Слова ограниченного употребления как их найти

Лексика ограниченного употребления


Лексика ограниченного употребления

4.8

Средняя оценка: 4.8

Всего получено оценок: 495.

4.8

Средняя оценка: 4.8

Всего получено оценок: 495.

Русский язык знаменит своим лексическим богатством. В нем много эмоциональных, экспрессивных слов, выразительных метафор, разнообразных синонимов. Одни из этих слов известны всем и употребляются в любой ситуации. Употребление же других ограничено.

Какие слова не являются общеупотребительными

Вся лексика делится на две группы. Общеупотребительные слова составляют ядро лексики. Эти слова известны в том или ином объеме всем носителям языка. Общеупотребительные слова могут использоваться в любой ситуации, в тексте любого стиля.

Среди общеупотребительных слов имеются и экспрессивно окрашенные слова, а не только нейтральные, хотя нейтральных намного больше.

Но наряду с этой лексикой существуют и слова, которые известны не всем, а лишь каким-то группам носителей языка. Группы эти могут формироваться по разным признакам:

  • социальному;
  • профессиональному;
  • локальному и т.п.

В зависимости от этого выделяют несколько групп лексики ограниченного употребления. Мы рассмотрим три:

  • диалектизмы;
  • профессионализмы;
  • жаргонизмы.

Диалектизмы

Примером лексики ограниченного употребления могут служить диалектизмы. Диалектные слова употребляют люди, которые живут в определенной области. Речь идет о разновидности русского языка, а не о других языках или смесях, на которых иногда общаются выходцы из других стран, проживающие в РФ.

Диалектные слова являются русскими!

В наше время диалектных слов осталось не очень много, их количество уменьшается. Это происходит потому, что во всех уголках нашей страны люди смотрят телевизор и слушают радио, а значит – подражают речи дикторов и актеров, усваивая общеупотребительный лексикон.

Диалектные слова можно найти в толковом словаре. Они там даны с пометой “обл.”

Самый знаменитый словарь диалектной лексики – “Словарь живого великорусского языка” Владимира Даля.

Профессиональные слова

Профессионализмы – это слова различных специалистов. Например, «арпеджио» или «бемоль» в речи музыкантов, «шпулька» или «припуск» – в речи портных, «анамнез» или «ланцет» – в речи врачей. Это слова, которые помогают профессионалам общаться между собой на профессиональные темы максимально сжато и информативно.

Профессиональные слова ученых – это термины.

Речь идет об обычных профессиональных словах; слова типа “мамка” (матрица), “внеурочка” (внеурочная учебная деятельность) – это не профессионализмы, а профессиональный жаргон.

Профессиональные слова могут быть даны в словарях с разными пометами. Например, “спец.”, “техн.”, “мед.” и прочее.

Жаргонизмы

Жаргон – это лексикон представителей каких-либо социальных групп.

Например, “зашибись”, “чума” – молодежный жаргон (сленг).

Примеры профессиональных жаргонов были приведены выше.

Есть также студенческий жаргон, жаргон геймеров, жаргон уголовников (“феня”) и т.д.

В словаре такие слова могут встретиться с пометой “жарг”.

Использование лексики ограниченного употребления

Надо помнить, что большая часть таких слов лежат за границами литературного языка. А значит, употреблять их можно далеко не всегда.

Профессиональные слова желательно использовать лишь в профессиональной среде. Диалектизмы и жаргонизмы вообще неуместны в большинстве ситуаций.

Все слова ограниченного употребления могут использоваться писателями для речевой характеристики образа.

Необходимо помнить, что каждого из нас тоже характеризует наша речь.

Заключение

Что мы узнали?

Лексика может быть общеупотребительная и ограниченного употребления. Первую можно использовать в любой ситуации, вторую – далеко не всегда. Она не всем понятна и не всегда хорошо нас характеризует. К словам ограниченного употребления относят профессиональные, диалектные и жаргонные слова. Некоторые из них можно найти в словаре с различными пометами. В художественной литературе слова ограниченного употребления используются в основном как средство речевой характеристики персонажа.

Тест по теме

Доска почёта

Доска почёта

Чтобы попасть сюда – пройдите тест.

  • Максим Рубцов

    10/10

  • Зинаида Гибиус

    10/10

  • Влад Кузнецов

    10/10

  • Анна Петрова

    10/10

Оценка статьи

4.8

Средняя оценка: 4.8

Всего получено оценок: 495.


А какая ваша оценка?

Автор статьи

Светлана Остапенко

Эксперт по предмету «Русский язык»

преподавательский стаж — 10 лет

Задать вопрос автору статьи

Лексика ограниченного и неограниченного употребления

Лексический состав русского языка чрезвычайно богат и охватывает не только слова нейтрального стиля и литературный пласт словаря, но и те лексические средства, функционирование которых в языке ограничено.

Слова, свободно функционирующие в языке, востребованные речевой практикой и образующие «ядро» лексической системы, относятся к лексике неограниченного употребления. Это большая часть слов языка, как правило, литературных и используемых во всех его стилях. Сюда же относится и стилистически нейтральная лексика, функционирование которой не ограничено требованиями конкретного стиля.

К лексике ограниченного употребления можно отнести те слова и выражения, которые находятся на периферии речевой системы и чье использование ограничено функционально и стилистически:

Логотип iqutor

Сделаем домашку
с вашим ребенком за 380 ₽

Уделите время себе, а мы сделаем всю домашку с вашим ребенком в режиме online

Бесплатное пробное занятие

*количество мест ограничено

  1. Слова, вышедшие из употребления с течением времени — устаревшая лексика. Например: городовой, почтмейстер, капитан-исправник, салоп, казакин, рейтузы, ташка и проч.
  2. Диалектизмы — пласт лексики, территориально ограниченный, используемый жителями определённой местности: векша (белка), утирка (полотенце), кочет (петух), пимы (валенки).
  3. Профессиональная лексика, характерная для речи представителей той или иной профессии. Например: диагноз, эпикриз (из речи медиков), окно, ударник, методичка, часы (из речи педагогов).
  4. Жаргонизмы — слова и речевые обороты, бытующие в среде закрытых социальных групп (жаргон футбольных фанатов, косплееров, геймеров, уголовные арго и проч.).

Общие признаки слов, входящих в класс единиц ограниченной сферы употребления, заключаются в следующем:

  1. Данные лексемы входят в пассивный словарь как языка, так и языковой личности.
  2. Частота их употребления сравнительно низкая.
  3. Значение подобных слов либо слабо известно носителям языка, либо неизвестно вообще, то есть они в ходят в класс так называемых агнонимов.
  4. Это слова, находящиеся, как правило, за границами литературного языка.
  5. Использование их ограничено либо ситуацией общения, либо требованиями речевой культуры и этикета, либо стилистически.

«Лексика ограниченного и неограниченного употребления» 👇

Группы слов ограниченного употребления

Рассмотрим более подробно классы слов, относящихся к лексике ограниченного функционирования.

Устаревшие слова составляют такой лексический пласт, употребление которого ограниченно временным признаком. Это слова и выражения, обозначающие реалии прошлого, вышедшие из активного использования в связи с исчезновением своего денотата — тех явлений, которые они называли. Устаревшие слова неоднородны по своему составу. Среди них есть архаизмы — устаревшие номинации и ныне существующих предметов и явлений. К архаизмам, например, относятся старославянские и древнерусские названия частей тела (выя — шея, рамена — плечи, перси — грудь, стегна — бедра), некоторые архаичные грамматические формы (выну — всегда, днесь — сегодня, ошуйя — слева). Другая группа — историзмы — номинации реалий прошлых эпох. Сюда можно отнести названия предметов гардероба (камзол, панталоны, корсет, кринолин), предметов быта (бюро, конторка, козетка), наименования должностей и чинов государственной службы (обер-прокурор, штабс-капитан) и проч.

Диалектизмы образуют территориальные пласты лексики, используемые в той или иной местности. Они не принадлежат к литературному языку и складываются стихийно, в процессе развития языка и территориального обособления отдельных групп его носителей. Крупной диалектной единицей является говор — относительно устойчивая разновидность языка, бытующая на определённой территории. Для русского национального языка характерно существование двух крупных говоров — севернорусского и южного, а также переходного среднерусского наречия, как бы объединяющего черты обеих крупных диалектных систем. Диалектизмы изучаются диалектологией — разделом языкознания, в центре внимания которого находится изучение диалектов. Многие диалектизмы известны нам из произведений художественной литературы, где используются для придания повествованию местного колорита, для создания речевого характеристики персонажа. Примером подобного использования диалектизмов является речь персонажей «Тихого Дона» М.А. Шолохова, в которой появляются такие слова, как «гас» (керосин), «серники» (спички), «здорово дневали» (здравствуйте), «вечерять» (ужинать) и др.

Жаргоны — языковые образования, складывающиеся внутри социальных групп, объединенных по возрастному, профессиональному или социальному признаку. Профессионализмы — слова и обороты речи, специфичные для той или иной сферы трудовой деятельности, – могут входить в профессиональные жаргоны. Возникновение профессиональной лексики связано, с одной стороны, с попыткой специалистов обособить профессиональное общение от обыденной речи, понятной большинству, выработать свой «язык» профессиональной коммуникации, с другой — с развитием профессий, усложнением трудового общения.

Социальные жаргоны, в том числе молодежный сленг, обслуживают определённые социально-возрастные группы. Жаргоны сами по себе не являются негативным явлением, поскольку существуют объективно, как факт языка. Более того, многие жаргонизмы вошли в литературный язык (например, жулик, жульничать, липовый, шпаргалка, быть в ударе и др.), однако чрезмерная жаргонизация речи приводит к нарушению чистоты языка, обеднению словаря индивида. Недопустимым с точки зрения норм этики является использование блатного жаргона, уголовных арго в общении.

Замечание 1

Рассмотрение лексики под углом сферы её употребления позволяет увидеть богатые возможности языковой системы русского языка и изменчивость, подвижность словарного состава.

Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

Поиск по теме

Лексика ограниченного употребления

Средняя оценка: 4.8

Всего получено оценок: 300.

Средняя оценка: 4.8

Всего получено оценок: 300.

Русский язык знаменит своим лексическим богатством. В нем много эмоциональных, экспрессивных слов, выразительных метафор, разнообразных синонимов. Одни из этих слов известны всем и употребляются в любой ситуации. Употребление же других ограничено.

Какие слова не являются общеупотребительными

Вся лексика делится на две группы. Общеупотребительные слова составляют ядро лексики. Эти слова известны в том или ином объеме всем носителям языка. Общеупотребительные слова могут использоваться в любой ситуации, в тексте любого стиля.

Среди общеупотребительных слов имеются и экспрессивно окрашенные слова, а не только нейтральные, хотя нейтральных намного больше.

Но наряду с этой лексикой существуют и слова, которые известны не всем, а лишь каким-то группам носителей языка. Группы эти могут формироваться по разным признакам:

  • социальному;
  • профессиональному;
  • локальному и т.п.

В зависимости от этого выделяют несколько групп лексики ограниченного употребления. Мы рассмотрим три:

  • диалектизмы;
  • профессионализмы;
  • жаргонизмы.

Диалектизмы

Примером лексики ограниченного употребления могут служить диалектизмы. Диалектные слова употребляют люди, которые живут в определенной области. Речь идет о разновидности русского языка, а не о других языках или смесях, на которых иногда общаются выходцы из других стран, проживающие в РФ.

Диалектные слова являются русскими!

В наше время диалектных слов осталось не очень много, их количество уменьшается. Это происходит потому, что во всех уголках нашей страны люди смотрят телевизор и слушают радио, а значит – подражают речи дикторов и актеров, усваивая общеупотребительный лексикон.

Диалектные слова можно найти в толковом словаре. Они там даны с пометой “обл.”

Самый знаменитый словарь диалектной лексики – “Словарь живого великорусского языка” Владимира Даля.

Профессиональные слова

Профессионализмы – это слова различных специалистов. Например, «арпеджио» или «бемоль» в речи музыкантов, «шпулька» или «припуск» – в речи портных, «анамнез» или «ланцет» – в речи врачей. Это слова, которые помогают профессионалам общаться между собой на профессиональные темы максимально сжато и информативно.

Профессиональные слова ученых – это термины.

Речь идет об обычных профессиональных словах; слова типа “мамка” (матрица), “внеурочка” (внеурочная учебная деятельность) – это не профессионализмы, а профессиональный жаргон.

Профессиональные слова могут быть даны в словарях с разными пометами. Например, “спец.”, “техн.”, “мед.” и прочее.

Жаргонизмы

Жаргон – это лексикон представителей каких-либо социальных групп.

Например, “зашибись”, “чума” – молодежный жаргон (сленг).

Примеры профессиональных жаргонов были приведены выше.

Есть также студенческий жаргон, жаргон геймеров, жаргон уголовников (“феня”) и т.д.

В словаре такие слова могут встретиться с пометой “жарг”.

Использование лексики ограниченного употребления

Надо помнить, что большая часть таких слов лежат за границами литературного языка. А значит, употреблять их можно далеко не всегда.

Профессиональные слова желательно использовать лишь в профессиональной среде. Диалектизмы и жаргонизмы вообще неуместны в большинстве ситуаций.

Все слова ограниченного употребления могут использоваться писателями для речевой характеристики образа.

Необходимо помнить, что каждого из нас тоже характеризует наша речь.

Что мы узнали?

Лексика может быть общеупотребительная и ограниченного употребления. Первую можно использовать в любой ситуации, вторую – далеко не всегда. Она не всем понятна и не всегда хорошо нас характеризует. К словам ограниченного употребления относят профессиональные, диалектные и жаргонные слова. Некоторые из них можно найти в словаре с различными пометами. В художественной литературе слова ограниченного употребления используются в основном как средство речевой характеристики персонажа.

Стилистически ограниченная лексика — примеры употребления в русском языке

Стили языка

Русский язык многогранен и включает в себя несколько функциональных разновидностей. Они связаны со спецификой общения в каждом конкретном случае.

Всего выделяется 5 стилей (языковых жанров):

  • официально-деловой;
  • научный;
  • художественный;
  • публицистический;
  • разговорный.

Они были выделены лингвистами на основе подмеченных ими исторических особенностей развития языка, его разветвлений.

Каждый стиль отличается своими особенностями, в том числе и лексическими.

Например:

  • «санкция», «нижеподписавшийся», «гражданин», «обвиняемый», «извещаем» — канцеляриты, используемые в официально-деловом стиле, то есть в официальной обстановке;
  • «диод», «фотон», «гамета», «валидность», «бруксизм» — термины, присущие научному языку;
  • «очи», «аврора» (в значении «заря»), «красивейший», «обезлюдеть», «лихой» — слова метафоричны, часто для украшения речи используются историзмы, превосходные степени, разговорные формы, то есть это примеры художественного стиля, отражающего богатство и неоднородность языка;
  • «беспощадный», «беспредельный», «звездолётчик», «брежневщина», «заидеологизированный» — публицистическая лексика кажется смесью художественной и официально-деловой, но отличается наличием оценочного оттенка, намерением привлечь внимание и внушить определённую точку зрения, то есть слова и сочетания здесь используются резкие, яркие, бескомпромиссные.

В списке представлены лишь единичные примеры, когда на самом деле таких слов может быть неограниченное количество.

М. Ю. Ломоносов выделял 3 «штиля» (стиля), каждый из которых подразумевал определённый лексический состав — слова русского языка буквально делились на три группы, их использование за пределами «своей» считалось неуместным и недопустимым:

Это касалось прежде всего литературы, её жанров, но можно провести параллели и с современным стилевым разнообразием. Ломоносов заложил основы формального деления, но, по сути, явление сложилось само под влиянием закономерного развития языка. С тех времён многое изменилось даже в литературе — даже в одном и том же произведении (хоть и в разных предложениях) могут встречаться слова из разных стилей.

Иногда это объясняется достижением конкретных целей, поставленных писателем перед собой (например, противопоставление двух собеседников из разных кругов), но иногда может свидетельствовать о неграмотности автора и непонимании им законов языка.

Жаргонизмы, сленг и арго

Жаргонизмами называют экспрессивные синонимы нейтральных слов, которые отличаются особой образностью, эмоциональной оценкой. Их использование допустимо в неформальной обстановке между людьми, которые не вынуждены соблюдать субординацию. Зачастую их значение нельзя угадать без контекста и подсказок. Например: «мент» или «мусор» в значении «милиционер» (или «коп» вместо «полицейский»), «гражданка» как «гражданская жизнь», то есть жизнь после армии или тюрьмы, «ширяться» — «употреблять тяжёлые наркотики» и т. п.

Арго часто путают с жаргоном, но сфера употребления таких слов ограничена узкими социально-групповыми интересами, особенно профессиональными. Одни и те же лексические примеры могут использоваться в одном коллективе, но быть непонятными в другом, даже аналогичном. В отличие от жаргонизмов, арго обычно не несёт оценочного оттенка, такие слова являются удобными сокращениями других: «лифчик» как специальный жилет с карманами для боеприпасов, «краб» как особая эмблема на головном уборе, «автомат» как получение зачёта без экзамена.

Можно заметить, что слова-арго чаще всего кажутся знакомыми и понятными, но на самом деле используются в переносном значении, что делает их стилистически ограниченными.

Сленгом называют нейтральный жаргон, то есть слова, используемые в неформальной обстановке, но не несущие острой эмоциональной окраски. Зачастую различается в зависимости от социальной или иной группы. Например: письменная жалоба — «телега», неофициально продать — «толкнуть», компания с определёнными интересами — тусовка. В зависимости от социальной группы, слова могут быть просто упрощёнными вариантами нейтральных выражений, так и быть несколько грубоватыми.

Жаргонизмы, арго и сленг некоторые относят к разговорному стилю, другие же выделяют их в отдельную категорию. Однозначно то, что с точки зрения употребления, это стилистически ограниченная лексика, а не нейтральная.

Нейтральная и ограниченная лексика

В русском языке, как и в любом другом, есть общеупотребительные нейтральные слова, которые можно использовать в любой речевой ситуации и независимо от контекста. В словаре синонимов они стоят на первом месте в ряду. Например: стол, лето, зелёный, ехать, компьютер, молоко, прямой, покупать, пустой и т. п. Они используются в прямом, а не переносном или метафорическом значении.

Другую группу составляет стилистически окрашенная лексика, то есть те слова, уместность употребления которых зависит от используемого стиля речи. Например, в суде адвокат будет использовать канцелярит «обвиняемый» или «подсудимый», а назвать этого же человека «виновником» в данной ситуации он не сможет. Наоборот, при обсуждении сериала в компании друзей персонажа, находящегося под следствием, будут называть «убийцей» («вором», «взломщиком» и т. п. ) — любыми словами, но не специфической юридической лексикой.

В качестве ещё одного примера можно назвать слово «акне» — в простонародье это прыщи. Термин специализированный, медицинский, такой бы диагноз поставил врач.

Но между собой люди его не используют, многим он даже незнаком. В ходу простое и всем понятное слово «прыщи».

Также стилистически окрашенной можно назвать и так называемую высокую («возвышенную») лексику — это книжные слова, используемые в художественной литературе, но неуместные в повседневном разговоре (разве что в качестве шутки, иронии). Они пафосны, патетичны, воодушевляющими. Примеры высокой лексики: «отчизна» (а не «родина»), «возвестить» (а не «сказать», «сообщить»), «свершения» (а не «выполненные дела»), «ибо» (а не «потому что»), «дабы» (а не «чтобы») и т. п. Они способны создать особое настроение, вдохновить, но непригодны для обычного разговора.

При этом и так называемая низкая лексика является стилистически ограниченной — жаргонизмы, арго и сленговые выражения относятся именно к этой группе. Можно сказать, что это слова-просторечия, в том числе и нецензурные. Одни считают их употребление образованными людьми недопустимым вовсе, другие не ставят такого ограничения, обращая внимание лишь на уместность в конкретной ситуации.

Можно заметить, что некоторые нейтральные слова в определённых случаях относятся к стилистически окрашенным — это происходит тогда, когда они приобретают переносное значение, используются не в словарном смысле.

Это подчёркивает многогранность и неоднородность русского языка. По этой же причине класс нейтральных слов также называют межстилевым — ведь в разных случаях они могут использоваться в любом контексте.

Иные способы употребления

Стилистически окрашенная лексика может употребляться в торжественных случаях, когда нужно подчеркнуть важность момента. По сути здесь используется возвышенная, но с учётом уместности, то есть многие относимые к ней слова не применяются даже в ситуациях, требующих пафоса. Чаще всего «выпадают» историзмы, так как зачастую они могут звучать иронично.

Наиболее ярким примером является разговорный стиль с его лексической составляющей: так, как могут себе позволить общаться друг с другом друзья, недопустимо в других случаях, даже в такой же неформальной обстановке, но с малознакомым человеком.

К этой группе слов можно отнести даже личные шутки, придуманные слова в ходе общения конкретных людей. Это могут быть, например, народные названия определённых мест, известные лишь жителям одного района и даже двора: «за Ивановыми» — указание на территорию за домом людей с данной фамилией может означать некоторую точку, о которой знают только местные. По сути это географическое название мелкого масштаба, но если нужно будет объяснить дорогу приезжему, придётся воспользоваться другими словами, ведь ему чужды такие народные наименования.

На выбор лексических единиц может влиять даже то, какая форма речи используется — устная или письменная. Первая тяготеет к краткости, вторая допускает усложнения, витиеватость. Но нельзя полагаться только на удобство изложения, ведь стиль личного письма отличается от научного доклада или делового документа.

Даже при написании конспекта лексический состав может различаться в зависимости от того, делает ли человек заметки для себя или пишет с учётом будущей проверки преподавателем. В первом случае он может использовать удобные для себя слова и сокращения, даже жаргонизмы, во втором же ему придётся соблюдать определённые нормы.

Стоит отметить, что деление лексики на нейтральную и стилистически окрашенную условно, ведь язык постоянно развивается и изменяется, значит, можно допустить переход слов из одного разряда в другой (даже в определении понятия нет строгих границ). Такое явление встречается часто, в одних случаях устанавливается новая норма, в других перемены не приживаются.

Важно уметь оценивать конкретную речевую ситуацию и помнить об уместности: учитывать стиль общения, его цель, отношения с собеседником (или аудиторией), собственный статус.

Иногда это является простой формой вежливости, но может случиться и такое, что от способности ясно и правильно выразиться зависит что-то серьёзное, ведь речь — это презентация человека, по которой его можно характеризовать со стороны.

Слова, ограниченные в употреблении. Жаргонизмы и профессионализмы

Этот видеоурок доступен по абонементу

У вас уже есть абонемент? Войти

На данном уроке речь пойдет о словах, которые не являются общеупотребительными. Одни из них засоряют нашу речь, другие мы употребляем в профессиональной деятельности. Но все они часть русской лексики, которую мы продолжаем изучать.

источники:

http://nauka.club/russkiy-yazyk/stilisticheski-ogranichennaya-leksika.html

http://interneturok.ru/lesson/russian/6-klass/bleksika-frazeologiyab/slova-ogranichennye-v-upotreblenii-zhargonizmy-i-professionalizmy

Лексика ограниченного употребления

Основную часть лексики русского языка составляют общеупотребительные слова (общеупотребитель­ная лексика), то есть такие слова, которые употребляют все русские люди, независимо от их места жительства, профессии, социального положения, например: мать, отец, красивый, плохой, любить и т.д. Лексика ограниченного употребления — это слова, известные не всем говорящим на русском языке.

К лексике ограниченного употребления относятся диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы. Иначе: диалектная лексика, жаргонная и специальная (профессиональная) лексика.

1) Диалектизмы (диалектная лексика) — народные говоры России с их особой лексикой, фонетикой, грамматикой. Диалектные слова употребляются жителями одной местности, например, в диалекте донских казаков употребляется слово зараз, что означает сейчас, или зимнюю валяную обувь в Сибири называют пимами, а в европейской части России — валенками.

Диалектизмы часто используются в художественной литературе для передачи местного колорита, для речевой характеристики героев. В толковых словарях они имеют помету «обл.» — областное. Существуют также Словари диалектных слов.

2) Жаргонизмы (жаргонная лексика) — это совокупность особенностей разговорной речи людей, объединённых общностью интересов, совместным времяпрепровождением, т.е. отдельными социальными группами людей в силу их общественного положения, специфики окружающей обстановки. Например, слово бычок у курильщиков означает окурок. Существует жаргон летчиков, программистов, футбольных болельщиков, заключенных, студентов и т.п.

Термины жаргон, арго, сленг иногда употребляются как синонимы, но они имеют отличия. Жаргон — разновидность речи людей определённых профессий или социальных прослоек. Сленг (от англ. slang) — молодёжный жаргон, для которого характерна игра, эмоционально-экспрессивная окрашенность. Сленг помогает отличить «своего» от «чужого». Арго — условные слова и выражения, употребляемые деклассированными группами в целях конспирации. Например, воровское арго: перо — нож, малява — письмо.

Жаргонная лексика постоянно пополняется новыми словами, в том числе:

  • за счёт заимствования из других языков (шузы — туфли; месседж — сообщение), в том числе названий популярных социальных сетей (инста — Instagram; вотсап или вацап— WhatsApp)
  • путём переосмысления общеупотребительных слов (тачка машина; бумер или бэха — автомобиль марки BMW);
  • путём сокращения общеупотребительных слов (комп — компьютер, клава — клавиатура);
  • создания слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям, с использованием характерных суффиксов (-ач, -ак/-як, -ага/-яга): стукач, дискач, видак, голяк, общага.

В языке художественной литературы и киноискусства элементы жаргонной лексики используются для речевой характеристики некоторых персонажей, при этом важным условием является знание значения каждого слова, чему способствует работа с соответствующими словарями.

3) Профессионализмы (специальная лекси­ка) — слова, употребляемые в определённой сфере деятельно­сти людей, например: биосинтез (биология, медицина), кор­тикостероиды (медицина), притравка (охота), фонетика (языкознание).

К профессиональной лексике относятся термины — специальные слова, обозначающие научные понятия, например: симбиоз (биологический термин), кальцинирование (химический термин). Перечисленные термины употребляются только специалистами, но есть и общеупотребительные термины, например: горизонт, сумма и т.д. Термины, как правило, однозначны.

Лексика ограниченного употребления


Вы смотрели конспект урока «Лексика ограниченного употребления».

Следующая тема: Устаревшие слова. Неологизмы

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях, без какого бы то ни было лимитирования.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.

Диалектизмы, их типы

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos – наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок – махоткой, скамью – услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами – фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

  1. Лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных – кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
  2. Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки – пирожки, приготовленные особым способом; дранки – особые оладьи из картофеля; нардек – арбузная патока; манарка – род верхней одежды; понёва – разновидность юбки и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.
  3. Лексико-семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост – пол в избе; губы – грибы всех разновидностей, кроме белых; кричать (кого-либо) – звать; сам – хозяин, муж и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.
  4. Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) – следствия «цоканья» и «чоканья», свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.
  5. Словообразовательные диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.
  6. Морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.

Значение диалектизмов в русском языке

На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектным источникам, есть межстилевые, нейтральные: земляника, пахать, улыбаться, очень, а есть слова с яркой эмоциональной окраской: чепуха, морока, аляповатый, нудный, мямлить, прикорнуть. Большинство диалектизмов связано с жизнью и бытом русского крестьянства, так что многие слова этих тематических групп в современном литературном языке по происхождению диалектные: батрак, хлебороб, вспашка, боронование, зеленя, зябь, борона, веретено, косовица, доярка и под. Многие из этих диалектизмов вошли в литературный язык уже в наше время почин, новосел, шумиха, умелец.

Особенно характерно для современных языковых процессов пополнение лексики этнографизмами. Так, в 50–60-е годы литературным языком были освоены сибирские этнографизмы падь, распадок, шуга и др., еще ранее – тайга, сопка, филин. (Именно эти слова некогда послужили поводом к выступлению М. Горького против увлечения писателей «местными речениями» однако язык принял их, и они даются в словарях без ограничительных помет.)

Один из путей проникновения диалектизмов в общеупотребительный язык – использование их писателями, изображающими жизнь народа, стремящимися передать местный колорит при описании русской деревни, создать яркие речевые характеристики деревенских жителей. К диалектным источникам обращались лучшие русские писатели: И. А. Крылов, А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А, Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н, Толстой и многие другие. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров: большак, бучило, лекарка, зелье, панева, гуторить и др.; непонятные читателю диалектизмы он разъяснял в примечаниях.

Современные литераторы также охотно используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи своих героев: Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Абр.); – Не ешь, вот и слабость, – заметила старуха. – Может, зарубим курку – сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то… – Не надо. И поисть не поем, а курку решим… – Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной уж ногой там стоит, а ишо шебаршит ково-то (Шукш.).

Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда писатель вводит их как иностилевой элемент и читатель понимает, что это речь героев, а не автора; и, с другой стороны, использование диалектизмов на равных правах с лексикой литературного языка как стилистически однозначных лексических средств. Цитатное употребление диалектизмов в художественном тексте обычно стилистически мотивировано, если автор соблюдает чувство меры и не увлекается непонятными читателю местными словами, разъясняя те диалектизмы, которые могут затруднить восприятие. Стремление же вводить диалектизмы в художественную речь на равных правах с литературной лексикой чаще всего получает негативную оценку. Сошлемся для примера на поэтические строки, смысл которых может остаться загадкой для читателя: Плавал одаль белозор; Склон с прикрутицей муравится…

Иногда писатель ориентируется на критерий общедоступности, понятности текста и поэтому использует диалектизмы, которые не требуют разъяснения. Но это приводит к тому, что в художественных произведениях часто повторяются одни и те же диалектные слова, ставшие уже, по существу, «общерусскими» и утратившие связь с конкретным народным говором. Введение в художественный текст диалектизмов этого круга уже не воспринимается как выражение индивидуальной авторской манеры. Поэтому художники слова должны выходить за рамки «междиалектной» лексики и искать свои речевые краски в местных говорах.

Терминологическая и профессиональная лексика

Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Каждая область знания имеет свою терминологическую систему.

Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

  1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.
  2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины «являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык».

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении – значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.

В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов «гора» и «холм», дается уточнение – возвышенность более 200 м в высоту. Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов – официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка – графическое украшение в конце книги; усик – концовка с утолщением в середине; хвост – нижнее наружное поле страницы; а также нижний край книги, противоположный головке книги.

Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы – узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником, в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз, означающие недолет и перелет посадочного знака, а также пузырь; колбаса – шар-зонд и т д. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.

Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): «забитый» шрифт – шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах; «чужой» шрифт – буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок.

1 Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961 С. 144

Жаргонная и арготическая лексика

Жаргон – социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (англ, slang – слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон.

Наибольшее распространение в наше время получил молодежный жаргон, популярный у студентов, учащейся молодежи. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: общага – общежитие, стипуха – стипендия, шпоры – шпаргалки, хвост – академическая задолженность, петух – отлично (оценка), удочка – удовлетворительно и т.д. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, железный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т. п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов).

Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шпон или шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и под. Этот слой русской лексики еще ждет своего изучения, хотя в настоящее время он архаизуется.

Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго (фр. argot – замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

Недостаточная изученность жаргонизмов и арготизмов, а также их подвижность в языке – миграции из одной лексической группы в другую – отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей. Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слово «засыпаться» в значении «потерпеть неудачу» – разговорное, а в значении – «попасться, оказаться уличенным в чем-нибудь» – просторечное. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова оно имеет пометы «просторечное», «из воровского арго». Кроме того, С. И. Ожегов к большинству жаргонизмов дает пометы, не указывающие на их генетические корни: зубрить – заучивать бессмысленно (разговорное); предки – родители (просторечное, шутливое); салага – молодой, неопытный матрос (просторечное, шутливое).

Жаргонизмы и еще в большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол «кемарить» может означать «отдыхать», «дремать», «спать»; прилагательное железный имеет значения «надежный», «ценный», «прекрасный», «верный» и под. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, непристойной, но и небрежной, нечеткой.

Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако писатели и публицисты вправе обращаться и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. При этом жаргонизмы, арготизмы должны вводиться в художественную речь только цитатно, как и диалектизмы.

Вопросы для самопроверки    

  1. В чем отличие общеупотребительной лексики от лексики, имеющей ограниченную сферу употребления?
  2. Каково определение диалектизма?
  3. Какие типы диалектизмов выделяются в лексической системе русского языка?
  4. Каково использование диалектизмов как стилистического средства?
  5. Какие слова относятся к терминологической лексике?
  6. Какие слова относятся к профессиональной лексике?
  7. Чем отличаются термины от профессионализмов?
  8. Что такое жаргон?
  9. Что такое арготизм?
  10. В чем проявляется лексическая неполноценность жаргонизмов по сравнению со словами, принадлежащими к общенародной лексике?

Упражнения    

32. В отрывке из повести Д. В. Григоровича «Антон-Горемыка» выделите диалектизмы. Определите их типы, подберите к ним общеупотребительные синонимы. Объясните мотивы обращения писателя к диалектизмам.

– Как не быть! всяк случается, братец ты мой, – начал опять ярославец, – ты не серчай… Вот, примерно, – прибавил он после молчка, – у нас по соседству, верстах эвтак в пяти, и того не станет, жил вольный мужик, и парень у него, сын, уж такой-то был знатный, смирный, работящий, что говорить, на все и про все парень!.. С достатком и люди-те были… Об лето хаживали, вишь, они по околотку… крыши да дома красили, тем и пробавлялись; а в зимнее дело либо в осенину ходили по болотам, дичину всякую да зайцев стреляли: кругом их такие-то все болота, и, и, и! страсти господни! пешу не пройтить! вот какие болота! Ну, хорошо; и говорю, мужички богатые были, не то, примерно, голыши какие… Старик-ат, куды, сказывают, горазд был знать места, где дичина водилась; куда, бывало, поедет, руками загребай…

33. Выделите в тексте диалектизмы, профессионализмы, просторечные слова. За справками обращайтесь к словарям.

Филипп налил брусницы водой, заткнул клоком скошенной травы и одну припоясал, свешивая на лопатку, сам, а другую подал Кареву.

Косы звякнули, и косари разделились на полувыти.

– Наша вторая полувыть, – подошел к Филиппу вчерашний старик. – Меримся, кому от краю.

Филипп ухватился за окосье, и стали перебираться руками.

– Мой конец, – сказал старик, – мне от краю.

– Ну, а моя околь, – протянул Филипп, – самая удобь. <…>

– Бреди за ним по чужому броду, – указал он Кареву на старика, – меряй да подымай косу.

Карев побрел, и сапоги его как вымазались в деготь: на них прилип слет трав и роса.

– А коли побредешь, – пояснил старик, – так держи прям и по цветкам норови, лучше в свою не зайдешь и чужую не тронешь.

Они пошли вдоль по чужой выти и стали отмерять. Карев прикинул окосьем уже разделенную им со стариком луговину и отмерили себе семь, а старику – три, потом он стал на затирку и, повесив на обух косы фуражку, поднял ее.

По росе виднелся широкой прошвой вырезанный след.

(С. А. Есенин.)

34. В отрывках из романа М. Шолохова «Поднятая целина» выделите диалектизмы. Объясните, чем вызвана замена автором некоторых слов (они даны в скобках) при переиздании романа.

1. Умные люди (ишо) еще на фронте подсказали, большевиком вернулся. 2. Надо бы (опосля) посля обеда (прийтить) прийти. 3. «Подсоблял» Лапшинову Никита Хопров: задаром пахал, (волочил) боронил, совал молотилке лапшиновскую пшеницу стоя (зубарем) подавальщиком. 4. Он опять на (энтот) этот год будет. 5. С база пошел в новых шароварах с лампасами, в сапогах (с рыпом) со скрипом. 6. Я стал к агрономам (прислухаться) прислушиваться. 7. Федотка… (чикиляя) прыгая на одной ноге, прокричал. 8. Буйно росли травы, (понимались) паровались птицы и звери.

35. Выделите в тексте профессионализмы, жаргонизмы, просторечные слова. Подберите к ним общеупотребительные синонимы. За справками обращайтесь к толковым словарям.

Если тебя вызывают на вахту, это значит – жди неприятностей. Либо карцер следует, либо еще какая-нибудь пакость. Исключение может быть только одно: через вахту идешь на свидание. Но об этом всегда известно заранее. Меня вызвали на вахту неожиданно. Я отправился туда без всякого энтузиазма и, разумеется, мои дурные предчувствия оправдались. Правда, в карцер меня на этот раз не посадили и даже не «лишили ларьком». «Лишить ларьком» или «лишить свиданием» – это начальственные формулы, возникшие в результате склонности к лаконизму, это 50% экономии выражения. «Лишить права пользования ларьком» или «…свиданием». Начальству, вконец замученному стремлением к идеалу, приходилось довольно часто прибегать к спасительной скороговорке, и оно, естественно, старалось сберечь секунды. Так вот, меня ожидало нечто необычное. Войдя, я увидел нескольких надзирателей и во главе их – «Режима». Мы ведь тоже были склонны к краткости, правда, по другим соображениям: когда приближалась опасность, проще и выгоднее было шепнуть: «Режим!», чем произносить: «Заместитель начальника лагеря по режиму».

Кроме «Режима», надзирателей и меня, в комнате был еще некто, и я сразу уставился на него.

(Ю. Даниэль.)

36. Выделите в тексте жаргонизмы и профессионально-жаргонные слова. За справками обращайтесь к толковым словарям.

Зазвонил телефон. Мишка взял трубку. Воробей придвинул кресло поближе, чтобы послушать, о чем говорят.

Разговор был пустой: мать просила, чтобы Мишка съездил на дачу, вскопал огород. Мишка мямлил, а Воробей внимательно слушал, даже руку к уху приложил. Покачал головой недовольно.

– Хреново ты с мамашей говоришь. Помрет – жалеть будешь.

– Да она еще молодая.

– Все равно помрет когда-нибудь… У ней день рождение скоро?

– В августе.

– Ты ей золотые часы подари и торт с фигурой.

– Да есть у нее часы.

Воробей махнул рукой.

– Не понимаешь!.. Чего ты лыбишься? Ты не смейся, я верняк говорю. Ты думаешь, кому-нибудь нужен, кроме мамаши? Вот увидишь. Попомнишь еще мои слова. <…>

Воробей стряхнул с табуретки мусор, вытер ладони о робу и присел к столу. Взял с печи высохший трафарет. Очиненным черенком кисточки разбил на три полосы. Потом клюнул кисточкой в баночку с краской, выжал лишнее о край: оправил волоски.

Писать начал, как всегда, с середины – для симметрии. Буквы хорошо легли на сухой, теплый от котла трафарет. Они получились широкие, разлапистые.

Обычно трафаретов на складе не было, а в бюро за ними машину гонять – целая история. Обходились.

Собирали старые трафареты из мусора, на худой конец, с бесхозов дергали.

Высохшие трафареты Воробей с Мишкой жирно красили тусклой серебрянкой и снова клали сушить – теперь уж на котел. Через день-два трафарет шел в работу.

(По С. Каледину.)

Добавить комментарий