На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод “как ты меня нашел” на английский
how did you find me
how’d you find me
how you found me
how did you even find me
А скажи мне, как ты меня нашел?
А теперь скажи, как ты меня нашел?
Думаю, нет смысла спрашивать, как ты меня нашел.
Что я хочу знать, так это как ты меня нашел?
Скотт, как ты меня нашел?
И я забываю спросить как ты меня нашел?
Как… как ты меня нашел?
На кого ты работаешь, и как ты меня нашел?
«Но как, как ты меня нашел?» – обомлела женщина.
Если ты не знал, что я здесь работаю, как ты меня нашел?
Простите? – Как ты меня нашел?
Как… Как ты меня нашел??
Как… Как ты меня нашел?.
Потом я спросила голос на другом конце: «Как ты меня нашел?», мне ответили: «Один парень из Миннесоты обнаружил ваш знак SOS по системе Google Планета Земля».
We talked for what seemed like an eternity, then I asked the voice on the other end ‘How did you find me‘ to which they replied ‘Some kid from Minnesota found your SOS sign on Google Earth.’
Как ты меня нашел? – Твой друг сказал.
Как ты меня нашел? Джефф Пауэрс.
Результатов: 40. Точных совпадений: 40. Затраченное время: 137 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Как ты меня нашел перевод на английский
400 параллельный перевод
Как ты меня нашел?
How did you find me?
Но как ты меня нашел?
But how did you find me?
Это ты… Как ты меня нашел?
It’s you… how did you find me?
– Как ты меня нашел?
– How did you find me?
Как ты меня нашел?
HOW DID YOU FIND ME?
– Так, как ты меня нашел?
– So, how did you find me?
Как ты меня нашел?
Get up.
– Как ты меня нашел?
– How’d you find me?
А как ты меня нашел?
How’d you find me anyway?
Как ты меня нашел?
How’d you find me here?
Как ты меня нашел?
, how’d you find me?
Что я хочу знать, так это как ты меня нашел?
What I want to know is how you find me?
Как ты меня нашел? Ты шутишь?
How’d you find me
– Как ты меня нашел?
How’d you find me?
Но как ты вообще меня нашел?
But how on earth did you ever find me?
– Как ты нашел меня?
– Where’d you find me?
Как ты меня нашёл?
– How did you find us?
Как ты нашел меня?
How did you find me?
А как ты меня вообще нашел?
And how did you actually find me here?
– Как ты меня нашёл?
How did you find me?
Как ты меня нашел?
How’d you find me?
Как ты меня нашел?
– How’d you find me?
– Как ты меня нашёл?
– How did you find me?
Как ты меня здесь нашёл?
How did you know I was here?
Не знаю, как ты нашёл меня… но представь моё удивление.
I don’t know how you found me but imagine my surprise.
– Как ты нашёл меня?
– How did you find me?
Как ты меня нашёл?
How did you find me?
– Блядь, как ты меня здесь нашёл?
– How the fuck did you find me?
Как ты нашел меня?
How’d you find me?
Значит, как ты говоришь, ты нашел меня?
How did you find me?
– Как ты меня нашёл?
– How did you know I was in here?
Как ты нашёл меня?
How did you know where I was?
Как ты меня нашёл?
WELL, HOW’D YOU FIND ME?
Как ты меня нашёл?
HOW’D YOU FIND ME?
– Как ты нашел меня?
– How’d you find me?
Как ты вообще меня нашёл?
How did you even find me?
Как ты нашёл меня?
How did you find me?
Как ты меня нашёл? В Сибруке лишь один отель.
Well, there’s only one hotel in Seabrook.
Как ты меня нашёл?
How’d you find me?
Ты как меня нашел?
How did you find me?
Как ты нашёл меня?
How did you find me’?
Как ты нашёл меня?
How did you know I’d be here?
Как ты меня вообще нашел?
How you even find me?
Может, расскажешь, как ты меня нашёл?
Do you mind telling me how you found me?
– Как ты меня нашёл?
– How’d you find me?
Как ты меня нашёл? – Кто ты?
How the hell do you keep finding me?
Как я понял, раз ты меня нашел, значит будет дело…
If you come to me, it’s probably a robot.
Так что если не ты дал ему мое имя, как он меня нашел?
So if you didn’t give him my name, how’d he find me?
Ты слышишь меня? Ты больше никогда не должен использовать слова “я нашел хороший сценарий”, потому-что, ты и представления не имеешь, как выглядит гребаный сценарий.
You should never utter the words “I’ve found a good script”,’cause you have no idea what a good fucking script looks like.
Как ты меня нашёл?
How’d you know where I was?
Как ты нашел меня?
How do you find me?
- перевод на “как ты меня нашел” турецкий
Русский
English
Český
Deutsch
Español
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenščina
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文
Предложения с «как ты меня нашел»
И мотивировало меня изменить свою жизнь и воспринимать тяжёлые времена как игру. |
It motivated me to change my life and take a hard time as a game. |
Она даже не представляла, как сильно мучала меня. |
She knew just how to torture me without knowing. |
И потом, как будто вдруг передумав, стая подплыла ко мне, но вдруг резко свернула вправо и обогнула меня. |
And then, as if it had suddenly changed its mind, came towards me and then swerved to the right and went right around me. |
Увы, так как у меня нет 2,5 миллиардов долларов, чтобы послать собственного робота на Марс, я изучаю самое «марсианское» место на Земле — пустыню Атака́ма. |
But since I do not have the 2,5 billion dollars to send my own robot to Mars, I study the most Martian place on Earth, the Atacama Desert. |
Благодаря своим работам я поняла многое о мире вокруг меня: как мы двигаемся через пространства, кого мы выбираем прославлять и кого мы помним. |
Through my work, I have realized a lot about the world around me: how we move through spaces, who we choose to celebrate and who we remember. |
И всё это заставило меня задуматься: как нам жить жизнью с бо́льшим смыслом? |
So this all made me wonder: How can we each live more meaningfully? |
Я никогда не думал, как это позже повлияет на меня как художника. |
I never knew how this was going to influence the artist that I am today. |
Но они делают для меня как для мэра намного больше. |
But they do something much more for me as the mayor. |
Но однажды я осознал, что страх во мне не для того, чтобы навредить мне, а чтобы защитить меня, и я понял, как использовать этот страх. |
But once I figured out that fear was not put in me to cripple me, it was there to protect me, and once I figured out how to use that fear, I found my power. |
Мой отец поддерживает меня больше всех, поэтому в тот сокрушительный момент, когда он захотел истребить моё открытие, я осознала, что на самом деле подвела его, — и как дочь, и как учёный. |
Now, my dad is my biggest fan, so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form, I realized that actually I had failed him, both as a daughter and a scientist. |
Итак, что меня действительно радует во всём этом — это то, как… |
So, what makes me really excited about this moment is the way that … |
Я изучаю и консультирую компании в вопросах того, как люди используют технологии, и в частности меня интересуют данные. |
I study and I advise companies on the patterns of how people use technology, and one of my interest areas is data. |
Зрительные иллюзии могут обмануть глаза, но как меня можно обмануть насчёт того, что значит быть мной? |
Yes, visual illusions might deceive my eyes, but how could I be deceived about what it means to be me? |
Он заставил меня задуматься: а как эти гаджеты влияют на меня и близких мне людей, да и на людей вообще. |
It pushed me to consider what screens were doing to me and to my family and the people I loved, and to people at large. |
Меня поражает, как слово «беженец» считается чем-то грязным, чем-то, чего надо стыдиться. |
It dumbfounds me how the word refugee is considered something to be dirty, something to be ashamed of. |
Но меня по-настоящему удивило, что за всё время,что я провела вместе с семьей Дженни и Рози, проводила с ними время, играла в одни игры с ними, даже как-то физически взаимодействовала, но Рози не приходило в голову спросить о моей расе, пока она не запустила руки в мои волосы. |
But what was more surprising to me was, in all of this time I had spent with Jenny and Rosie’s family – hanging out with them, playing with them, even physically interacting with them – it was not until Rosie put her hands in my hair that she thought to ask me if I was black. |
Тогда я впервые осознала, какую огромная роль играет текстура волос в определении этнической принадлежности и то, насколько большое значение они имеют в том, как меня воспринимают другие. |
That was the first time I would realize how big of a role the texture of my hair played in confirming my ethnicity, but also that it would play a key role in how I’m viewed by others in society. |
И, самое главное для них, как меня будут воспринимать окружающие? |
And most importantly to them, how would others view them? |
За последние три года у меня было много разговоров на эту тему как с моими друзьями, так и с незнакомыми людьми со всего мира, и я поняла несколько очень важных вещей о том, как афроамериканки воспринимают свои волосы. |
Over the last three years of having numerous conversations with friends of mine and also complete strangers from around the world, I learned some really important things about how African – American women identify with their hair. |
С развитием соцсетей у меня появились возможность и платформа, чтобы обрести голос как блогеру и как активистке, но одновременно меня тревожит, что из-за них я могу стать мемом или вирусной сенсацией, и всё это без моего на то согласия. |
With the rise of social media, it has given me an opportunity and a platform to have a voice as a blogger and as an activist, but it has also made me nervous that I might become a meme or a viral sensation, all without my consent. |
Довольно смелые предложения, как и ваш призыв к личной ответственности, но меня смущает одна мысль: вы упомянули, цитирую: «исключительное западное руководство», которое 60 с лишнем лет назад привело к дискуссии о правах человека, конвенциях о статусе беженцев и т.д. |
Those are strong suggestions and your call for individual responsibility is very strong as well, but I’m troubled by one thought, and it’s this: you mentioned, and these are your words, extraordinary Western leadership which led 60 – something years ago to the whole discussion about human rights, to the conventions on refugees, etc. |
Поскольку непосредственное участие заставляет людей задавать правильные вопросы, такие как: Каковы следствия жизни в мире, где меня судят из-за моей генетики? |
Because such an immediate and close encounter provokes people to ask the right questions, questions like: What are the implications of living in a world where I’m judged on my genetics? |
Загадка благодати в том, что Бог любит Генри Киссинджера, Владимира Путина и меня абсолютно так же, как Он или Она любит вашего новорождённого внука. |
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin and me exactly as much as He or She loves your new grandchild. |
Прошло 15 лет с тех пор, как я покинул тот аэродром, но воспоминания о тех двух шеренгах не покинули меня. |
It had been 15 years since I escaped that airfield, but the memory of those two lines had not escaped my mind. |
Но если ты заболел в удалённой провинциальной общине в тропиках, находящейся в нескольких днях от ближайшей клиники — я видел, как люди умирали от того, от чего никто не должен умирать, лишь потому что добирались до меня слишком поздно. |
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities, where you could be days from the nearest clinic – I was seeing my patients die from conditions no one should die from, all because they were getting to me too late. |
Док, с тех пор как я был отчислен из школы, у меня впервые появился шанс держать ручку в руках и писать. |
Doc, since I dropped out of school, this is the first time I’m having a chance to hold a pen to write. |
Меня забраковали как ненужные отбросы и, как считают многие, по праву. |
I was discarded, like waste material – and justifiably so to many. |
Я пытаюсь вам объяснить, что и как я чувствую, когда у меня рождается идея. |
The point of telling you all this is that – for me this is what it feels like to have an idea. |
И когда уже все смотрели на меня и мою руку, как завершающий акт и официальное подтверждение у меня случился первый настоящий приступ эпилепсии. |
And then, when it was sure everybody was looking at us, in its final show and official introduction, I had my first full – blown seizure. |
Позже он сказал мне, что влюбился в меня, когда увидел, как я рыдаю над ЭКГ сердца, которое перестало биться. |
He later told me he fell in love with me when he saw me cry over an EKG of a heart that had ceased beating. |
Наблюдать за тем, как менялась его личность в течение болезни, учиться быть свидетелем его боли и принимать её, вместе обсуждать его выбор — всё это научило меня тому, что быть стойким — не значит вернуться туда, где был раньше, или делать вид, что что-то трудное на самом деле легко. |
Watching him reshape his identity during his illness, learning to witness and accept his pain, talking together through his choices – those experiences taught me that resilience does not mean bouncing back to where you were before, or pretending that the hard stuff isn’t hard. |
Это заявление шокировало меня и разрывало мне сердце, Но звучало великодушно и утешало меня, потому что это было настолько откровенно, и именно эта откровенность, как оказалось, и была нам нужна. |
It was so shocking and heartbreaking , and generous, and really comforting because it was so starkly honest, and that honesty turned out to be exactly what we needed. |
У меня всё своё, но я веду себя, как 21-летний герой из моих фильмов. |
So I’m clean, but I do behave like you saw like a 21 – year – old in my movies. |
Как вы заметили, никто не имел ни малейшего понятия, что происходит, кроме меня, но мне было наплевать, потому что весь мир и всё человечество казались такими же потерянными, как и я. |
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me, and I didn’t give a damn, really, because the whole world, and whole humanity, seemed as confused and lost as I was. |
И меня мучала ностальгия, как и многих здесь, кто далеко от дома. |
And I was feeling very raw with nostalgia, like many of you here, who are away from home. |
И так как организаторы концерта меня знали, они также знали, что я одержим децимой и что куда бы ни шёл, всюду спрашиваю про неё и стремлюсь услышать её мастеров. |
And since the concert promoters know me, they knew I was a Décima freak and that everywhere I go I ask about it, insisting on hearing Décima artists. |
Когда вошла моя медсестра, Джоанна, каждая клеточка моего тела молила меня о побеге из того кресла как можно быстрее. |
My nurse, Joanne, walked in the door, and every bone in my body was telling me to get up out of that chair and take for the hills. |
Джоанна посмотрела на меня и заговорила, как с близкой подругой. |
But Joanne looked at me and talked to me like we were old friends. |
Однако один синапс остаётся, и вы всё ещё помните, как меня зовут. |
You still have a way to detour the wreckage and you can still remember my name. |
Я не была уверена, как поступить, но в тот момент я точно знала: для меня было очень важно сконцентрироваться на Открытом чемпионате Австралии, и я была в замешательстве: что же делать. |
I wasn’t quite sure what to think, but I just knew that at that moment it was really important for me to just focus right there at the Australian Open, and I was definitely not sure what to do. |
Беременные обычно устают, испытывают стресс, и я должна была взять всю эту энергию, собрать её в мешок, так сказать, и выбросить подальше, потому что я чётко понимала, что у меня нет времени на все эти лишние эмоции, на всё вот это, потому что, независимо от того, беременна я или нет, но я должна была выиграть тот турнир, как и все остальные, в которых я участвую. |
But they get really tired and they get really stressed out, and I had to really take all that energy, put it in a paper bag, so to say, and throw it away, because I really felt like I didn’t have time to deal with any extra emotions, any extra anything, because pregnant or not, no one knew, and I was supposed to win that tournament as I am every tournament that I show up. |
Я являюсь профессионалом почти 20 лет, и поэтому для меня очень важно поддерживать женщин, и ещё, эти молодые девушки, они приходят в раздевалку, хотят со мной сфотографироваться, и для меня это как, Я хочу быть для них хорошим лидером и хорошим примером для подражания. |
I’ve been a pro for almost 20 years, and so for me, it’s really important to hold women up, and it’s something that these young women, they’ll come to the locker room, they’ll want to take pictures with me, and for me, it’s just like, I want to be able to be a good leader and a good example for them. |
Мой дом моды в прошлом году организовывал показ, и на этом показе я носилась как сумасшедшая, потому что я организовывала это шоу, делала всё для него, так вот, я бегала как сумасшедшая, а он, просто всё дело в его рубашке, он просто хотел убедиться, что у меня есть такая же, и она у меня была, это странная история. |
My fashion company, we have a show every year, so in our show last year, I was running around like crazy, because I do everything for the show, and everything for it, so I was running around like crazy, and he, it was a simple gesture of this shirt that he had, and he just wanted to make sure that I had the same one, and it was – it’s a weird story. |
Она высокая, она быстрая, у неё жесткие удары, как и у меня, она подаёт так, как я. |
She’s tall, she’s fast, she hits hard like me, she serves like me. |
Я имею в виду, Есть фотографии, на которых она меня везёт — они плохого качества, иначе я бы уже поделилась ими — на них видно, как она везёт меня на тележке по корту, она всегда заботилась обо мне. |
I mean – There’s pictures of her pushing me, really low – quality pictures or else I would have shared them, of her pushing me in a stroller on a tennis court, and she always took care of me. |
Так и наука — о чём вам известно лучше меня — подтверждает представление реальности как единого целого, где всё взаимосвязано и находится в постоянном взаимодействии. |
Even science – and you know it better than I do – points to an understanding of reality as a place where every element connects and interacts with everything else. |
В Студенческие Годы Я Занимался Лишь Подготовкой К Работе, Не Могу Выразить, Как Это Было Порой Больно, Душило Меня. |
My undergraduate years were explicit job preparation, and I cannot tell you how suffocating and painful it was at times. |
Те из вас, у кого есть дети, как и у меня — мы можем только представить себе муки, через которые прошла эта мать. |
For those of you who are parents, like myself, in the audience, you can only imagine the anguish that that mother felt. |
Меня поместили в детскую колонию, и когда меня освободили на попечение моей матери, первое, что спросил мой дядя, было: Как тебя поймали? |
I was taken to juvenile hall and when I was released into the custody of my mother, the first words my uncle said was, How’d you get caught? |
Я пришёл в такую клинику, и с того момента, как я заходил, во множестве клиник и диспансеров я чувствовал, будто этот диспансер, эта клиника работали для меня. |
I walked into the clinic, and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries, I felt like that dispensary, that clinic, was there for me. |
Если вы слушаете меня и пытаетесь вообразить семью, которая кружится исключительно вокруг умирающего ребёнка, и не можете вообразить радость как часть этого образа, значит мы были правы, когда рассказали нашу историю вам, потому что этот период нашей жизни был трудным. |
If you’re listening to me and you’re trying to imagine this family that revolves entirely around a dying child, and you can’t imagine joy as part of that picture, then we were right to share our story with you, because that season of our life was hard. |
Награда никогда не будет значить для меня так много, как единственное фото сына, но она отражает всех тех людей, на кого его жизнь оказала влияние, людей, которых я никогда не встречу. |
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son, but it does represent all of the people who his life has impacted, people I’ll never meet. |
И было что-то в том, как он это сделал, в выражении его лица… это тронуло меня. |
And it was the way he did it, the expression on his face – something touched me. |
Помню, как случайно увидел это короткое видео растения, которое развивается и крепнет на свету, и оно заставило меня подумать о движении и достижении цели, у меня возникла идея о том, что у здания храма может быть что-то похожее на достижение божественного. |
And I remember quite by accident I saw this little video of a plant moving in light, and it made me think of movement, reach, this idea that the temple could have reach, like this reach for the divine. |
Как-то раз мой знакомый нигериец спросил меня: А ты не боишься своими действиями отпугнуть мужчин? |
A Nigerian acquaintance once asked me if I was worried that men would be intimidated by me. |
Мы очень строго следим, чтобы девушки сохраняли девственность, но не следим подобным образом за парнями, что всегда поражало меня — как именно это должно произойти, ведь, По идее, потеря девственности — процесс, в котором участвуют, Недавно молодая женщина была изнасилована группой парней в университете Нигерии, думаю, кто-то из вас слышал об этом. |
We police girls, we praise girls for virginity, but we don’t praise boys for virginity, and it’s always made me wonder how exactly this is supposed to work out because , I mean, the loss of virginity is usually a process that involves , Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria, I think some of us know about that. |
В этом всецело технически продвинутом мире я нигде не увидел ни одного АВД, что меня совершенно поразило, почти как поражает незнание того, что такое АВД, но вы-то, люди, это знаете. |
In this entirely technically advanced world, I did not see a single AED anywhere, which was totally shocking – almost as shocking as not knowing what an AED is, which you guys do know. |
Но ведь есть ещё и множество избирателей, включая меня, регистрированные как независимые, нас около 40 процентов, верно? |
But you have a huge swath of voters, myself included, who are registered independents, like 40 percent of us, right? |
Для меня крайне интересно, как консервативные СМИ отреагируют на Трампа. |
But see – one of the most important things to me is how the conservative media handles Trump. |
Потому что меня так же оскорбляет ярлык прибрежная элита, как кого-то в центре страны считать себя жителем забытого и незначимого штата. |
Because I’m just offended as being put in a box as a coastal elite as someone in Middle America is as being considered a flyover state and not listened to. |
Примеры из текстов
– Как ты меня нашел?
“How’d you find me?”
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil’s Right Hand
The Devil’s Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО “Издательство “Эксмо”, 2010
– Тогда как ты меня нашел?
“Then how did you find me?”
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
– Как ты меня нашла?
“How’d you find me?”
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО “Издательство “Эксмо”, издание на русском языке, 2009
— А как же ты нашла меня?
“How did you find me, then?”
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО “Издательство АСТ”, 2000
– Ты мертв с тех пор, как я нашел тебя висящим под потолком.
“You’ve been dead since the day I found you hanging from the ceiling.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
– Я теперь нашел, как тебя назвать, – кричал тот же Михалевич в третьем часу ночи, – ты не скептик, не разочарованный, не вольтерьянец, ты – байбак, и ты злостный байбак, байбак с сознаньем, не наивный бай бак.
“I have found out now what to call you,” cried the same Mihalevitch, at three o’clock in the morning. “You are not a sceptic, nor a pessimist, nor a Voltairean, you are a loafer, and you are a vicious loafer, a conscious loafer, not a simple loafer.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство “Художественная литература”, 1983
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!