулярно читать небольшие тексты различных жанров и запоминать незнакомые слова, то за небольшой промежуток времени можно увеличить свой лексикон в разы.
  • Во-вторых, читая тексты на английском вы запоминаете некоторые грамматические правила и конструкции среднего и высокого уровней, которые вы потом используете в своей устной или письменной речи, даже если вы никогда отдельно не проходили какую-либо тему.

Например, существует выражение «It has been scientifically proved that…» (Было доказано учеными, что …), которое вы можете использовать в эссе или даже в обычном разговоре. Если вы читаете какие-то научные тексты уровня B1-C1, это выражение может в них встречаться, и вы будете знать его, даже не познакомившись со временем Present Perfect в Passive Voice (пассивном залоге).

  • Также это полезно для общего развития, в особенности если вы читаете научные тексты или художественную литературу. Анализируя и переводя такие тексты, вы можете узнать много новой информации для себя, что даёт вам возможность развиваться не только в языке, но и в других сферах.
  • Читая тексты и анализируя их, вы учитесь искать в тексте главную мысль, его тему и идею. Это особенно важное умение, если вы собираетесь сдавать международные экзамены по английскому языку, где есть обязательные задания по работе с текстом.
  • Если вы читаете тексты англоязычных авторов или топики, в которых описываются обычные ситуации из жизни англоговорящих людей, таким образом вы сможете приобщиться к культуре этих людей, узнаете, как они используют свой язык в повседневной жизни.

В общем, чтение текстов для перевода на английском это эффективный способ развивать практически все навыки, которыми должен обладать человек, заинтересованный в изучении английского языка.

Как сделать перевод на английский эффективным

К чтению текстов для переводов на английском нужно подойти с ответственностью, так как бездумное чтение не даст никакого результата, вы просто потеряете время.

Простой текст на английском для перевода

Кроме того, что нужно найти подходящий текст для перевода, есть еще несколько советов, которые помогут вам читать их с пользой:

  • Постарайтесь найти такой отрывок, который сопровождается аудиофайлом. Таким образом вы будете не только читать его, но и слушать, что поможет поработать над аудированием и запомнить правильное произношение некоторых слов. Читайте текст вслух, чтобы привыкнуть разговаривать на английском языке.

Если же у отрывка нет аудио сопровождения, то найдите как произносятся эти слова в интернете. Для этого вы можете использовать сайт Cambridge Dictionary, где есть возможность прослушать произношение слов в британском и американском варианте (https://dictionary.cambridge.org/ru/).

  • Читая текст всегда выписывайте незнакомые слова и выражения и старайтесь запоминать их, пополняя свой лексикон и используйте их в своей речи. Сайт Cambridge Dictionary вы также можете использовать, чтобы посмотреть значение незнакомых вам слов, синонимы к ним, их уровень, что даже лучше, чем просто перевод из словаря или переводчика.
  • Если есть возможность, ищите отрывки, которые сопровождаются послетекстовыми заданиями на употребление слов, True/False, вариантами ответа, ответами на вопросы. Выполняйте эти упражнения, чтобы закрепить новые слова или отработать грамматические конструкции.

Если таких упражнений нет, то попробуйте придумать их самостоятельно. Например, можно составить несколько «Wh»-вопросов (What, When, Where, Why и т.д.) и ответить на них согласно тексту. Еще лучше составить вопросы, на которые нет прямого ответа в тексте и немного поразмышлять над прочитанным.

  • После прочтения текста, перевода и работы над ним, напишите краткий пересказ и постарайтесь его запомнить и проговорите его вслух.

Следуя этим советам, вы будете лучше понимать прочитанные тексты и запоминать новую информацию, касающуюся не только языка, но и того, о чем говорилось в тексте, таким образом развиваясь в разных направлениях.

Тексты на английском языке по уровням сложности

В английском языке текстами для перевода являются топики – небольшие рассказы на различные темы. Чаще всего тексты на английском языке распределены по уровням сложности, от самого простого Beginner до сложных текстов уровня Proficiency и художественной литературы.

Ниже будет представлено несколько примеров таких текстов, которые вы можете перевести, чтобы попрактиковаться.

Внимание! Мы привели перевод этих отрывков, чтобы вы могли проверить себя. Но вы должны самостоятельно переводить, и только в конце сверяться с нашим вариантом перевода!

На начальном и среднем уровне попытайтесь переводить простые предложения с русского на английский. По мере повышения уровня, усложняется лексика, поэтому лучше переводить с языка оригинала на родной.

A1 (Beginner/Elementary)

Моя семья

Меня зовут Ник, и я хотел бы вам представить мою семью. Она состоит из семи человек: мои родители, мои дедушка с бабушкой, старший брат, я и моя младшая сестра. Моего папу зовут Джо, ему 36 лет, и он дантист. Моя мама – Валери, ей 34, и она домохозяйка. Моим дедушке Рику и бабушке Хелен по 60 лет, и они пенсионеры.

Мой брат Френк, которому 14 лет, учится в 8 классе, а сестренка Анна еще ходит в садик, потому что ей только 4 годика. Мне 9 лет, и я учусь в 3 классе. Наши дедушка с бабушкой не живут с нами, но каждые выходные мы ходим к ним в гости. Я очень люблю свою семью.

My family

My name is Nick and I would like to introduce my family to you. It consists of seven people: my parents, my grandparents, my older brother, my younger sister and me. My dad’s name is Joe, he is 36 years old and he is a dentist. My mom is Valerie, she is 34 and she is a housewife. My grandfather Rick and grandmother Helen are both 60 and retired.

My brother Frank, who is 14 years old, is in 8th grade, and my sister Anna still goes to kindergarten, because she is only 4 years old. I am 9 years old and I am in 3rd grade. Our grandparents do not live with us, but every weekend we visit them. I really love my family.

A2 (Pre-Intermediate)

Зима – лучшее время года

Зима –это самое холодное время года. Она волшебная, потому что всё укрыто белым снегом и это похоже на сказку. Зимой ночи длиннее, а дни короче, но это не мешает детям развлекаться и наслаждаться этим временем года.

Обычно зимой дети проводят время на улице, играя в снежки, катаясь на санках, коньках или лыжах и просто играя с друзьями. Зимой много праздников, одним из которых является рождество, когда семьи проводят время вместе и дарят друг другу подарки. Я считаю, что зима – это чудесное время года.

Winter is the best time of the year

Winter is the coldest time of the year. It is magical because everything is covered with white snow and it looks like a fairy tale. In winter, the nights are longer and the days are shorter, but this does not prevent children from having fun and enjoying this time of year.

Children usually spend time outside in winter playing snowballs, sledding, skating or skiing and just playing with friends. There are many holidays in winter, one of which is Christmas, when families spend time together and give each other gifts. I think that winter is a wonderful time of the year.

B1 (Intermediate)

Уолт Дисней

Уолт Дисней – это американский художник-мультипликатор, автор одного из известнейших мультперсонажей – Микки Мауса. Вместе со своим братом Роем они основали известную сейчас по всему миру «Компанию Уолта Дисней», которая ежегодно приносит огромный доход.

Их общая компания стала известна благодаря вымышленным персонажам, нарисованным Уолтом и его командой. Один из них – это Микки Маус, которого все мы знаем сегодня.

За свою жизнь Уолт Дисней получил 26 наград «Оскар» и был номинирован 59 раз. В его честь были названы тематические парки Диснейленд, самый большой из которых находится во Флориде, и Всемирный курорт Уолта Диснея.

Все мы любим смотреть мультфильмы от кинокомпании Дисней, среди которых Золушка, Король Лев, Красавица и Чудовище. И логотип этой компании мы всегда узнаём.

Walt Disney

Walt Disney is an American cartoonist, author of one of the most famous cartoon characters – Mickey Mouse. Together with his brother Roy, they founded the Walt Disney Company, now famous all over the world, which brings in huge income every year.

Their common company became famous thanks to the fictional characters drawn by Walt and his team. One of which is Mickey Mouse, whom we all know today.

During his life, Walt Disney received 26 Academy Awards and was nominated 59 times. Disneyland theme parks, the largest of which is located in Florida, and Walt Disney World Resort were named after him. We all love to watch Disney cartoons, including Cinderella, The Lion King, Beauty and the Beast. And we always recognize the logo of this company.

B2 (Upper-Intermediate)

Environmental problems

Over the past time, human activities have greatly influenced the state of the environment. Humanity is the cause of water, air and soil pollution, which together with natural processes, has led to such a phenomenon as global warming. Global warming is a longtime increase of the average temperature of the Earth’s climate.

The reason of this phenomenon is human activity, namely the exhaust gases of cars and factories and burning chemicals. This appearance can destroy the favourable habitat for animals and they can disappear. Moreover, it causes diseases in animals and people and destroy our health.

To prevent extinction of the climate, it is necessary to stop burning fuel in such large quantities or to switch on biofuel. In addition, another solution is to sow the oceans with algae because they contribute to the greatest absorption of carbon dioxide and release of oxygen.

We, as inhabitants of the planet, have to take care of nature because we are one of the reasons for its destruction.

Проблемы окружающей среды

За прошедшее время деятельность человека сильно повлияла на состояние окружающей среды. Человечество является причиной загрязнения воды, воздуха и почвы, которое вместе с природными процессами привело к такому явлению, как глобальное потепление. Глобальное потепление – это долговременное повышение средней температуры климата Земли.

Причина этого явления – деятельность человека, а именно выхлопные газы автомобилей и заводов и горящие химикаты. Этот феномен может разрушить благоприятную среду обитания для животных, и они могут исчезнуть. Более того, он вызывает болезни у животных и людей и разрушает наше здоровье.

Чтобы предотвратить разрушение климата, необходимо прекратить сжигание топлива в таких больших количествах или перейти на биотопливо. Кроме того, еще одно решение – засеять океаны водорослями, потому что они способствуют наибольшему поглощению углекислого газа и выделению кислорода.

Мы, жители планеты, должны заботиться о природе, потому что мы являемся одной из причин ее разрушения.

C1 (Advanced)

Life is short, Art is long

It is not a secret that art is a trace in history because many of the masterpieces created by artists speak of a certain period in history. Nowadays, art objects are stored in historical museums or art galleries, are the property of mankind and show what life was like before. It is wonderful that a huge number of wealthy people buy up ancient works, restore them and exhibit them in museums.

For instance, the National Gallery has special equipment for the restoration of paintings, thanks to which they restore centuries-old masterpieces and show them to everyone who wishes.

Alternatively, many works of art remain forever unlike people who live for an average of 70 years. Occasionally, an artist works hard and devotes his whole little life to one work in order to leave it for centuries or even eternity. There exist such architectural structures as Westminster Abbey, which can also be called wonders of the world and they have existed for more than one millennium and many generations of people have seen them.

In his short life a person can see a huge number of masterpieces, but he will not appreciate the work that the author put into it, although it will always exist, therefore, we all are only a part of an immortal masterpiece.

Жизнь коротка, искусство вечно

Не секрет, что искусство – это след в истории, ведь многие шедевры, созданные художниками, говорят об определенном периоде истории. В наши дни предметы искусства хранятся в исторических музеях или художественных галереях, являются достоянием человечества и показывают, какой была жизнь раньше. Замечательно, что огромное количество состоятельных людей скупают старинные произведения, реставрируют их и выставляют в музеях.

Например, в Национальной галерее есть специальное оборудование для реставрации картин, благодаря которому реставрируют шедевры многовековой давности и показывают их всем желающим.

С другой стороны, многие произведения искусства остаются навсегда, в отличие от людей, которые живут в среднем 70 лет. Иногда художник много работает и посвящает всю свою маленькую жизнь одной работе, чтобы оставить ее на века или даже на вечность. Существуют такие архитектурные сооружения, как Вестминстерское аббатство, которые тоже можно назвать чудесами света, они существуют не одно тысячелетие, и многие поколения людей видели их.

За свою короткую жизнь человек может увидеть огромное количество шедевров, но он не оценит работу, которую вложил в нее автор, хотя она будет существовать всегда, поэтому все мы лишь часть бессмертного шедевра.

C2 (Proficiency)

Time management and self-discipline

According to some people a good worker must operate his time correctly in order to achieve prosperity. At the same time others believe that more significant is self-control. However, the truth is that these facts are equally important.

If a person knows how to control time, then he will distribute it in such a way as to have time to do everything necessary and not be distracted by unessential things. Such a person really devotes a lot of moments to be prosperous, but he still has enough time and energy for personal life and entertainment.

Moreover, it is significant to discipline yourself because it helps a lot in your work. If people are able to control themselves then they will have both the strength and the time to do difficult work, therefore, a person must to train willpower to reach the top of the career ladder.

A marvellous example of someone who combined these two things was American President Abraham Lincoln who achieved advance and recognition of his people only because he was levelheaded and always bided his time to do something.

Тайм-менеджмент и самодисциплина

По мнению некоторых людей, хороший работник должен правильно распоряжаться своим временем, чтобы добиться процветания. В то же время другие считают, что более важным является самоконтроль. Однако правда в том, что эти факты одинаково важны.

Если человек умеет управлять временем, то он распределит его так, чтобы успеть сделать все необходимое и не отвлекаться на несущественные дела. Такой человек действительно много времени уделяет благополучию, но времени и сил на личную жизнь и развлечения у него еще хватает.

Более того, важно дисциплинировать себя, потому что это очень помогает в вашей работе. Если люди способны контролировать себя, у них будут и силы, и время для выполнения сложной работы, поэтому человеку необходимо тренировать силу воли, чтобы достичь вершины карьерной лестницы.

Прекрасным примером того, кто объединил эти две вещи, был американский президент Авраам Линкольн, который добился прогресса и признания своего народа только потому, что был рассудителен и делал всё вовремя.

Это всего лишь несколько примеров текстов, которыми вы можете воспользоваться для перевода, на самом деле их существует гораздо больше. Однако, даже над этими текстами вы можете поработать, изучив незнакомые вам слова и поработав над идеей и темой этих небольших топиков.

Особенности параллельных текстов

В чем заключается смысл чтения параллельных текстов? На одной странице отрывок написан на английском языке и разбит на небольшие абзацы, на другой странице все организовано подобным способом, однако при этом вы читаете произведение на русском языке.

Такой способ чтения подходит тем, кто начинает знакомство с иностранным языком, но хочет как можно скорее развивать навыки. Помните, что читая параллельные тексты и книги на английском по уровням, не всегда можно найти соответствующий перевод слова и фразы на странице с русским отрывком, поэтому выделяйте для себя незнакомые слова и перепроверяйте их значение в словаре.

Примечательно, что Генрих Шлиман читал сначала отрывок на родном языке, а только после этого брался за неадаптированный текст на английском.

Этот метод подразумевает как плюсы, так и минусы, поэтому выбирать только вам. Использовать эту методику улучшения английского языка лучше на начальном этапе, пока вы не достигли уровня intermediate.

В заключении приведем итоговую таблицу с названиями текстовых отрывков и соответствующих им уровней:

Уровень английского Название отрывка для перевода
A1 (Beginner/Elementary) My family (Моя семья)
A2 (Pre-Intermediate) Winter (Зима)
B1 (Intermediate) Walt Disney (Уолт Дисней)
B2 (Upper-Intermediate) Environmental problems ( Проблемы окружающей среды)
C1 (Advanced) Life is short, Art is long (Жизнь коротка, искусство вечно)
C2 (Proficiency) Time management and self-discipline (Тайм-менеджмент)

Теперь, когда вы знаете в чем польза переводов, как правильно работать над отрывками, вы можете читать английские тексты для перевода среднего уровня и изучать новые слова, обогащая свой словарный запас.

В большинстве случаев, самыми полезными будут тексты для перевода уровня B2-C1, так в них содержится много полезной лексики и грамматики. Однако, можно читать отрывки посложнее, чтобы узнавать больше нового.

Добавить комментарий