Как составить жалобу на английском языке

Complaint letter — примеры писем-жалоб на английском языке

Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке. Письма представлены с переводом на русский.


Все о деловых письмах на английском и их типах


Полезные фразы для деловой переписки


Письмо 1

Mr Jack Lupin

7834 17th Street

Detroit, Michigan

Electronics Ltd

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

USA, 90345

April 25, 2013

Dear Sirs,

I am writing to inform you that yesterday I got my new TV set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the rest of the sum. But when I unpacked it I found several scratches on the front panel. I would like you to replace the item or give me back my money. Please let me know your decision within 2 days.

Kind regards,

Jack Lupin

Перевод:

От: г-н Джек Люпин

7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган

Кому: Электроникс Лтд

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

25 апреля 2013 года

Уважаемые господа,

Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый телевизор, который был доставлен Вашей службой доставки. Упаковка была без видимых повреждений, поэтому я подписал все документы и заплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели. Я бы хотел заменить телевизор на другой или вернуть свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение 2 дней.

С уважением,

Джек Люпин

Рекомендую

1011907214

Kind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов. Эта книга станет вашим помощником и надежным партнером на долгое время.

Письмо 2

Mr William Black

7834 Grand Street

Dallas, Texas

Food&Co

9034 Denver Street

Dallas, Texas

USA, 90345

February 24, 2012

Dear Sirs,

I would like to let you know that one of your employees was rude with me. I am the permanent client of your café and have lunches here almost every day and have never seen such bad service. It happened yesterday and I have 2 witnesses of improper behavior of one of the waiters. The waiter’s name is Kate Sullivan. She was rude while taking the order and serving me. I would like you to take measures to prevent such incidents in the future.

Kind regards,

William Black

Перевод:

От: г-н Уильям Блэк

7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

Кому: Фуд&Ко

9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

24 февраля 2012 года

Уважаемые господа,

Я бы хотел, чтобы Вы знали, что один из Ваших сотрудников мне нагрубил. Я являюсь Вашим постоянным клиентом и обедаю у Вас почти каждый день, но никогда не сталкивался с таким плохим обслуживанием. Это произошло вчера, у меня есть 2 свидетеля ненадлежащего поведения одной из официанток. Ее зовут Кейт Салливан. Она грубила, когда принимала заказ и обслуживала меня. Я бы хотел, чтобы Вы предприняли меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем.

С уважением,

Уильям Блэк

Письмо 3

Mr Gerry Parrow

Sales Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

Ms Sally Swift

HR Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

July 05, 2005

Dear Sally,

A week ago I asked one of the specialists in your Department, Paola Hendricks, to help me answer one question concerning my rights as an employee. She gave me an answer but I had some doubts about it and decided to make my own research, found necessary information and consulted with a lawyer. The lawyer confirmed my research and said that her answer was absolutely wrong. As it was very important for me to know the right answer and I could have become victim of the wrong information, I would like to complain about the mistake of one of your specialists which cost me time and money. Please let me know your opinion about the situation.

Yours sincerely,

Gerry Parrow

Sales Manager

Перевод:

От: Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

Кому: г-же Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

05 июля 2005 года

Уважаемая Салли,

Неделю назад я попросил одного из специалистов в твоем отделе, Паолу Хендрикс,  помочь мне ответить на один вопрос относительно моих прав как работника. Она мне ответила, но у меня остались сомнения, и поэтому я решил сделать свое собственное исследование, нашел необходимую информацию и проконсультировался с юристом. Юрист подтвердил, что я был прав, и сказал, что ее ответ абсолютно не верен. Поскольку мне было очень важно знать правильный ответ, и я мог просто пострадать из-за неверной информации, то я бы хотел тебе пожаловаться на ошибку твоего специалиста, которая стоила мне времени и денег. Пожалуйста, сообщи мне свое мнение по этой ситуации.

С уважением,

Джерри Пэрроу,

Менеджер по продажам

Сейчас — то самое время, когда необходимо вкладываться в свои навыки и компетенции, чтобы оставаться на коне.

Дорогой друг, приглашаю тебя на мой авторский тренинг «Говорю по-английски грамотно» (для начинающих и продолжающих — подробнее на этой страничке).  Мы вместе отточим в речи весь базовый курс грамматики английского языка! Идем от простого к сложному, от коротких фраз до длинных предложений и вопросов. По окончании тренинга вы закроете все свои пробелы, узнаете многие нюансы, устраните языковой барьер, обогатите свой словарный запас, начнете уверенно формулировать высказывания и задавать вопросы на английском языке. Тренируем только самое основное, важное и нужное!

P.S. Всем, кто присоединяется к тренингу до 31 марта 2022 г., в подарок получают от меня купон на скидку 10%,  а  также Словарь Минилекс (500 самых употребляемых слов в английском языке по группам — в удобном pdf формате).  Внимание! Так как я работаю с каждым индивидуально, количество мест ограничено!

Письмо 4

Jim Morrison

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

June 08, 2001

Dear Sirs,

I am regretting that I have to complain about the delivery service of your company. On June, 5  I bought a washing machine in your shop and ordered delivery. According to the contract it had to be delivered yesterday in the morning that is between 9 a.m. and 12 a.m., but it was delivered at 03.30 p.m.! When it was almost 12 a.m. I called the delivery department and they promised to deliver a washing machine in half an hour. But I had been waiting for more than 3 hours after that until it was delivered. I think it is absolutely inappropriate situation and I need to have some compensation because I had to miss the whole working day and lost my salary for it.

Kind regards,

Jim Morrison

Перевод:

От: Джим Моррисон

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

Кому: Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

08 июня 2001 года

Уважаемые господа,

Мне очень жаль, что приходится жаловаться на службу доставки Вашей компании. 5 июня я купил стиральную машину в Вашем магазине и заказал доставку. Согласно условиям договора ее должны были доставить вчера утром между 9 и 12 часами, но доставили только в половине четвертого! Около 12 я звонил в отдел доставки и мне пообещали привезти мой заказ в течение получаса. Но я прождал еще более 3 часов прежде чем машинка была доставлена. Я считаю, что это абсолютно недопустимая ситуация и мне нужна компенсация, поскольку я пропустил целый рабочий день и не получу оплату за него.

С уважением,

Джим Моррисон

Письмо 5

Fred Thompson

9034 Cooper Street

Fresno, California

USA, 90345

Mr Jim Frank

General Manager

Soft Plus

4567 Golden Street

Fresno, California

June 10, 2009

Dear Mr Frank,

On May, 31 I gave you my computer to be repaired in your company.  There were troubles with loading. I paid for repairing and got it back a week later on June, 7. At first everything was ok, but two days later the trouble returned. I would like you to take it back for repairing as soon as possible without any additional payments.  I attach all receipts and our contract of repairing. If you assume that you have already done your best to repair my computer, then I would like to get my money back so that I could repair it in another company. I look forward to your reply and a resolution to my problem.

Kind regards,

Fred Thompson

Перевод:

От: Фред Томпсон,

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

Кому: г-н Джим Фрэнк, генеральный директор Софт Плюс

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

10 июня 2009 года

Уважаемый г-н Фрэнк,

31 мая я отдал Вам свой компьютер для ремонта в Вашей компании. У него были проблемы с загрузкой. Я заплатил за ремонт и получил его обратно спустя неделю, 7 июня. Сначала все было в порядке, но спустя 2 дня проблема вернулась. Я бы хотел снова сдать его в ремонт как можно скорее без дополнительной оплаты. Прилагаю все чеки и договор о ремонте. Если вы полагаете, что сделали уже все что могли, чтобы отремонтировать мой компьютер, то я бы хотел вернуть свои деньги, чтобы сделать ремонт в другой компании. Жду Вашего ответа и решения моей проблемы.

С уважением,

Фред Томпсон

Составление формальных писем — задача непростая, особенно когда приходится писать их на английском языке. Но есть способ сделать это быстро и просто — использовать готовые шаблоны фраз. В этой статье мы расскажем, как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке и какие фразы для этого использовать. Мы также приложим образцы этих писем на английском, чтобы по ним вы смогли написать свое письмо.

Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

Кстати, мы уже рассказывали о том, как писать другие виды формальных писем в статье «Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке». Советуем ознакомиться и с этой статьей. А еще не забудьте почитать наше руководство о том, как писать email на английском языке.

Письмо-жалоба на английском языке. Letter of complaint

Как следует из названия, письмо-жалобу на английском языке мы пишем, когда чем-то недовольны. Например, мы хотим обратить внимание руководства на некачественное обслуживание, некорректное поведение сотрудника или жалуемся на некачественный товар.

По сравнению с другими видами писем letter of complaint — самое эмоциональное письмо. Чаще всего оно окрашено негативными эмоциями: недовольством, раздражением, злостью. Тем не менее не следует во всех красках и ярких эпитетах описывать свое недовольство и уж точно не следует опускаться до грубостей и оскорблений. Letter of complaint относится к формальному виду писем, поэтому и тон должен сохраняться официальный. Согласитесь, вряд ли найдется человек, который захочет читать письмо, полное личных оскорблений, и после этого решать возникшую проблему.

Если цель вашей жалобы — обратить внимание на некоторые недостатки, то лучше сохранять нейтральный тон повествования. В случае же серьезных претензий следует придерживаться настойчивого, иногда даже требовательного тона. Давайте посмотрим, какие фразы мы будем использовать в таких письмах.

  1. Прежде чем приступить к самому письму, мы должны поздороваться с человеком. Используйте для этого следующие фразы:
    Фраза Перевод
    Приветствие
    Dear Mr. Smith, Уважаемый мистер Смит,
    Dear Mrs./Ms. Smith, Уважаемая миссис/мисс Смит,
    Dear Sir/Madam, Уважаемый(-ая) сэр/мадам,
  2. В первом абзаце письма следует указать суть вашей жалобы: что произошло, когда и где. Для этого вам могут понадобиться следующие выражения:
    Фраза Перевод
    Нейтральный тон
    I am writing in connection with… Я пишу в связи с…
    I am writing on account of… Я пишу относительно…
    I am writing on the subject of… Я пишу по причине…
    I am writing to complain about… Я пишу, чтобы выразить недовольство…
    I am writing to draw your attention to… Я пишу, чтобы привлечь Ваше внимание к…
    Настойчивый тон
    I am writing to express my strong dissatisfaction at… Я пишу, чтобы выразить крайнее недовольство…
    I feel I must complain about… Я должен выразить свое недовольство…
    I was appalled at… Я был потрясен… / Меня привело в ужас…
    I wish to bring to your attention to a problem which arose due to… Я хотел бы привлечь Ваше внимание к проблеме, которая возникла из-за…
    I wish to express my disgust at… Я хотел бы выразить сильное возмущение…
    I wish to express my unhappiness with… Я хотел бы выразить свое недовольство…
  3. В основной части вы сообщаете более детально причины вашего негодования. При этом вы должны обосновать свое мнение, например, почему вы считаете, что ваша покупка не соответствует качеству, в чем именно выражалось некорректное поведение продавца и т. д.
  4. В заключении необходимо объяснить, как бы вы хотели разрешить ситуацию. Например: предложить меры, которые могут быть приняты в отношении недобросовестного сотрудника, попросить заменить некачественный товар или возместить его стоимость, или, возможно, вам важно просто услышать извинение. В этой части используйте такие слова и выражения:
    Фраза Перевод
    Нейтральный тон
    I assume we can sort this matter out amicably. Я предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем.
    I hope the situation will improve. Я надеюсь, что ситуация улучшится.
    I hope you will deal with this matter as quickly as possible. Я надеюсь, что Вы решите эту ситуацию как можно скорее.
    I hope you will resolve this matter quickly. Я надеюсь, что Вы быстро разрешите эту ситуацию.
    I trust the matter will be resolved. Я надеюсь, этот вопрос будет разрешен.
    Настойчивый тон
    I demand… Я требую…
    I hope I will not be forced to take further action. Я надеюсь, что мне не придется принимать дальнейшие меры.
    I insist upon… Я настаиваю на том, чтобы…
    …otherwise I will be forced to take the matter further. …иначе я буду вынужден принять дальнейшие меры.
    …or I shall be forced to take legal actions. …или я буду вынужден обратиться в суд.
  5. В конце письма не забудьте попрощаться. Используйте для этого выражения:
    Фраза Перевод
    Прощание
    Yours sincerely, (your full name) C уважением, (ваше имя и фамилия)
    Yours faithfully, (your full name) C уважением, (ваше имя и фамилия)

Если в приветственной части вы обращались к человеку по имени, например, Dear Mr. Smith, следует использовать фразу Yours sincerely. Если ваше письмо начиналось со слов Dear Sir/Madam, необходимо закончить его словами Yours faithfully.

Образец письма-жалобы на английском языке:

Письмо-жалоба

Письмо-извинение на английском языке. Letter of apology

Letter of apology (письмо-извинение) на английском языке мы пишем, когда в чем-то провинились. Причин для извинения может быть великое множество, начиная от опоздания на обед с другом и заканчивая задержками поставок для крупной компании.

Извинительные письма бывают двух видов: формальные и неформальные. Между ними есть существенная разница. Формальные письма мы пишем для извинения перед официальными организациями и учреждениями. В них необходимо придерживаться строгих правил: использовать деловой язык, вежливые обращения, полные формы слов. Неформальные письма могут содержать разговорные выражения, сокращенные формы слов и т. д., ведь такие письма адресованы друзьям и знакомым. Давайте посмотрим, какие фразы используются в таком письме.

  1. Как и все письма, letter of apology начинается с приветствия. Оно может быть формальным и неформальным:
    Фраза Перевод
    Формальное приветствие
    Dear Mr. Green, Уважаемый мистер Грин,
    Dear Mrs./Ms. Green, Уважаемая миссис/мисс Грин,
    Dear Sir/Madam, Уважаемый(-ая) сэр/мадам,
    Неформальное приветствие
    Dear John/Dad, Дорогой Джон/папа,
    Dear Mom/Kate, Дорогая мама/Кейт,
  2. В первом абзаце извинительного письма необходимо указать, за что вы извиняетесь: рассказать, что произошло, когда и где. В этом вам помогут следующие фразы:
    Фраза Перевод
    Формальное извинение
    I am writing to apologize for… Я пишу, чтобы извиниться за…
    I cannot apologize enough for… Я не могу подобрать нужные слова, чтобы принести свои извинения за…
    I must apologize for… Я должен извиниться за…
    I must apologize profusely for… Я приношу Вам свои искренние извинения за…
    Please accept my sincerest apologies for… Пожалуйста, примите мои искренние извинения за…
    Неформальное извинение
    I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel. Я не могу описать, как мне жаль и каким виноватым я себя чувствую.
    I hope you will understand when I say that… Я надеюсь, ты поймешь, когда я скажу, что…
    I owe you an apology for… Я должен извиниться перед тобой за…
    I’m so sorry if I upset you in any way… Прошу прощения, если я тебя чем-то обидел…
    I’m sorry for… Прошу прощения за…
    What can I say, except that I ‘m sorry. Что я могу сказать, кроме как «извини».
  3. В основной части объясните причины, из-за которых сложилась подобная ситуация, акцентируйте внимание на том, что вы действительно сожалеете о случившемся.
  4. В заключении письма-извинения на английском языке следует еще раз извиниться. В этой части вы можете написать, что вы хотели бы загладить свою вину, вы надеетесь, что ситуация разрешится, вопрос уладится, обещание выполнится и т. д. Используйте для этого такие фразы:
    Фраза Перевод
    Формальное извинение
    I hope my apologies will be accepted. Я надеюсь, что мои извинения будут приняты.
    I hope you will accept my apologies. Я надеюсь, что Вы примите мои извинения.
    Once again, sincerest apologies for… Еще раз прошу принять мои искренние извинения за…
    Неформальное извинение
    I ask for your understanding in this matter. Я прошу твоего понимания в этом деле.
    I beg you to forgive me for… Я умоляю простить меня за…
    I can’t tell you how sorry I am. Не могу выразить словами, как сильно я сожалею.
    I hope you believe me when I say how sorry I am. Надеюсь, ты поверишь, что я очень сожалею о случившемся.
    There is no excuse for … and I hope you’ll forgive me. Нет никаких оправданий за … и я надеюсь, что ты меня простишь.
  5. Завершающий этап — это прощание. Оно должно соответствовать стилю письма, соответственно, быть формальным или неформальным.
    Фраза Перевод
    Формальное прощание
    Yours sincerely, (your full name) C уважением, (ваше имя и фамилия)
    Yours faithfully, (your full name) C уважением, (ваше имя и фамилия)
    Неформальное прощание
    Yours, (your name) Твой(-я), (ваше имя)
    Love, (your name) С любовью, (ваше имя)
    Best wishes/regards, (your name) С наилучшими пожеланиями, (ваше имя)

Образец формального письма-извинения на английском языке:

Образец формального письма-извинения

Формальное письмо-извинение

Образец неформального письма-извинения на английском языке:

Образец неформального письма-извинения

Неформальное письмо-извинение

Теперь у вас есть четкое понимание того, как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке. Пользуйтесь предложенными нами фразами и образцами писем, и все получится. Ну а если вы хотите лучше изучить особенности ведения переписки на английском и научиться писать различные виды формальных и неформальных писем, приглашаем вас на курсы английского языка по Скайпу, где опытные преподаватели помогут вам достичь поставленных целей.

Мы составили для вас документ, в котором собраны фразы для написания письма-жалобы и письма-извинения.

Скачать список фраз по теме «Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке» (*.pdf, 276 Кб)

© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Составить формальное письмо — не такая уж и легкая задача, которая становится еще сложнее, если это письмо жалоба на английском языке. Если вам необходимо написать письмо жалобу, то эта статья непременно выручит вас. Существует множество правил и шаблонных фраз, способных упростить поставленную задачу. Рассмотрим их в статье ниже.

Содержание

  • Когда мы пишем письмо жалобу?
  • Чего требуется избегать при написании письма жалобы?
  • Письмо жалоба на английском: поэтапное руководство
  • Примеры написания писем жалоб на английском языке
    • 1. Работа. Проблемы с сотрудником/коллегой
    • Гостиница. Претензия к сотрудникам отеля

Когда мы пишем письмо жалобу?

Потребность в написании письма-жалобы появляется в случае недовольства ситуацией, обслуживанием или продукцией.

Представьте, что вы недовольны обслуживанием специалиста в туристической фирме или банке. Или, возможно, вы не удовлетворены товарами и хотите написать несколько рекламаций. Или визуализируйте другую ситуацию: вы работник крупной корпорации и столкнулись с отсутствием субординации, невыполнением обязанностей, грубостью своего коллеги. Ситуацию невозможно решить внутри отдела, остается одно решение – написать письмо жалобу.

Чтобы оперативно и быстро решить данную проблему, письмо жалобу можно направить напрямую руководителю организации, и вуаля – ваша проблема уже на пути к решению.

Письмо жалоба на английском языке

Чего требуется избегать при написании письма жалобы?

В отличие от других формальных писем, письмо-жалоба – самое эмоциональное. Оно пестрит красками недовольства и возмущений. Чтобы не показаться невоспитанным человеком, важно проявлять своё недовольство в нейтральном тоне. Письмо жалоба – это официальное письмо, в котором неприемлемы оскорбления и непристойные ругательства.

Нейтральное повествование и информативное содержание вашего письма позволит адресату решить вашу проблему компетентно и не проявляя негативных эмоций к вам в ответ.

Письмо жалоба на английском: поэтапное руководство

  1. В самом начале письма уделите внимание следующим аспектам:

Сверху справа укажите свой адрес:

Lenin street, 23/34, Moscow, Russia, 12 July 2017

Слева укажите адрес получателя письма:

Dostyk Street, 7, Almaty, Republic of Kazakhstan

  1. Приветствие

Поприветствуйте получателя в деловой форме:

  • Dear Mr. Pirozhkov — Уважаемый мистер Пирожков.
  • Dear Mrs. Adams,– Уважаемая миссис Адамс.
  • Dear Ms Kuznetsova, – Уважаемая мисс Кузнецова.
  • Dear Sir/ Madam,– Уважаемый (-ая) сэр/мадам.
  1. Суть жалобы

В первом абзаце важно указать причину жалобы. Место, время, детальную историю произошедшего. Любую из нижеуказанных фраз можно использовать как образец для письма.

Нейтральный тон:

  • I am writing in connection with – Я пишу вам в связи с…
  • I am writing to draw your attention – Я пишу с целью привлечь ваше внимание к…
  • I am writing you to complain about – Я пишу для того, чтобы выразить недовольство…
  • I am writing on the subject of – Я пишу по причине…

Настойчивый тон:

  • I wish to express my displeasure – Я бы хотел выразить своё недовольство…
  • I want to express my disgust at – Я хочу выразить сильное возмущение…
  • I wish to bring your attention to a problem which arose due to – Мне бы хотелось привлечь ваше внимание к проблеме, которая возникла из-за…
  1. Основная часть. Детализация

В данной части письма перед вами встает задача детализировать свою жалобу. Опишите своё мнение о произошедшем. Например, вы обратились в отель с целью забронировать номер, а по факту приезда оказалось, что специалист не поставил бронь, а свободных номеров не осталось. Либо вы со своим другом отправились в ресторан, где вам принесли несвежую еду. Укажите информацию о том, что именно вас не устроило, в каком тоне с вами разговаривали, и все имеющиеся нюансы.

  1. Заключение.

Какова цель вашего письма? Чего бы вы хотели добиться, и какое решение проблемы удовлетворило бы вас?

Напишите об этом в заключении. Укажите, какие меры необходимо принять в отношении безответственного, грубого, перешедшего границы коллеги. Попросите заменить товар, вернуть деньги, предоставить бонусную услугу. Если вам важно получить только извинения – обязательно напишите об этом.

Пример фраз в нейтральном тоне:

  • I assume we can sort this matter out amicably. – Я предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем.
  • I hope you will deal with this matter as quickly as possible. – Я надеюсь, что вы решите эту ситуацию как можно скорее.
  • I trust the matter will be resolved. – Я надеюсь, этот вопрос будет разрешен.

Пример фраз в настойчивом тоне:

  • Idemand. – Я требую.
  • …otherwise I will be forced to take the matter further – …иначе я буду вынуждена принять дальнейшие меры.
  • …or I shall be forced to take legal actions… – …или я буду вынуждена обратиться в суд.

Попрощайтесь с получателем, используя одну из базовых фраз, например:

Sincerely, (name) – С уважением (Ваше имя).
Yours faithfully, (name) — С уважением (Ваше имя).

Примеры написания писем жалоб на английском языке

Давайте разберем несколько возможных ситуаций:

1. Работа. Проблемы с сотрудником/коллегой

Писать жалобу на сотрудника из своего коллектива – это, несомненно, стресс. Письмо жалоба на коллегу – это последнее, к чему вы можете прибегнуть. Но если такая необходимость вас всё же настигла, успокойтесь и следуйте нашим советам.

Старайтесь использовать тактичные фразы, писать исключительно по существу, старайтесь сдерживать эмоции и проявите свой профессионализм. Многие компании имеют шаблон для подобных писем, но в случае если таковой отсутствует, предлагаем воспользоваться шаблоном ниже:

Aaron Black
Head of Sales Department, Sales Department
ABC Technologies, Steinway street,
45821, Queens, New York, USA.

To,
Jason Cole
General Manager
ABC Technologies, Steinway street,
45821, Queens, New York, USA.

Dear Mr. Cole,

With lots of reluctance and a heavy heart, I am writing this letter to you as a final resort. This letter is regarding a formal complaint against one of our employees named Jacob Steven. Mr. Steven works in the sales department under my supervision, and has been an employee of the company for the past two years. The complaint against him is that he is lagging far behind in his work regarding sales targets, and it is neither within an acceptable range. For the past six months, he has failed to meet targets and has shown no improvement.

His work ethics seem to be poor as he has paid no heed to the previous letters sent to him. His work continues to be the same. Failure to meet deadlines and not filing in proper reports are just some of the few complaints against him. Another incident I would like to bring to your notice is, of inappropriate behavior with a co-worker. On the 14th of March 2010, Mr. Stevens made a pass at another female employee of the company at the office party. The matter was taken up with me, and I was able sort out the matter by making Mr. Steven apologize to the employee. Such incidents make the company prone to sexual harassment lawsuits.

I have spoken him to him personally also, but his attitude has been dismissive. Though, he has been a loyal employee of the company, such kind of behavior is unacceptable for the high standards our company has set. I suggest that he receive a formal letter from the Human Resources department, regarding his performance at the company. If possible have a personal meeting with him, and please find out if he is suffering from any personal issue. Mr. Steven used to consistently deliver sales targets and he was a good employee, but his performance has drastically fallen in the last six months, and so has his behavior with the other employees.

I would be of the opinion that Mr. Steven should be given one final chance to improve in all accounts, then it is your prerogative whether to continue with his employment or not. I wish your urgent attention in this matter as efforts from my side have gone in vain.

Yours Sincerely,

Aaron Black

Head of Sales Department

______________________

Перевод на русский язык:

Аарон Блэк
Инженер, Отдел продаж,
ABC Technologies, Улица Штейнвэй,
45821, район Квинс, Нью-Йорк, США

Кому:
Джейсон Коул
Главный управляющий
ABC Technologies, Улица Штейнвэй,
45821, район Квинс, Нью-Йорк, США

Уважаемый господин Коул,

Я пишу Вам это письмо с большим нежеланием и тяжелым сердцем, однако другого выхода у меня нет. Данное письмо посвящено официальной жалобе на одного из наших сотрудников по имени Джейкоб Стивен. Г-н Стивен работает в отделе продаж под моим непосредственным руководством. Он был лучшим сотрудником компании в течение последних двух лет. Жалоба на него заключается в том, что он значительно отстает в своей работе над увеличением продаж, не дотягивает до своих минимальных приемлемых показателей. За последние шесть месяцев он не выполнил план продаж и не сумел показать улучшения в своей деятельности.

Г-н Стивен не принял во внимание предыдущие письма на данную тему, адресованные ему, что показывает низкий уровень его трудовой этики. Отношение к работе осталось неизменным. Сроки не соблюдаются, отчёты не подготавливаются – это лишь часть имеющихся жалоб на данного сотрудника. Имеется ещё один случай, о котором, как мне кажется, Вам нужно знать. Некорректное поведение. На одной из корпоративных вечеринок Стивен приставал к нашей коллеге. Я рассмотрел это дело и смог добиться извинений г-на Стивена. Такие инциденты могут привести к судебному иску о сексуальных домогательствах.

Я разговаривал с ним лично, но его отношение было пренебрежительным. Несмотря на то что он был преданным и результативным сотрудником компании, такое поведение неприемлемо для высоких стандартов, установленных в нашей компании.

Я полагаю, что данный сотрудник получит официальное письмо от отдела кадров о его эффективности в нашей компании. Если это возможно, организуйте встречу с ним и узнайте, быть может, у г-на Стивена имеются личные проблемы. Он постоянно добивался отличных результатов в продажах и был хорошим сотрудником, но его производительность резко упала за последние полгода, а отношение к коллегам ухудшилось.

Я считаю, что мистер Стивен должен получить последний шанс, чтобы улучшить свои показатели, а увольнять его или нет – это уже Ваша прерогатива. Я надеюсь на Ваше соучастие и внимание в данном вопросе, поскольку все мои усилия были напрасны.

С уважением,
Аарон Блэк,
Руководитель отдела продаж

  1. Гостиница. Претензия к сотрудникам отеля

Jessica Parker,

Astonway Street, 34,

London, 23456

27th of May

Christine Goward

Relax Hotel,

Burning Street, 7,

London, 76535

Dear Hotel Manager:

My family and I recently stayed at your beautiful hotel on the Lake Erie shoreline. I was excited for our trip, but our room was not as it has been in the past. I notified the shift manager, but she was less than willing to accommodate us in switching rooms, as your hotel was full. She offered us a partial refund, but nearly everything in the area was booked solid. We booked our room for the week of May 19-25 but only ended up staying from May 19-may 21st.

When we first arrived, we got the room we always stay in, room 22. Upon unpacking our luggage, we noticed there were roaches in various locations in the room. We promptly notified the front desk and they sent someone to spray the room. While the room was being sprayed we had to find somewhere to go for about six hours. The beds clothes were clean but had holes in them. The staff on duty could have cared less that we were unsatisfied. The room was not clean and this non-smoking room had been smoked in.

We have been staying in your hotel for more than twenty years and have never had such service. Even though I had to pay for the entire week up front, we left after two days and went home. I asked the front clerk for a refund but they were less than willing to accommodate. I would like a full refund of my money that I spent in your hotel that week. If can be sent to the address above.

Sincerely,
Jessica Parker​

___________________________

Пример с переводом на русский:

Джессика Паркер,
Улица Астонвэй, 34,
Лондон, 23456

27 мая

Кому:
Кристин Говард,
Отель «Релакс»
Улица Бёрнин, 7,
Лондон, 76535

Уважаемый управляющий отелем,

Я со своей семьей недавно останавливалась в Вашем прекрасном отеле на берегу озера Эри. Я была в неподдельном восторге от поездки, но наша комната отличалась от той, где мы заселились в прошлый раз. Я уведомила менеджера той смены, но она не была готова разместить нас в другом номере, потому что Ваш отель был переполнен. Она предложила нам частичное возмещение средств, но все номера в отелях в этом районе были забронированы. Мы забронировали номер на неделю, в период с 19 по 25 мая, но остались лишь с 19 до 21 мая.

Когда мы приехали, мы получили номер 22, в котором останавливались ранее. Распаковывая багаж, мы заметили, что в комнате есть тараканы. Мы оперативно уведомили об этом Вашего ресепшиониста, и пока комнату очищали и обрабатывали спреем, нам пришлось покорно ждать около 6 часов.

Постельное белье было чистым, но дырявым. Дежурный персонал мог бы и позаботиться о том, чтобы сделать все на высшем уровне, ведь мы были недовольны. Наш номер не был чистым, а еще, несмотря на статус номера для некурящих, был полностью пропитан запахом сигарет.

Мы приезжали в Ваш отель на протяжении 20 лет и никогда не наблюдали такого сервиса. Несмотря на то что номер был оплачен на неделю вперед, уже через два дня мы уехали домой.

Я попросила администратора вернуть деньги, но мне отказали. Я хотела бы полностью возместить потраченные средства в Вашем отеле. Если это возможно, отправьте их по адресу выше.

Искренне Ваша,
Джессика Паркер

Письмо жалоба на английском – очень важный аспект в решении проблемы. Надеемся, что наша статья помогла вам в изучении основ деловой переписки в области жалоб.

Просмотры: 8 410

письмо-жалоба на английском языке

Никто не застрахован от попадания в ситуацию, когда ваши права были ущемлены, вы остались недовольны оказанной услугой или предоставленным продуктом и т.д.

В таких случаях важно знать, куда обращаться и в какой форме. Тем более, если вы в чужой стране.

Поэтому в данной статье мы рассмотрим такую важную тему как письмо-жалоба на английском языке. Разберемся во всех тонкостях ее написания и правилах оформления.

Что такое письмо-жалоба?

Такого рода письмо – это один из видов официальной корреспонденции. Тем не менее, от других типов официальных документов данная рекламация отличается своей эмоциональностью.

Однако, несмотря на то что письму-жалобе присуща некоторая степень эмоциональной окраски, не стоит забывать, что это все же официальный документ.

Посему при его написании стоит придерживаться нейтрального тона повествования и избегать просторечивые оскорбления и ругательства.

Ваше письмо должно быть информативным и повествовательным, но в то же время передавать настроение адресанта.

Важно осветить возникшую проблему, не переходя на личности, но обозначить возникшее недовольство.

В каких случаях стоит прибегнуть к письму-жалобе?

Попав в чужую среду с иным менталитетом, главное помнить, что, возможно, некоторые поступки и действия являются нормой в конкретно взятом обществе.

Поэтому непосредственно перед тем как писать жалобу в вышестоящие инстанции или высшему руководству, проанализируйте сложившуюся ситуацию, исходя из нейтральной позиции.

Вам все же стоит подать жалобное письмо в тех случаях, если:

  • Вы столкнулись с посягательством на ваши гражданские права.
  • Вы недовольны приобретенной продукцией или же она не соответствует заявленному качеству, и вы можете это доказать.
  • Вас не устроил уровень обслуживания (например, в ресторане, в гостинице, в банке, в любом гос. учреждении).
  • Тур оператор некомпетентно выполняет свои служебные обязанности.
  • Ваш коллега или непосредственный начальник грубо ведет себя и нарушает все правила субординации.

Таких ситуаций может быть уйма. Если у вас есть какие-либо претензии, которые вы хотите высказать вышестоящему руководству, вы должны написать письмо подобного содержания.

Как правильно составить письмо-жалобу?

Давайте перейдем к вопросу как писать жалобу на английском.

Если вы столкнулись с необходимостью подать такую письменную рекламацию, вам следует запомнить четкий порядок структурных частей письма.

В конечном счете ваша жалоба должна иметь следующую структуру:

Шапка

В самом верху должна быть информация об адресах автора и адресата. Это правило характерно для всех писем.

Так, в верхнем правом углу вы должны указать свой адрес, а в левом – адрес получателя жалобы.

Приветствие

Следующим пунктом необходимо обратиться к лицу, которому предназначается письмо.

Так, пропустив несколько строк вниз, должно следовать «Dear …».

К приветствию представляются такие же требования, как и в обычном деловом письме, а именно:

  • Необходимо использовать официальное обращение «Dear Madam», «Dear Sir», «Dear Mr», «Dear Ms».
  • Необходимо писать полную форму имени.
  • При наличии звания или титула, оставлять его в обращении.
    Например, «Dear Dean Janson» – «Дорогой декан Дженсон».

Основная часть

Если вы решили жаловаться на английском, тогда следующим шагом пора переходить к изложению сути проблемы.

В теле письма укажите, что вас не устроило, чем вы остались недовольны. Непосредственно причина жалобы должна быть обозначена в первом предложении.

В официальной переписке существуют клишированные фразы, которые используются для изложения сути письма.

Например, вы можете выбрать одну из следующих шаблонных фраз.

I am writing to draw your attention to… – Я пишу с целью привлечь ваше внимание к…

I am writing in connection with… – Я пишу в связи с…

I wish to express my displeasure… – Я бы хотел выразить свое недовольство

Выполняя перевод на английский, такие клише помогут сократить время составления жалобы и сделать ее более понятной.

После краткого изложения проблемы и обозначения ее при помощи данных конструкций, стоит детализировать письменную рекламацию, то есть более детально описать все действия и шаги, которые привели к возникновению конфликтной ситуации.

Важно помнить, что ваше письмо-претензия должно быть информативным и понятным. Информация должна быть структурирована, а также кратко и доступно изложена.

Вы должны оперировать фактами. Используйте даты, числа, время, указание места и т.д. Текст должен быть максимально «сухим» и «по существу».

Использование эпитетов, прилагательных и длинных сложных предложений не приветствуется.

Заключение

В заключительной части вы должны предложить свой выход из возникшей проблемы. Опишите свое видение разрешения конфликтной ситуации.

Ваше заключение должно отвечать на следующие вопросы:

  • Чего вы хотите добиться этим письмом?
  • Какова цель вашего обращения?
  • Какой исход удовлетворил бы вас?

Сначала ответьте на эти вопросы для себя и затем изложите мысль на бумаге.

Заключение также должно быть информативным. Четко обозначьте меры, которые, с вашей точки зрения, должны быть приняты в отношение сотрудника.

Если вы рассчитываете на моральную компенсацию или же просто извинение, укажите это.

Чтобы предложить вариант как решить проблему на английском, вы можете использовать такие клише, как:

I assume we can sort this matter out amicably. – Я надеюсь, мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем.

I suggest finding a solution that will suit both sides. – Я предлагаю найти решение, которое устроит обе стороны

I believe we can solve this problem amicably. – Я верю, что мы можем решить эту проблему мирным путем.

If you don’t find the way out, I will be forced to take further actions. – Если вы не найдете выход из ситуации, я буду вынуждена принять дальнейшие меры.

Прощание

Не забудьте попрощаться в конце письма. Ваша претензия на английском может заканчиваться таким шаблонным выражением, как:

Best regards, (name) – С наилучшими пожеланиями, имя адресанта.

Sincerely, (name) – С уважением, имя автора.

Пример жалобы на английском

Теперь давайте рассмотрим пример письма-жалобы на английском языке.

Victoria Prushina,
Gogolya str., 14,
Omsk, Russia
13th of September

Penn Roy
Paradise Hotel
Sunset str., 56
Boston, USA

Dear Hotel Manager,

I was on a business trip to Boston. It wasn’t my first mission to the city. I frequently visit Boston and always stay in your hotel. Unfortunately, this time I had the worst experience of living in hotels I’ve ever had.

My room was uncleaned. There was hair in a bathroom. The bedclothes were dirty. It seemed that the room hadn’t been cleaned by my arrival. I was disappointed and complain to a manager on this issue. He relocated me to another room and apologized. Still, I noticed roaches in the other room. I had to spend several hours in the hall.

I think it is reasonable to ask for a refund. I hope that you’ll sort this matter out and hold your reputation. I like your hotel but this time it disappointed me.

Best regards, Victoria.

Теперь давайте переведем этот образец письма-жалобы. Вот как выглядит перевод:

Виктория Прушина,
Ул. Гоголя, 14,
Омск, Россия
13 сентября

Пенн Рой
Отель «Парадиз»
Ул. Сансэт, 56
Бостон, США

Уважаемый менеджер отеля,

Я была в командировке в Бостоне. Это была не первая моя поездка в город. Я часто бываю в Бостоне и всегда останавливаюсь в вашем отеле. К сожалению, этот раз проживания в отеле стал худшим за всю мою жизнь.

Моя комната была не убрана. В ванной были волосы. Постельное белье было грязным. Казалось, что комната не была убрана перед моим прибытием. Я была разочарована и пожаловалась менеджеру по этому вопросу. Он заселил меня в другую комнату и извинился. Тем не менее, я заметила тараканов в другой комнате. Мне пришлось провести несколько часов в зале.

Я думаю, что разумно просить компенсацию. Я надеюсь, что вы разберетесь с этим вопросом и сохраните свою репутацию. Мне нравится ваш отель, но на этот раз он разочаровал меня.

С наилучшими пожеланиями, Виктория.

Надеемся, что этот пример letter of complaint помог вам наглядно понять структуру и содержание подобного рода корреспонденции.

Содержание:

  1. Что такое письмо-жалоба
  2. Когда стоит прибегнуть к письму-жалобе
  3. Чего следует избегать при составлении письма-жалобы
  4. Как правильно составить письмо-жалобу на английском языке
  5. Примеры писем-жалоб на английском языке с переводом

Умение вести деловую переписку – один из ключевых навыков в современном мире. В статье мы рассмотрим алгоритм и основные правила составления письма-жалобы на английском, какие фразы в нём уместно употреблять, а также приведем примеры такого текста.

Что такое письмо-жалоба

Письмо-жалоба – это обращенный к какому-либо должностному лицу текст, в котором выражается недовольство тем или иным обстоятельством, а также просьба исправить ситуацию. Такое письмо характеризуется официальным стилем, вежливостью, информативностью и сдержанностью в выдвижении претензий.

Когда стоит прибегнуть к письму-жалобе

Письмо-жалоба на английском может пригодиться туристам в незнакомой стране, студентам, обучающимся за границей, а также людям, которые часто взаимодействуют с иностранными компаниями. Приведем список ситуаций, когда уместно прибегнуть к составлению жалобы:

  • Плохой сервис в отеле. Например, вы можете написать письмо с жалобой на шум, беспорядок в номере, грубость персонала.
  • Некачественная еда в ресторане. Так, заказанное блюдо может не соответствовать указанным в меню ингредиентам, быть приготовленным из просроченных продуктов и т. д. В этом случае уместно предъявить жалобу ресторану.
  • Низкое качество товара. Если вы заказали в иностранном интернет-магазине какую-либо вещь, а она пришла с браком, то также можно прибегнуть к письму-жалобе.

Кроме того, составление вымышленной претензии иногда выдается школьникам в качестве домашней работы или задания на олимпиаде по английскому языку, поэтому такой навык пригодится не только взрослым.

Чего следует избегать при составлении письма-жалобы

Жалоба на английском – это прежде всего формальный текст, зачастую обращенный к незнакомому человеку. Отсюда вытекают нюансы его написания.

Не используйте сокращения в жалобе. Например, don’t необходимо заменить на do not, isn’t на is not, couldn’t на could not. Также не стоит употреблять в письме сокращения gonna, wanna, ain’t, ASAP, IDK и прочее – их нужно оставить для дружеских переписок.

Не употребляйте неформальные и сленговые слова в письме-жалобе. Кроме очевидно неуместной лексики вроде dudes, folks, guys, awesome и т. д., необходимо заменять фразовые глаголы на обычные, а значение идиом объяснять другими словами. Если вы сомневаетесь в стилистической окраске того или иного английского выражения, можно проверить ее по словарю, например, Оксфордскому. У слова не должно быть пометки informal.

Не используйте в письме-жалобе на английском активный залог там, где он не нужен. Иногда подлежащее лишь утяжеляет предложение и отвлекает читателя от сути. Например, если в предложении «A waiter brought us some food» (Официант принес нам еду) важен не субъект, а сам факт того, что еду принесли, то нужно перестроить его, используя пассивный залог. Тогда получится «We were brought some food» (Нам принесли еду).

Избегайте прямых вопросов в письме-жалобе. В русском языке, как правило, вопросы задают прямо, в то время как в английском это может прозвучать грубо. Личная автономия во многих западных странах – одна из важнейших культурных ценностей. Поэтому задавать вопросы следует так, чтобы собеседник имел выбор: отвечать или нет, выполнять просьбу или нет. Вместо «Can you solve this problem?» необходимо сказать: «Could you possibly solve this problem, please?», как бы смягчив просьбу и окружив ее атрибутами вежливости.

Избегайте категоричности и прямолинейности в письме-жалобе. То, что в русском звучит нормально, в английском порой звучит неделикатно и невежливо. Так, мы можем сказать: «Ваш персонал не справляется с работой», – и в этом не будет ничего плохого. Если же в английском произнести: «Your staff do not do their job well enough», то предложение прозвучит грубо. Необходимо заменить его на «I do not think that your staff do their job well enough». Тем самым мы субъективировали высказывание и снизили его категоричность.

Как правильно составить письмо-жалобу на английском языке

Для начала необходимо определить, кому адресовано письмо-жалоба, какую ситуацию вы собираетесь в нём описывать, о чём просить. Когда вы это сделали, можно идти по предложенному ниже образцу и использовать шаблонные английские фразы, указанные с переводом.

  1. Поприветствуйте человека. Открыть письмо-жалобу можно следующими обращениями:
  • Dear Mr Miller (если известно имя адресата) – Уважаемый мистер Миллер;
  • Dear Mrs Lopez – Уважаемая миссис Лопес;
  • Dear Sir/Madam – Уважаемый господин/госпожа;
  • To whom it may concern – Всем, кого это касается.
  1. Опишите кратко цель, с которой вы пишете человеку жалобу. Начинать следует с подобных слов:
  • I am sending you this letter in response to a recent incident. // Я посылаю вам это письмо в связи с недавним инцидентом.
  • I am writing in order to bring a pressing matter to your attention. // Я пишу с целью привлечь ваше внимание к неотложному вопросу.
  • I am writing to complain about a most distressing experience in your hotel/restaurant etc., which I believe was the direct result of your company’s mishandling of the situation. // Я пишу, чтобы пожаловаться на крайне неприятный опыт в вашем отеле/ресторане и т. п., который, как я полагаю, был прямым результатом упущений вашей компании.
  • I am writing to express my discontent with your hotel/restaurant’s etc. service. // Я пишу, чтобы выразить недовольство сервисом вашего отеля/ресторана и т. п.
  1. Расскажите в письме-жалобе о произошедшей ситуации в необходимых подробностях.
  • Используйте вводные слова, чтобы история получилась связной: however (однако), moreover (более того), to add insult to injury (что еще хуже), fortunately (к счастью), eventually (в конце концов), luckily (по счастливой случайности) и т. д.
  • Включите в письмо-жалобу прилагательные для выражения эмоций от произошедшего: distressed (обеспокоенный), dismayed (встревоженный), appalled (потрясенный), shocked (шокированный), disappointed (разочарованный), disgusted (чувствующий отвращение), upset (расстроенный), dissatisfied (неудовлетворенный).
  • Поделите эту часть письма на абзацы при необходимости.
  • Чтобы текст не превратился в набор однородных глаголов, применяйте такие конструкции на английском: having done sth, on/upon doing sth, doing sth (равны деепричастному обороту).
  • Подтверждайте слова фактами.
  1. Напишите заключение письма-жалобы и выразите просьбу. Сделать это можно с помощью следующих слов:
  • In conclusion, I would like to ask you to provide a detailed explanation of your company’s lack of assistance and that you do not only refund the expenses incurred, but also pay me compensation for the distress caused. // В заключение я хотел бы попросить вас предоставить подробное объяснение отсутствия помощи со стороны вашей компании, и чтобы вы не только возместили понесенные расходы, но и выплатили мне компенсацию за моральный ущерб.
  • I would be grateful if you could compensate for the distress your company caused. // Я был бы благодарен, если бы вы компенсировали неудобства, которые ваша компания причинила мне.
  • Would it be possible for you to replace the defective item that your shop delivered to me? // Не могли бы вы заменить бракованную вещь, которую доставил мне ваш магазин?
  • I expect to receive reimbursement at your earliest convenience. // Я рассчитываю получить возмещение в ближайшее удобное для вас время.
  1. Упомяните вложения, если они есть. Пример фразы:
  • Please find attached/enclosed… // Обратите внимание на прикрепленный/приложенный (например, файл)…
  1. Выразите надежду на скорый ответ:
  • I hope for hearing from you at your earliest convenience. // Я надеюсь на скорейший ответ от вас.
  • I hope for your swift reply. // Я надеюсь на быстрый ответ от вас.
  1. Напишите заключающую фразу:
  • Yours sincerely (если письмо начато с обращения по имени);
  • Yours faithfully;
  • Yours.
  1. Подпишите жалобу своим именем и фамилией.
  2. В случае с бумажным письмом в конце нужно оставить номер телефона и электронную почту. Также вверху необходимо поставить адрес отправителя и получателя, дату.

Примеры писем-жалоб на английском языке с переводом

Письмо №1

To whom it may concern,

I am writing to report the inconveniences that your company has caused to me.

Last week I booked a taxi from your online taxi service to take me to the airport. The taxi was booked for 7.30 a. m., and I was due to arrive at the airport at 8 a. m. and check in. However, it did not appear so I called the helpline. They promised that the taxi would be there in five minutes. When the car still did not appear, I tried calling other services, but they were all busy. Eventually a taxi came, 15 minutes late. By the time I arrived at the airport, the flight had closed. Eventually, I had to pay for a ticket for the next flight.

I enclose the receipt for the second flight and expect to receive full reimbursement.

Yours faithfully,

Benjamin Potts

Перевод:

Всем, кого это касается,

Я пишу, чтобы сообщить о неудобствах, которые причинила мне ваша компания.

На прошлой неделе я заказал такси в вашей онлайн-службе такси, чтобы оно отвезло меня в аэропорт. Такси было заказано на 7:30 утра, и я должен был прибыть в аэропорт в 8 утра и зарегистрироваться. Однако оно не приехало, поэтому я позвонил в службу поддержки. Обещали, что такси будет через пять минут. Когда машина так и не появилась, я попытался позвонить в другие службы, но все они были заняты. Наконец такси приехало с опозданием на 15 минут. Когда я прибыл в аэропорт, посадка на рейс закрылась. В итоге мне пришлось заплатить за билет на следующий рейс.

Я прилагаю квитанцию за второй рейс и ожидаю получить полную компенсацию.

Искренне Ваш,

Бенджамин Поттс

Письмо №2

Dear Sir,

I am writing to complain about a most distressing travel experience, which we believe was the direct result of your airline’s mishandling of the situation.

Our family group of six were due to return from a holiday, departing Antigua for London Gatwick, on flight QF 6677 on February 26th. Our son, Tom (7), having spent too long in the sun, was feeling a little unwell in the departure lounge. None of the adults present were overly concerned. On entering the aircraft, a member of the crew asked if our son was all right. We explained the situation and went to our seats. The crew member returned to us with a thermometer and took my son’s temperature. It was 0.2 degree above normal.

Although our son was fine, we were reassured that the aircraft would not depart until we disembarked. This news caused great distress to my entire family, especially my son, and his four-year-old sister. However, we were reassured by the offer of guaranteed seats on the flight the following evening. We were taken to the hospital, where we spent three hours and $550 to get a letter stating that my son was safe to fly. We were shocked and dismayed to hear the doctor’s disbelief that our son had been asked to leave the flight.

In conclusion, I would ask you to refund all the expenses incurred and pay us compensation for the distress caused.

I enclose a letter from the doctor who examined my son and the receipts for all the expenses. I hope for your swift reply.

Yours faithfully,

Grace Stuart

Перевод:

Уважаемый господин,

Я пишу, чтобы пожаловаться на очень неприятный опыт путешествия, который, по нашему мнению, был прямым результатом неправильного поведения вашей авиакомпании.

Наша семейная группа из шести человек должна была вернуться из отпуска и вылететь из Антигуа в лондонский Гатвик рейсом QF 6677 26 февраля. Наш сын Том (7 лет), проведя слишком много времени на солнце, почувствовал себя немного нехорошо в зале вылета. Никто из присутствовавших взрослых не беспокоился об этом. При входе в самолет член экипажа спросил, всё ли в порядке с нашим сыном. Мы объяснили ситуацию и пошли на свои места. Член экипажа вернулся с термометром и измерил температуру моего сына. Она была на 0,2 градуса выше нормы.

Хотя наш сын был в порядке, нас заверили, что самолет не улетит, пока мы не выйдем. Это известие сильно огорчило всю мою семью, особенно моего сына и его четырехлетнюю сестру. Однако нас успокоило предложение гарантированных мест на рейс следующим вечером. Нас отвезли в госпиталь, где мы потратили три часа и 550 долларов, чтобы получить письмо о том, что полет для моего сына будет безопасен. Мы были потрясены и встревожены тем, что нашего сына без веской причины попросили покинуть рейс.

В заключение прошу вас возместить все понесенные расходы и выплатить нам компенсацию за моральный ущерб.

Прилагаю письмо врача, осматривавшего моего сына, и квитанции на все расходы. Я с нетерпением жду вашего быстрого ответа.

Искренне Ваша,

Грейс Стюарт

Заключение

Таким образом, при учете всех пунктов, описанных в статье, вы сможете без затруднений составлять письма-жалобы на английском языке и тем самым разрешать многие вопросы, связанные с некачественным сервисом за границей.

Научиться использовать иностранный язык в любых повседневных делах вы можете в школе «ИнкоЛинк». У нас работают высококвалифицированные преподаватели по английскому, немецкому, французскому, итальянскому, испанскому и китайскому языкам. Мы помогаем ученикам поступать в лучшие вузы страны, сдавать международные экзамены на высокие баллы, а также проводим корпоративное обучение.

Добавить комментарий