Стилистические ошибки: виды и примеры
Стилистическая ошибка – это употребление слов, словосочетаний, конструкций, неуместных в данном стиле, нарушение требований точности, ясности, краткости, выразительности высказывания. В данной статье мы на примерах разберем распространенные виды стилистических ошибок и рассмотрим, как их исправить.
27 распространенных видов стилистических ошибок
№ | Вид ошибки | Пример стилистической ошибки | Исправление ошибки |
1 | Нарушение сочетаемости | Улучшить уровень | Повысить уровень |
2 | Неправильный выбор паронима | Одеть шапку | Надеть шапку |
3 | Тавтология | В книге записей записано… | В книге записей отмечено… |
4 | Смешение прямой и косвенной речи | Мальчик сказал, что я пойду играть в футбол | Мальчик сказал, что пойдет играть в футбол |
5 | Нарушение устойчивого словосочетания | У палки есть два конца | Палка о двух концах |
6 | Лексическая избыточность (плеоназм) | Управленческий менеджмент | Использовать либо «управление», либо «менеджмент» |
7 | Лексическая недостаточность | Поставьте прививки минимум за 10 дней до участия в выставке | Поставьте животному прививки минимум за 10 дней до участия в выставке |
8 | Повторы слов | Кот – это домашнее животное. Коты любят мясо и молоко. В деревнях коты ловят мышей. Домашние коты преданны своим хозяевам | Кот – это домашнее животное. Эти маленькие хищники любят мясо и молоко. В деревнях зверьки ловят мышей. Домашние Барсики и Муськи преданны своим хозяевам |
9 | Неоправданное употребление синонимов | Прославленный памятник Чижику-Пыжику снова украли | Известный памятник Чижику-Пыжику снова украли |
10 | Неоправданное употребление омонимов | Рядом с домом была лавка. (Скамейка или магазинчкик?) | Рядом с домом была лавка старьевщика. |
11 | Речевые штампы | Более 20 лет наша компания занимается добычей черного золота | Более 20 лет наша компания занимается добычей нефти |
12 | Канцеляризмы | Жильцами дома были приняты самостоятельные меры по уборке снега во дворе | Жильцы дома сами почистили снег во дворе |
13 | Смешение стилей | Читатель оставил к статье свинский комментарий | Читатель оставил к статье оскорбительный комментарий |
14 | Употребление устаревших слов | Нужно бдеть о безопасности работы | Нужно заботиться о безопасности работы |
15 | Нарушение согласования в падеже между однородными членами и обобщающим словом | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляника, клубника, малина, вишня | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляники, клубники, малины, вишни |
16 | Ошибки в грамматической координации главных членов предложения | Более 10 000 автомобилей сданы по программе утилизации | Более 10 000 автомобилей сдано по программе утилизации |
17 | Ошибки в согласовании определений и приложений | В углу стоял диван-кровать, застеленная покрывалом | В углу стоял диван-кровать, застеленный покрывалом |
18 | Неправильный выбор формы управления | Помимо музыкальных композиций, вы увидите танцевальные номера | Вы увидите музыкальные и танцевальные номера |
19 | Использование в качестве однородных различных синтаксических элементов | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и который отчаливал от берега | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и отчаливающего от берега |
20 | Смешение времен в причастиях | Он основал компанию, занимающуюся торговлей | Он основал компанию, занимавшуюся торговлей |
21 | Неверное использование деепричастного оборота | Вытянув экзаменационный билет, мне стало плохо | Вытянув экзаменационный билет, я почувствовал себя плохо |
22 | Нарушение порядка слов в предложении | Важный гость в мероприятии обязательно примет участие | Важный гость обязательно примет участие в мероприятии |
23 | Нанизывание падежей | Для решения задачи повышения уровня квалификации сотрудников… | Чтобы повысить квалификацию сотрудников… |
24 | Пропуск предлога | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, Кубу | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, на Кубу |
25 | Разрыв предложно-падежных сочетаний | Украшение не шло к и так роскошному наряду | Украшение не шло к наряду, и так роскошному |
26 | Соединение в одном ряду родовых и видовых понятий | В саду росли деревья, цветы, розы, пионы | В саду росли цветы и деревья
Или: в саду росли розы, пионы, липы |
27 | Избыток придаточных предложений | Он пришел в дом, где часто бывал в юности, когда там собирались начинающие поэты, где впервые побывал на балу. | Он пришел в дом, где часто бывал в юности. Тогда там собирались начинающие поэты. В этом доме он впервые побывал на балу. |
Мы рассмотрели примеры стилистических ошибок. Как видите, видов ошибок много – запомнить их все довольно сложно. Но есть работающий способ избегать ошибок. Секрет банален – пишите проще:
- Используйте только те слова, в значении которых вы уверены.
- Не применяйте фразеологизмы, пословицы и т.д. Они редко уместны. Умелое использование крылатых выражений требует мастерства.
-
Используйте простые предложения. Избегайте сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов.
Рекомендуем
Оптимизация текстов на сайте необходима для продвижения в поисковых системах. Задача оптимизации – гармонично вписать в статью определенные …
В данной статье приводится мой личный взгляд на пресс-релизы, основанный на многолетнем опыте работы в СМИ и PR.
В
самом общем виде стилистическую норму
можно определить как «соответствие
текста (относящегося к тому или иному
жанру, функциональной разновидности,
подсистеме литературного языка)
сложившемуся в данной культуре и
общественно принятому в данный момент
стандарту» [Виноградов 1996:126].
«Функционализация» речи приводит к
расширению стилистических границ текста
СМИ и проникновению в него элементов
других стилей. Стилистические нормы
определяют выбор средств и их организацию
в тексте, поэтому сферой действия
стилистической нормы является текст.
Связь стилистических норм с текстом
проявляется в том, что внутреннее
членение стилистических норм может
опираться на функционально-стилистическую
классификацию текстов, на их жанровые
различия [Едличка 1987:146]. Следует заметить,
что стилистические нормы «не
ограничиваются проблемой выбора и
использования языковых средств в
тексте: они охватывают не только
вербальные, но и тематические и собственно
текстологические компоненты»
[Виноградов 1996: 125].
Стилистические
нормы «имеют характер общественных
обычаев и тенденций, связанных с
отдельными сферами общения, но не
бывают настолько всеобщими как нормы
языка. Так же как и языковые нормы, с
развитием они меняются» [Цветаева
1989:105].
Отступление
от стилистических норм в современном
медиа-тексте выглядит как столкновение
разных стилевых потоков. В то время
как в текстах советского периода
наблюдалась однонаправленность выбора
стилистического регистра [об этом
см.: Костомаров 1999:37].
Нарушение
стилистических норм приводит к
возникновению
стилистических ошибок,
которые проявляются в неоправданном
целями высказывания размывании границ
того функционального стиля, в котором
происходит общение. Результатом их
появления становится несоответствие
способа выражения предмету речи и
ситуации общения, заданной стилевой
прикрепленностью текста. Стилистические
дефекты возникают и из-за слабого
владения ресурсами литературного языка,
и из-за недостаточно развитых навыков
коммуникантов непринужденно, полно,
лаконично выражать свои мысли.
В
материалах прессы стилистические
ошибки, как показывают привлеченные
к анализу тексты, появляются из-за
неумения приспособить, адаптировать
иностилевой элемент к требованиям
публицистического стиля, из-за
механического перенесения его в
журналистский текст из другой сферы
общения. Это обнаруживается и в неумении
грамматически обработать «чужое» слово,
и в использовании его в неверном
значении, не соответствующем новым
текстовым условиям, и в копировании
определенного способа изложения,
который в своем функциональном стиле
не рассматривается как ненормативный,
но в газетном тексте нарушает целостность
высказывания (например, имитация
необработанной для письменного
воспроизведения устной речи). Безусловно,
причиной возникновения стилистических
ошибок является и низкая речевая
культура пишущего, не дающая ему
возможность почувствовать инаковость
данной лексической единицы и
необходимость «обработать» её в тексте
СМИ. Так, если сравнить употребление
жаргонного слова
халява
в двух разных газетных материалах, то
легко обнаружить стилистическую
ошибку в первом случае при попадании
жаргонизма в обычный для СМИ контекст
и вполне приемлемое использование во
втором, когда слово стало источником
новых смыслов.
1)
(материал о нечеткости некоторых статей
закона о налогах)
«Халява
не впрок… Ведь такие налоги вынужденно
загоняют предпринимателей в тень, делают
их в глазах общества полукриминальными
субъектами. Этот произвол кормит
взятками и консервирует власть
чиновников».
2)
«Халява
XXIвека»
(заголовок материала о новых приемах
списывания на экзамене) (ЧП, 2000, № 32).
В
первом примере слово халява
использовано изолированно, без
установки на организацию приема. Кроме
того, для номинации описываемой ситуации
(наспех
принятый закон)
оно неточно (халява
— то, что
получено даром, без вложений, затрат
или за чужой счет [Толковый
словарь конца ХХ в. 1998: 657]). Во втором
примере частотное в молодежной среде
слово употреблено для оценки смекалки
и находчивости студентов при
«отработке» приемов списывания на
экзаменах и зачетах и возможности
получения положительных оценок без
особого интеллектуального напряжения
— даром, без
вложений, затрат или за чужой счет.
Наиболее
типичными стилистическими ошибками
можно считать те, которые связаны с
традицией включать в газетный текст
«клише» официально-деловой речи:
«Он
делал на
правительстве
доклад».
Неоправданное
использование в речи журналиста
профессионального канцелярского
жаргона, В официальной речи он нужен
для компрессии текста. Результатом
такой компрессии становится «соединение
слов, которые в полном высказывании не
могли бы иметь непосредственной
синтаксической связи друг с другом»
[Русский язык конца ХХ столетии 1996: 246].
Но для текстов СМИ такие конструкции
не рекомендуются.
Надо:
Он делал на
заседании правительства доклад.
«В
ближайшие две недели подпорожские
ребята будут работать
на благоустройстве и озеленении города,
заниматься
спортом, съездят на экскурсию на остров
Валаам».
Предлог
на
со значением объекта возможен в
специальных тинах речи: характеристика
Иванова/на Иванова
(офиц.) толкование
Евангелия/на Евангелие
(церк.) [там же, с. 241].
Надо:
…подпорожские
ребята помогут благоустраивать и
озеленять город…
«В
нем (письме)
Людендорф
поздравляет
его за отличную работу по Ленину».
Кроме
нарушения норм языка (неверная
грамматическая связь в словосочетании
поздравлять
за работу),
нарушены и стилистические нормы
(работа по
Ленину).
Надо:…
поздравляет его с отличной работой о
Ленине.
Подобные
модели с предлогом по
свойственны для деловой речи. В
публицистическом тексте их употребление
рассматривается как стилистическая
ошибка. Однако активизация предлога
по,
вытесняющего другие предлоги и при
существительных, и при глаголах, яркая
примета речевой практики конца века
(дебаты по
закону, высказывались по кандидатуре,
долги России по газу, погашение
задолженности по зарплате).
Экспансия предлога по
заставила исследователей языка этого
периода разделить случаи, когда
конструкции с по
считаются
нормативными и когда употребление
предлога приводит к ошибке. Использование
его приемлемо только в рамках семантического
пространства, связанного с идеей
целенаправленной деятельности (меры
по поддержке = меры для поддержки).
«По-настоящему бессодержательным
предлог предстает в тех случаях, когда
он употребляется при компрессии текста
для связи оставшихся элементов…
Предлог в этой ситуации употребляется
для связи оставшихся слов, которые в
принципе не могут быть связаны между
собой. Именно в таких случаях
употребление предлога по
воспринимается как ненормативное»
[там же, с. 252]. Этот вывод можно
проиллюстрировать примерами из текстов
СМИ:
«У
США и Китая имеются значительные
расхождения
по правам
человека»
— вместо
нормативной связи расхождения
в вопросе (о правах человека)
пишущий необоснованно связал слова
расхождения
по правам; «Опубликовано сенсационное
заявление
по боснийским сербам»
— вместо нормативной сочетаемости о
боснийских
сербах, касающееся боснийских сербов.
Активизация
клише канцелярского стиля — следствие
возросшей политизированности населения
и приобщения к публичной речи
социальных слоев, не владеющих нормами
литературного языка. Фразы, в запале
высказанные с экрана, быстро
тиражируются в спонтанной речевой
практике и попадают на страницы газет.
«Как
вы думаете,
Степашина
все-таки
проголосуют в
Государственной Думе?»
Проникновение
в текст канцелярита — речевой модели
официально-делового стиля.
Надо:
…за
кандидатуру Степашина все-таки
проголосуют в Государственной Думе?
«Таким
образом, Сысуев
озвучивал
скорее личную точку зрения, чем
администрации».
Надо:
…передавал
(приводил) скорее личную точку зрения…
Немотивированное
расширительное употребление слова,
характерного для канцелярско-бюрократической
речи. «Глагол «озвучить» в русской
литературной речи имеет значение
«записать звуковое сопровождение
(фильма) отдельно от съемки»; остальные
его варианты — за пределами литературной
нормы» [Горбаневский, Караулов, Шаклеин
1999:131].
Особое
внимание на соблюдение стилистических
норм следует обращать при подготовке
к печати пресс-релизов, насыщенных
конструкциями официально-деловой
речи и терминологией. Часто редакции и
издательства публикуют полученный
пресс-релиз —
деловой текст
или документ
— почти без соответствующей нормам
газетно-публицистического стиля
обработки. Сравнение двух типов таких
текстов помогает обнаружить стилистические
ошибки.
1.
Пресс-релиз
«…идет
обработка и анализ первичной информации,
полученной в ходе работы экспертов
на месте убийства. Сформирована
объединенная оперативно-следственная
группа в составе сотрудников ФСБ,
МВД, ГУОП и прокуратуры».
2.
Газетная информация. «…идет
обработка и анализ первичной информации,
полученной в ходе работы экспертов
на месте преступления, также
сформирована объединенная
оперативно-следственная группа в
составе сотрудников ФСБ, МВД, ГУОП
и прокуратуры».
В
газетном тексте ещё больше усложнен
синтаксис (одно союзное сложное
предложения, части которого содержат
однородные и обособленные конструкции).
Кроме того, сохранена модель
канцелярской речи (группа
в составе сотрудников),
в которой очевидно нарушение норм
сочетаемости слов.
Надо
(с опорой на публицистический стиль):
…сейчас
обрабатывают и анализируют первую
информацию. Ее получили эксперты на
месте преступления. Из сотрудников
ФСБ, МВД, ГУОП и прокуратуры уже
сформировали оперативно-следственную
группу.
«Нас
заинтересовала и
дислокация
киосков с хлебом. Оказалось, что в новых
микрорайонам только в трех местах
торгуют им».
Слово
дислокация
— военный
термин. Употребление его в нейтральной
речи нарушает стилистическую однородность
текста. Ироническое «перенесение» из
одного стиля в другой возможно, но в
данном случае нарушается логическая
последовательность изложения: дислокация
— это
размещение
войсковых частей на территории страны
[Словарь русского языка в 4-х т. 1981:402].
Во втором же предложении речь идет не
о размещении, а о количестве мест, где
можно купить хлеб. Пишущий не очень
точно представляет значение термина.
Надо:
Нас
заинтересовало и количество киосков с
хлебом.
«Не
секрет, что у нас в стране нормативные
акты меняются с такой быстротой, что
за ними трудно уследить, поэтому
необходимо постоянно заниматься
диверсификацией
предприятий».
Узкоспециальный
экономический термин диверсификация
не знаком обычному читателю. Его
содержание лучше раскрыть, увеличивая
информативную сторону изложения.
Надо:
…поэтому необходимо постоянно заниматься
диверсификацией предприятий, т. е.
расширением ассортимента производимых
изделий или видов предоставляемых
у слуг.
Употребление
термина снижает ясность высказывания.
Хотя объективно ошибка из-за его
использования не возникает, но в изданиях,
предназначенных для широкого читателя,
следует комментировать значение
узкоспециального слова. Например:
«Трансплантация
гемопоэтических клеток (от «гемопоэз»
— кроветворение) является одним из
методов (а иногда и единственным шансом)
в лечении больных онкологическими,
гематологическими и некоторыми
наследственными заболеваниями» (ДП,
04.04.00); «Самая ответственная и трудная
стадия — приготовление посевного
мицелия (то есть грибницы). Потом мицелий
прививают на влажное стерилизованное
зерно пшеницы, ржи или проса, и в итоге
получаются «грибные семена»» (ДП.
15.05.00).
Снижает
ясность высказывания и нарушает
эффективность процесса коммуникации
и употребление неадаптированного
языком, плохо освоенного речевой
практикой иноязычного слова:
(рецензия
на фильм «Пляж»)
«Еще прочитывается очень оригинальная
мысль о том, что человек сам хуже акулы
и склонен загадить все, к чему прикасается.
Мысль иллюстрирует Тильда Суинтон в
роли руководительницы островной коммуны
— эта лопоухая дама с авторитарными
замашками начинает с тривиального
харассмента,
укладывая в койку героя Ди Каприо,
продолжая выкидыванием в лес
покусанного акулой соплеменника, а
кончает просто страшно сказать чем.
Ждите экспансии креативных людей».
Использование
слова с иноязычной основой при наличии
у него русского синонима, более понятного
читателю, рассматривается как
стилистическая погрешность, снижающая
ясность высказывания.
Надо:...
экспансии
творческих людей.
«К
этому времени за плечами певицы были
не только «Валенки», обрядовые,
свадебные и плакательные песни (pendant
к отцензурированным — для синены — и
нецензурным в жизни частушкам)».
Иноязычное
вкрапление, не освоенное системой
языка, нарушает последовательность
изложения и приводит к потере смысла,
так как не несет для обычного читателя
никакой информации. Кроме того, построенная
журналистом классификация (обрядовые,
свадебные и плакателъные песни)
тоже вызывает вопросы. Свадебные
и плакательные
песни связаны с обрядами. Нет основания
подавать их как другие по отношению
к обрядовым.
Речь,
содержащая заимствованное слово, часто
рассматривается как социально
престижная [Русский язык конца ХХ
столетия 1996:147]. Однако функция
медиа-текста — нести информацию. Если
иноязычное слово не связано в речевой
практике прочно с конкретным содержанием,
то от употребления его лишь как знака
«престижности» следует отказаться.
«Чужое»
для языка слово может быть освоено в
тексте и участвовать в создании
выразительных эффектов. Так, материал
о буме дамских романов на книжном рынке
журналист называет «Форевер
навсегда»
(Матадор, 1996, № 5). В тексте это осложненное
заимствованием (и тавтологией) заглавие
проясняется и английское форевер
грамматически осваивается как русское
(изменяется по падежам и числам):
«Джоан
Лидсней печется о читателе по-другому:
до последнего времени упорно запрещала
издавать свои книги в твердом переплете…
Но согласилась-таки облечь в переплет
книгу «Люби меня вечно» («Love
Me
Forever»)-об
этом сообщили все агентства. Первый
тираж — триста тысяч. Полтора миллиона
— первый мягкообложечной новинки
Лидсней «До скончания веков» («Until
Forever»).
<…> Чирикнулись они там на этих
фореверах. Беспокойная страна, все
волнуется — а вдруг получится не
форевер?» Все изложение построено
на смысловой и игровой мотивации
обращения к заимствованию.
Аналогично
должно осмысляться и использование
жаргонизмов.
«Экс-рижанин
играть с Каспаровым на равных явно не
может. Это
просекли
и спонсоры… Помимо этою участникам
причитается 50 тысяч
«зеленых» на
организационные расходы».
Употребление
молодежного сленга и разговорного
названия валюты не связано с организацией
приема. Стилистически окрашенные
слова в таком тексте выглядят как
небрежность. Можно сравнить употребление
этого слова в другом тексте, где
разговорное вплетается в контекст,
менее ориентированный на стандартное
информационное сообщение:
(заголовок)
«Вчера доллар чуть-чуть подрос»; «
Четвертый день как одной уздой,
позволявшей государству сдерживать
«зеленый», стало меньше. Центробанк
отменил специальную сессию на
Московской межбанковской валютной
бирже, где под его присмотром
формировался официальный курс доллара…
Так что, получив отпускные, не мешкайте:
прикупите «зеленых» на черный день»
(КП, 1999, № 120). Разговорное «зеленый»
употребляется
как вторичная повторная номинация и
«осваивается» в контексте, имеющем
знаки выразительной речи (переносное
использование слова узда,
антитеза
«зеленые» —
на черный день,
контактная форма общения с читателем:
не мешкайте,
прикупите).
Номинация
«зеленые»
по отношению доллару часто используется
в медиа-тексте. Но чуждость этого слова
газетно-публицистическому стилю все-таки
ощущается. Об этом свидетельствует и
тот факт, что оно ещё не получило
достаточно стабильного окружения,
которое нормировало бы его включение
текст. Например, трудно понять смысл
следующего предложения: «Были
времена, когда в Россию ввозили ежегодно
по 200-250 тонн наличной «зелени».
Разговорное «зелень»
проявляет у слова «тонна»
разговорное значение «тысяча».
Оно легче всплывает в памяти, так как
представить, что валюту считают по весу,
сложно. И каков денежный эквивалент
200-250 тонн?
«Если
бы существовала медаль «За выживание
в экстремальных условиях», многие
российские аптеки могли бы на неё
претендовать. В начале эпохи перемен
их кинули.
Без оборотных средств, без опыта реальной
самостоятельности,
в неказистых помещениях, с мозгами,
заштампованными инструкциями.
Началась первая аптечная война».
Жаргонное
кинуть
грамматически не «вписалось» в конструкцию
(кинули в
неказистых помещениях, кинули с
мозгами…).
Журналист механически включил в изложение
популярное в речевой практике слово,
но письменный текст не принимает его
без специальной корректировки.
«Муж
ушел, его не вернешь, в доме — трагедия,
а у Тамары Павловны в жизни словно
бы зависла
своя
искаженная «виртуальная»
реальность,
в которой Рохлина по-прежнему чувствует
себя всесильной генеральской женой со
связями и с
кучей нереализованных амбиций».
Текст
насыщен не освоенной журналистом
лексикой. Термин информатики зависнуть
(перестать выдавать информацию)
неточно употреблен по отношению к
субъекту действия. Эту неточность
усиливают тавтологичные определения
к существительному реальность
и нечеткая пунктуация – искаженная
«виртуальная».
Кавычки тоже дезориентируют в прояснении
смысла. Разговорное слово куча
рядом с устойчивым книжным словосочетанием
(нереализованные
амбиции)
вносит во фразу стилистическую
небрежность.
Надо:
…реальность словно бы зависла и выгладит
искаженной, виртуальной. Рохлина
по-прежнему чувствует себя всесильной
генеральской женой со связями и с массой
нереализованных амбиций.
«Дружественный
сторонникам Георгия Анцева акционер
«Радара» — фирма «Строительные
материалы — Аир»,
как водится
в подобных ситуациях, оспаривает это
собрание в суде».
Употребление
в одном предложении слов, противоположной
окраски приводит к возникновению
стилистического контраста в нейтральном
изложении, насыщенном стандартной
лексикой. Слово дружественный
имеет книжную окраску. Оборот как
водится
используется в разговорной речи и
содержит сниженную стилистическую
окраску. Кроме того, прилагательное
дружественный
обычно
используется, когда речи идёт о народах,
государствах, отношениях между ними,
и для данного контекста не совсем
подходит.
Надо:
Симпатизирующий сторонникам Георгия
Анцева акционер «Радара»… как часто
бывает в подобных ситуациях.
«Кишечная
инфекция
запросто
может расстроить работу организма на
несколько дней. Ведь необходимо время,
чтобы восстановить микрофлору
пищеварительного
тракта.
Нарушение природного баланса в микрофлоре
кишечника именуется дисбактериозом».
Разговорное
слово в насыщенном медицинскими
терминами тексте, употребленное,
очевидно, чтобы хоть как-то популяризировать
информацию и «привязать» её к стилю
газеты, показывает, что журналист просто
не включился в текстовую деятельность,
не нашел прием, ход, позволяющий
переработать
чужой код. В данном случае нужно искать
нейтральные синонимические замены
специальным терминам, эвфемистические
эквиваленты, а уже потом за счет
разговорной лексики тонировать изложение.
«Он
/Ленин/ мог
послать на фиг
самого лучшего друга…» Использование
в публичном выступлении (а это фрагмент
из телепередачи) грубого просторечного
слова рассматривается как стилистическая
ошибка.
Надо:
(один из вариантов)… мог
обругать…
Единичные
вкрапления просторечной лексики в текст
СМИ — свидетельство низкой культуры
журналиста. Любой отход от нормы должен
быть обработан как прием, организующий
все изложение. Обращение журналистов
к упрощенному, просторечному способу
номинации ситуаций — примета текстов
СМИ последних десятилетий. Приведенные
ниже фрагменты из материалов прессы
иллюстрируют эту закрепившуюся тенденцию:
Надеемся,
области больше не будут
оттяпывать
друг у друга уезды и угодья; К концу
прошлого века, когда Россия, занимавшаяся
после Крымской войны исключительно
мирными проблемами, собралась с
силами и,
наплевав
на парижский договор, развернула
строительство броненосного флота,
плавающего на угле и нефти, акватория
Севастопольской бухты опять
превратилась в мертвую водную пустыню;
Четыре с половиной часа запертые
журналисты мрачно бродили по БКЗ,
накачивались
в буфете пивом и
трепались
с передовым отрядом пути некой охраны,
которая
вполголоса сетовала на постоянные
опоздания шефа.
Привлечение
прецедентного текста, содержащего
грубые просторечные слова, тоже
должно быть мотивировано. Как
указывалось выше, прецедентный феномен
сам по себе нарушает линейные связи,
если же при этом он и стилистически
выбивается из осваивающего его текста,
то творческое напряжение при переработке
«чужого» слова должно возрастать:
(заголовок)
«Это не наш сукин сын»; (подзаголовок)
«Переворот в Эквадоре в пользу США и не
в пользу России»; «Фраза «это сукин
сын, но это наш сукин сын», сказанная
одним из президентов США в адрес одного
из Центральноамериканских диктаторов
почти полвека назад, сохраняет удивительную
свежесть. Государственный переворот
в Эквадоре вызвал интерес в мире и в
России исключительно с экономической
точки зрения — у нас с этой далекой
страной много общего в экономике».
Заголовок
материала выполняет рекламную функцию,
выделяя текст из-за его стилистической
окрашенности и использования прецедентного
текста. Однако его связь с оперативной
информацией текста не прослеживается.
Факт подается так, как он представлен
в действительности, а окрашенный
фрагмент существует сам по себе. Их
нестыковка дает основание квалифицировать
подобное изложение как дефектное.
Эти
ошибки не приводят к информационным
потерям, но последствия их чрезвычайно
опасны. Переходя из текста в текст,
они вводят в речевую практику лишние
для общения слова, приучают к такому
способу выражения мысли. В.Г.Костомаров
точно комментирует причину ориентации
современного текста на перемещение с
периферии в центр просторечных слов:
«тут уместно напомнить, что и все
плохое, что есть в индивидуальной речи,
объясняется не только низким уровнем
культуры говорящих, незнанием
литературного языка, его норм и законов,
но и тем, что слишком велики сегодня
допуски в его составе и строе, слишком
быстротечны перегруппировки и обновления
его средств, а, следовательно, относительны
самые свойства устойчивости,
преемственности, всеобязательности.
И, как неоднократно нами замечалось,
двигателями этого выступают как раз
весьма грамотные люди и в духе времени
именно такое состояние языка приветствуют,
охотно им руководствуются в своей
речевой практике влиятельные
общественные слои, задающие тон всей
коммуникации нашего общества» [Костомаров
1999: 297].
Стилистические
ошибки, как отмечалось выше, могут
искажать смысл высказывания или
затруднять его понимание:
«Почему
в России политические мемуары издают
чаще, чем в любой другой стране? Вопрос
не шибко
сложный… Вот и повод садиться за
воспоминания, от которых явственно
припахивает горячей политической
кухней… Филатов
— один из тех, кто был
вызван
на властный Олимп,
приближен, а затем задвинут (хорошо,
хоть не отброшен)
Ельциным».
Это
фрагмент из текста, в котором журналист
пытается «передать» авторство
повествователю. Его речевая маска
разрабатывается с помощью приема
остранения Производитель речи банализирует
тему и рассказывает о ней по-своему,
неофициально, по-простому. Обращение к
иностилевой лексике понятно, но журналист
не владеет таким способом изложения.
Разговорное припахивает
имеет значение
«слегка
пахнуть».
Рядом со словосочетанием горячая
политическая кухня
оно создает алогизм, так как прилагательное
горячая
в переносном употреблении передает
значение интенсивности, напряженности.
Кроме того, в ряду однородных сказуемых
последние два должны, по мысли автора,
формировать антонимичные отношения.
Но это не получилось. У глагола задвинуть
нет сем,
которые позволяли бы его противопоставить
глаголу приблизить.
Вероятно, на построение фразы повлияло
знание журналистом того значения глагола
задвинуть,
которое закреплено лишь в молодежном
жаргоне (покинуть,
оставить, бросить)
[Никитина 1998:138]. Употреби он нейтральное
слово, текст получил бы завершенный
смысл, а его стиль – выразительность:
…затем брошен
(хорошо хоть не отброшен).
Сфера
действия стилистических ошибок касается
и смещения информационного фокуса
сообщения. Часто это связано с таким
построением текста, когда насыщенность
высказывания «чужими» речевыми моделями
перекрывает документальную организацию:
«Вместо
того чтобы сказать правду, что в
политической системе, где назначают
официальных приемников, выборы президента
по большому счету не имеют смысла, Немцов
вешает нам лапшу на уши,
предлагая растянуть эту бессмысленную
игру на два тура, а ещё лучше — до
бесконечности… Хотя
ежу понятно,
что лидеры СПС, разве что кроме Чубайса,
не понадобятся Путину ни при каких
обстоятельствах… Тогда действительно
выборы превратятся в сплошную пытку и
маразм…
После его (Зюганова) неудачи в первом
туре они
(зюгановский электорат) будут оплеваны.
Наш самодержавный политический режим
за три недели мы не исправим. А
вляпаться в
очередную
волну конфронтации
вполне сможем… С другой стороны, будет
выгодно, если Зюганов сохранит свой
имидж системного оппозиционера
и у его окружения не проснется
бешеное
желание взять реванш за прежние
поражения… В результате может начаться
движение маятника общественных
настроений из нынешней позиции
умиротворенности и спокойствия в сторону
раздрая,
когда для русского человека становится
«море по колено «и ему на все
наплевать и все нипочем…
Мы ничего не выиграем, если
покажем
ему (Путину)
дулю в кабине для голосования
26 марта».
Стилистически
окрашенная лексика (вешать
лапшу на уши, ежу понятно, оплевать,
маразм и
т.п.) не связана с конкретными фактами.
Это универсальные номинации для множества
ситуаций. Пишущий просто разными
способами передает одну эмоцию —
раздражение. С точки зрения логики, в
таком изложении — порочный круг, так
как в нем не обнаруживается движение
мысли. Повтор одного и того же смысла в
предпоследнем предложении ещё одно
свидетельство этого: море
по колено (все нипочем)
[Фразеологический словарь русского
языка 1986:254] — на
все наплевать — все нипочем.
Этот пример показывает, что обращение
к разговорным и просторечным словам не
освобождает журналиста от необходимости
коррекции высказывания. Так, во фразе
вляпаться в
волну —
нарушение норм сочетаемости слов; а в
финальном фрагменте текста показать
ему (Путину) дулю в кабине для голосования
—
непредусмотренный автором каламбур,
возникающий из-за расширения границ
устойчивого словосочетания (надо:
показать ему
дулю на выборах
или показать
ему дулю, заполняя бюллетень для
голосования).
Стилистические
ошибки возникают и из-за речевой
избыточности. К ней относятся плеоназм
и тавтология.
Плеоназм
связан с употреблением лишних слов,
плеонастических оборотов (оказать
помощь вместо
помочь),
«пустых» слов и слов-«паразитов»
(значит, так
сказать, где-то и
т. п.). Обычно это слова и словосочетания
из официально-делового стиля, которые
перегружают неделовую речь.
В
последнее время довольно часто как
«пустые», как слова-скрепки стали
использоваться слова как
бы и на
самом деле.
Говорящие не учитывают их оригинального
значения, «производя» избыточные
высказывания:
«На
самом деле и в правду
большая часть экипажа находилась в той
части лодки, на которую пришелся основной
у дар»;
«На
самом деле всерьез
подобный силовой вариант вряд ли
рассматривается, хотя бы потому, что он
может обернуться отставкой самого
правительства»;
«Я
хочу тоже здесь прояснить, чтобы это не
вызвало как
бы
сомнений».
Некорректное
использование этих слов — свидетельство
невысокой культуры говорящего. Наши
новые «паразиты» как
бы и на
самом деле
снижают не только культуру общения,
но серьезно искажают смысл материала.
Дело в том, что эти слова имеют в языке
определенную функцию. Употребляя слова
как бы
и на самом
деле только
как пустые, как скрепы, говорящий/пишущий
дезорганизует процесс восприятия
сообщения. В некоторых случаях их
неумелое использование не связано с
искажением информации: «Нам
не нужно ни перед кем, то есть, значит,
как бы расшаркиваться».
Чаще же неумелое употребление этих слов
приводит к неточной или даже комичной
передаче смысла. Так, избыточность
как бы
в теле- и радиоинтервью Б. Березовского
лишает логики его реплики: « Конечно,
это как бы в большей степени шутка; И
поэтому как бы я не хочу сегодня
лицемерить».
Шутка или предупреждение? Лицемерие
или нет? Рассказывая об открытии в
Эрмитаже после реставрации парковой
скамейки императора России, журналист
пишет: «Эта
скамейка, она рассчитана на посадку
как бы двоих: императора и императрицы».
За неловко построенной фразой —
некорректное отношение к
высокопоставленной фамилии.
Типичные
плеонастические ошибки можно увидеть
в следующих предложениях:
«Применение
этой санкции будет способствовать
более
скорейшему разрешению конфликтной
ситуации».
Плеонастическое
смешение двух способов образования
степени сравнения прилагательного:
сравнительной и превосходной.
Надо:
более быстрому или скорейшему.
«И
это где-то
примерно уже половина всех заказов на
текущий год».
Неочищенность
фразы от «пустого» слова.
Надо:
И это примерно уже половина…
«В
деле своевременного завершения проекта
очень важно соблюдать сроки поставок».
Использование
отыменного предлога официально-делового
стиля.
Надо:
Для
своевременного завершения проекта…
Причины
возникновения тавтологии и способы ее
исправления могут быть чрезвычайно
разнообразными. Чаще всего в текстах
СМИ тавтология появляется при контактном
использовании однокоренных слов:
«…руководство
«ЮКОСа» рассматривает в настоящее
время предложения о
возможной
переориентации своих нефтепродуктов.
Возможно,
«ЮКОС» откажется от поставок
топлива…»
В
одном небольшом фрагменте — однокоренные
прилагательное и вводное слово.
Надо:
…о возможной
переориентации своих нефтепродуктов.
Вероятно, «ЮКОС»…
«ООО
«Инком ДСК-3» также
выпускает
небольшой выпуск облигаций — всего на
1 тысячу квадратных метров».
Близко
оказались однокоренные глагол и
отглагольное существительное.
Надо:
…выпускает небольшую партию облигаций…
Это
типичная для современного состояния
языка прессы ошибка. Аналогичный случай:
«Но
для продолжения финансирования инвестору
нужны гарантии, которые
он может получить в результате
получения
доли в зарегистрированной компании».
Вероятно,
природа подобных дефектов изложения в
ориентации пишущих на конструкции
официально-делового стиля с отыменными
предлогами, активными в этом стиле
(вследствие,
впоследствии, в продолжении, в силу).
Эти предлоги
предполагают употребление после них
отглагольных существительных. При
исправлении подобных ошибок следует
«уходить» от оборотов с такими предлогами.
Надо:
…инвестору
нужны гарантии, которые он будет иметь
после получения доли в зарегистрированной
компании.
Более
сложная форма тавтологии — повторение
уже выраженного смысла. В таких случаях
сближаются синонимы и синонимические
обозначения:
«После
трудностей, сложностей,
нищеты, с которой начиналась работа,
компания «нашла в себе силы» взять
еще одного аспиранта».
В
роли однородных членов использованы
полные синонимы без установки на
выразительный эффект.
Надо:
После трудностей, нищеты…
«В
послании утверждается, что газета всё
перепутала, Степашин, дескать, ничего
не одобрял и соответственно с Кириенко
не расходился. А
местная
милиция, мол, действовала неправильно,
и посланная
на место
комиссия наведёт шорох на
месте».
Небрежность
выражения мысли: однокоренные слова
трижды повторяются в одном предложении.
Надо:
А местная милиция, мол, действовала
неправильно, и отправленная в регион
комиссия наведет там шорох.
«…
в Сербии, где правящий режим годами
успешно подавлял инакомыслие и
манипулировал
оппозиционными силами,
как ему заблагорассудится, —
нынешнее поступательное движение
молодой демократии к власти выглядит
неожиданно легкой прогулкой».
Значение
глагола
манипулировать
включает компонент произвольного
действия, подчиненного собственным
интересам. Сравнительный оборот следует
сократить.
Он не выполняет
выразительной нагрузки.
«Этой
деятельностью занимаются
многие бывшие военные и инженеры».
В
основе словосочетания слова, одно из
которых содержит значение другого:
деятельность
— работа,
занятие
в какой-л. области [Словарь русского
языка в 4-х т. 1981:395].
Надо:
Этим занимаются многие бывшие военные
и инженеры.
«И
этим временам нужен новый претендент.
Чего от него ждут? В первую очередь он
должен удовлетворять представлениям
народа об идеальном мужчине, отце и
даже, если хотите, самце.
Энергичный,
мужественный, сексуальный,
полный
сил,
энергии
и опыта, знающий, чего он хочет и как это
сделать».
Тавтология
возникла из-за перифрастического
наименования отмеченного уже выше
качества. Кроме того, в ряду однородных
членов предложения — полный
сил, энергии и опыта —
последний компонент явно не сочетается
с главным словом (полный
опыта).
Надо:
…сильный,
опытный, знающий…
«Однако
тушение пожара
сильно
затруднено из-за сильного
ветра».
Фрагмент
устной речи (телерепортаж). Разговорное
слово сильно
(в значении «очень,
весьма») в
спонтанной речи прочно связано с этим
производным значением. Говорящий
уже не ощущает его звуковое (и корневое)
тождество с прилагательным сильный
(в значении «производимый
с большой силой»).
Надо:
…очень затруднено из-за сильного ветра.
«В
среде оценщиков известие о предстоящем
конкурсе вызвало
интерес.
Один из них сказал нашему корреспонденту:
«Нам этот конкурс чрезвычайно
интересен»».
Своеобразная
содержательная тавтология: журналист
перефразирует реплику интервьюируемого,
вместо того чтобы прокомментировать
или оценить её.
Надо:
В среде оценщиков известие о предстоящем
конкурсе было встречено с энтузиазмом.
Один из них сказал нашему корреспонденту:
«Нам этот конкурс чрезвычайно
интересен».
«По
словам А. Починка, работа в этом направлении
уже проводится. В связи с этим,
по мнению министра, должен
быть пересмотрен подход к финансовой
и банковской тайне. Необходимо,
по его мнению,
раскрывать направление и источник
перевода крупных сумм
свыше установленного определенного
минимума».
Тавтологичными
оказались слова, называющие источник
информации, хотя лексических способов
указания на чужую речь в языке достаточно:
как указал,
как отметил, заметил, особо подчеркнул,
остановился
и т.п.
Кроме
того, тавтология обнаруживается и в
словосочетании установленный
определенный.
Одно из слов включает в себя значение
другого: установленный
— утвержденный, узаконенный, введенный
в действие; определенный — установленный,
назначенный.
Отметим
также и грамматическую ошибку: слово
тайна
должно быть употреблено в форме
множественного числа, так как речь идет
о разных видах тайн.
В
предложении отсутствует запятая после
слова сумм.
Вероятно,
пишущий хотел следующую за этим словом
фразу оформить как определение,
уточняющее, что же понимать под словами
«крупные
суммы», но
не сумел «рассмотреть» его из-за
небрежности выражения мысли.
Надо:
По словам А.
Починка, работа в этом направлении
уже проводится. В связи с этим, как
считает министр, должен быть пересмотрен
подход к финансовой и банковской тайнам.
Необходимо, по его мнению, раскрывать
направление и источник перевода крупных
сумм, превышающих установленный
минимум.
Речевая
недостаточность
— еще один тип стилистических ошибок
— связана с немотивированным пропуском
слов. Она может привести и к нарушению
грамматической сочетаемости слов,
и к неясности высказывания. Обычно
речевая недостаточность возникает на
этапе перевода «внутренней» речи,
речи для себя, во «внешнюю». «Внутренняя»
речь характеризуется подчеркнутой
эллиптичностью. Для себя, в уме, мы
«проговариваем» фразу, интонируя
акценты, опуская то, что нам хорошо
известно, или то, что само собой
разумеется, используем свернутые
номинации понятий, короткие предложения,
редко прибегаем к союзам. Во «внешней»
речи — речи для других — все пропущенные
фрагменты следует восстановить.
«По
опросу трех
независимых
пенсионеров,
страдающих бессонницей, ночная
встреча губернатора СПб и Президента
РФ не
касалась темы ухода с политической
сцены
накануне выборов в дипломатическое
небытие».
Типичный
случай «неперевода» «внутренней» речи
во «внешнюю», когда пропуск слова в
клишированном словосочетании (по
данным опроса),
отсутствие зависимого слова, указывающего
на лицо-носителя признака (уход
с политической сцены нынешнего губернатора
Санкт-Петербурга)
привели к нарушению грамматической
сочетаемости и к смысловой неполноте
высказывания. Даже иронический колорит
фразы не восполняет эти потери.
Надо:
По данным опроса трех независимых
пенсионеров, страдающих бессонницей,
ночная встреча губернатора СПб и
Президента РФ не касалась темы ухода
первого с политической сцены…
«Мы
часто своей фирмой, с сотрудниками,
снимаем где-нибудь базу отдыха на
несколько дней. И вообще, у нас коллектив
очень дружный, любим
праздновать и отдыхать
вместе».
В
ряду однородных сказуемых первый глагол
требует зависимого слова.
Надо:
..любим вместе встречать праздники и
отдыхать.
«Я
заявляю протест
и неуважение…»
Речевая
недостаточность из-за употребления
одного глагола к таким однородным
дополнениям, которые в смысловом и
грамматическом отношении различаются,
привела к нарушению языковых норм.
Глагол заявлять
не следует
использовать в данном случае рядом со
словом протест,
так как протест
— это
заявление о
несогласии с чем-либо
(там же, т. 3, с. 532). В «связке» заявлять
неуважение
глагол управляет не винительным падежом,
а предложным падежом.
Надо:
…выражаю протест и заявляю о неуважении…
«ЖСК
не всегда своевременно получают
положенные им дотации от города и
нуждаются
в помощи
администрации
в проблемах
предоставления коммунальных услуг и
установки приборов учета в домах».
Пропуск
зависимого слова привел к нарушению
грамматической сочетаемости.
Надо:
…нуждаются в помощи администрации в
разрешении проблем, связанных с
предоставлением коммунальных услуг
и с установкой приборов учета в домах.
В
перечисленных примерах из аналитических
текстов СМИ отклонения от стилистической
нормы, форсированный язык снижают
порог ответственности за переданную
информацию и одновременно размывают
жанрово-стилевые границы текста.
Примечательно, что серьезные средства
массовой информации стараются избегать
подобных ошибок. Так, одна из независимых
телекомпаний, восстанавливая хронику
трагических событий по спасению
жизни моряков затонувшей атомной
подводной лодки и действия официальных
лиц, в первом информационном выпуске
использовала разговорное слово с
негативной оценкой: «Вашингтон
предлагает помощь. Москва отмахивается».
В следующем вечернем выпуске эта же
фраза отредактирована в соответствующей
для данного события и жанра передачи
форме: «Вашингтон
предлагает помощь. Москва молчит».
Многие начинающие писатели, копирайтеры, журналисты, пиарщики сталкиваются с проблемой стилистических ошибок. Бывает так: написал текст, прочитал, проверил, и все кажется логичным, более того – читается легко и интересно. Но стоит дать оценить написанное другим людям, и возникают некоторые сложности. В одном месте тематический разрыв и не совсем понятно, что автор хотел сказать; в другом – произошло сильное увлечение деталями и отход от основной темы; в третьем – при попытках придать тексту художественную красоту употребляются сложные обороты, в связи с чем теряется логичность и последовательность. Часто эти и другие стилистические ошибки возникают по невнимательности и незнанию отдельных правил.
В тренинге по писательскому мастерству мы предложили характеристику типичных стилистических ошибок: речевых, связанных с лексической сочетаемостью и избыточностью. В этой статье мы более детально изучим природу этих ошибок, приведем конкретные примеры и на основе этого постараемся научиться выявлять и вовремя исправлять недочеты при письме.
Стилистика
Стилистика – это раздел языкознания, филологическая дисциплина, изучающая неодинаковые для разных условий языкового общения принципы выбора и способы организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое (текст), а также определяемые различиями в этих принципах и способах разновидности употребления языка (стили) и их систему. Другими словами, стилистика имеет дело с подбором лексики для максимально эффективной реализации задач текста. Существуют различные стили изложения: разговорный, публицистический, деловой, научный, художественный. Каждому из них соответствуют свои лексические приемы и средства воздействия на целевую аудиторию.
Стилистические ошибки – это примеры нарушения законов употребления лексических единиц в речи или недочеты в построении синтаксических конструкций. Чаще всего это неправильное употребление слова или неверное построение предложения. Нередко ошибки обусловлены использованием лексики одного стиля в другом, например, разговорного в научном или официально-деловом. Смешение разных стилей в одном тексте допустимо только для достижения специального художественного эффекта.
Умение писать стилистически грамотно является показателем не только профессиональной компетенции людей определенной сферы занятости, но и общей грамотности и образованности человека. Поэтому старайтесь не допускать ошибок, в том числе и стилистических.
Плеоназм
Плеоназм – это смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании смыслов слов в пределах высказывания. Данную ошибку часто совершают начинающие копирайтеры, стремящиеся разнообразить и обогатить свою речь. Плеонастический текст, как правило, имеет целью детальное описание предмета или явления, но множественные подробности и уточнения затрудняют понимание смысла высказывания или лишают его вовсе.
Примеры:
Он любил играть в футбол футбольным мячом. В футбол, исходя из правил этой игры, можно играть только футбольным мячом и никак иначе.
На счету была каждая минута времени. Минута и так является единицей времени.
Часто стилистическая ошибка плеоназм возникает в результате объединения синонимов:
Он оглянулся, посмотрел назад и пошел дальше. Оглянуться уже значит посмотреть назад.
Как избежать? Перечитывая свой текст, особое внимание уделяйте фрагментам с детальным описанием чего-либо, остерегайтесь избыточности в суждениях, проверяйте синонимы. Помните также, что плеоназм может использоваться как художественный эффект для придания эмоциональной окраски или комичности.
Клише
Клише – это стандартные формы словоупотребления, типичные схемы словосочетаний и синтаксических конструкций, а также общие модели речевого поведения в конкретных ситуациях. Клише являются стилистической ошибкой в случае, если они употребляются в несоответствующем стиле речи (к примеру, клише, характерные для делового стиля, в разговорном тексте), а также при их избыточном использовании в речи.
Примеры: золотая осень, проходит красной нитью, подавляющее большинство, принятые меры, играть роль, привлекать внимание, представлять интерес, одержать победу, довести до сведения и многие другие.
Как избежать? Очевидно, что совсем отказаться от клише не удастся, к тому же официально-деловой стиль полностью основан на использовании клишированных конструкций, и ни один документ не может быть оформлен без них. Такие устоявшиеся выражения могут разнообразить ваш текст, но их избыток легко испортит впечатление от всего написанного. Следует помнить, что большинство клише «застираны до дыр» (также клише!), поэтому старайтесь реже их употреблять и расширяйте свой словарный запас.
Тавтология (тождесловие)
Тавтология – смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании в пределах высказывания одних и тех же или родственных слов. Это случаи употребления лишних слов и целых предложений, которые не сообщают ничего нового о предмете текста, а лишь повторяют уже сказанное.
Примеры:
В своих рассказах Н. Носов рассказывал о школьной жизни.
Он шел навстречу и улыбался широкой улыбкой.
В отделе антикварной мебели продавался отличный деревянный стол из красного дерева.
Как избежать? Прочитайте написанный текст вслух, дайте послушать другим людям, поскольку одинаково звучащие слова легче выявить именно на слух. Проверяйте себя внимательно, стараясь исключать повторы или заменять их синонимами.
Нарушение лексической сочетаемости
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова «подходят» друг другу. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами.
Примеры:
На воскресной распродаже были дешевые цены. Цена определяется прилагательными «высокий», «низкий», тогда как только товар может быть охарактеризован как «дорогой» или «дешевый».
Он уделял ей заботу. Уделять можно внимание, а заботу проявляют.
Саша читал материалы сайта 4brain.ru и повышал свой кругозор. Кругозор можно расширить, но не повысить.
Неправильное употребление многозначных слов
Еще один вид ошибок лексической сочетаемости – неправильное употребление многозначных слов. Несмотря на то, что, благодаря контексту, они в основном понимаются верно, в отдельных случаях могут образовать неправильные конструкции.
Примеры:
Глубоко за полночь – правильно. Но нельзя сказать глубоко за полдень.
Глухая стена – правильно. Глухая дверь – нет.
Как избежать? Чтобы не совершать ошибок лексической сочетаемости нужно пользоваться «Словарем сочетаемости слов русского языка».
Бедность и однообразность в построении предложений и выборе конструкций
Так часто бывает, когда начинающий автор, стремящийся не наделать ошибок в сложных предложениях, пишет текст максимально простыми предложениями. Полноценной ошибкой такой случай не назовешь, но, сколько людей захочет прочитать это бедное изложение?
Пример:
Обычная квартира. Слева от входа окно. Справа – шкаф. В центре стол и пара стульев. В дальнем углу тумбочка, на ней – телевизор.
Как избежать? В случае если это не авторский прием, «украсить» текст можно путем употребления различных художественных средств – эпитетов, аллегорий, сравнений, метафор, гипербол и др.
Нелогичный порядок слов
Порядок слов в русском языке зависит от положения подлежащего и сказуемого в предложении и бывает прямым или обратным. Второстепенные члены и служебные слова согласовываются с теми словами, от которых они зависят по смыслу. Если этому правилу не следовать, нарушится порядок слов и предложение станет либо труднее для понимания, либо изменит смысл.
Примеры:
Я прогулялся по центральной улице и по еще парочке маленьких переулков. Создается неверный смысл фразой «по еще парочке», нужно «еще по парочке», ведь речь идет о продолжении действия.
Нелегкая судьба и жизненные перипетии здесь описываются. Возможный, но не лучший вариант построения текста. Лучше: Здесь описываются нелегкая судьба и жизненные перипетии.
Как избежать? Следовать правилам построения предложений. Для интонационного выделения лучше использовать другие художественные средства, так как неправильный порядок слов не всегда гарантирует верное понимание написанного.
Будьте внимательны и пишите грамотно!
Отзывы и комментарии
Нам очень важно ваше мнение. Помогите сделать сайт лучше – оставьте комментарий с оценкой материала. А если вам интересно развиваться дальше, то обратите внимание на наш курс по повышению грамотности.
Стилистические ошибки: виды и примеры
Стилистическая ошибка – это употребление слов, словосочетаний, конструкций, неуместных в данном стиле, нарушение требований точности, ясности, краткости, выразительности высказывания. В данной статье мы на примерах разберем распространенные виды стилистических ошибок и рассмотрим, как их исправить.
27 распространенных видов стилистических ошибок
№ | Вид ошибки | Пример стилистической ошибки | Исправление ошибки |
1 | Нарушение сочетаемости | Улучшить уровень | Повысить уровень |
2 | Неправильный выбор паронима | Одеть шапку | Надеть шапку |
3 | Тавтология | В книге записей записано. | В книге записей отмечено. |
4 | Смешение прямой и косвенной речи | Мальчик сказал, что я пойду играть в футбол | Мальчик сказал, что пойдет играть в футбол |
5 | Нарушение устойчивого словосочетания | У палки есть два конца | Палка о двух концах |
6 | Лексическая избыточность (плеоназм) | Управленческий менеджмент | Использовать либо «управление», либо «менеджмент» |
7 | Лексическая недостаточность | Поставьте прививки минимум за 10 дней до участия в выставке | Поставьте животному прививки минимум за 10 дней до участия в выставке |
8 | Повторы слов | Кот – это домашнее животное. Коты любят мясо и молоко. В деревнях коты ловят мышей. Домашние коты преданны своим хозяевам | Кот – это домашнее животное. Эти маленькие хищники любят мясо и молоко. В деревнях зверьки ловят мышей. Домашние Барсики и Муськи преданны своим хозяевам |
9 | Неоправданное употребление синонимов | Прославленный памятник Чижику-Пыжику снова украли | Известный памятник Чижику-Пыжику снова украли |
10 | Неоправданное употребление омонимов | Рядом с домом была лавка. (Скамейка или магазинчкик?) | Рядом с домом была лавка старьевщика. |
11 | Речевые штампы | Более 20 лет наша компания занимается добычей черного золота | Более 20 лет наша компания занимается добычей нефти |
12 | Канцеляризмы | Жильцами дома были приняты самостоятельные меры по уборке снега во дворе | Жильцы дома сами почистили снег во дворе |
13 | Смешение стилей | Читатель оставил к статье свинский комментарий | Читатель оставил к статье оскорбительный комментарий |
14 | Употребление устаревших слов | Нужно бдеть о безопасности работы | Нужно заботиться о безопасности работы |
15 | Нарушение согласования в падеже между однородными членами и обобщающим словом | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляника, клубника, малина, вишня | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляники, клубники, малины, вишни |
16 | Ошибки в грамматической координации главных членов предложения | Более 10 000 автомобилей сданы по программе утилизации | Более 10 000 автомобилей сдано по программе утилизации |
17 | Ошибки в согласовании определений и приложений | В углу стоял диван-кровать, застеленная покрывалом | В углу стоял диван-кровать, застеленный покрывалом |
18 | Неправильный выбор формы управления | Помимо музыкальных композиций, вы увидите танцевальные номера | Вы увидите музыкальные и танцевальные номера |
19 | Использование в качестве однородных различных синтаксических элементов | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и который отчаливал от берега | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и отчаливающего от берега |
20 | Смешение времен в причастиях | Он основал компанию, занимающуюся торговлей | Он основал компанию, занимавшуюся торговлей |
21 | Неверное использование деепричастного оборота | Вытянув экзаменационный билет, мне стало плохо | Вытянув экзаменационный билет, я почувствовал себя плохо |
22 | Нарушение порядка слов в предложении | Важный гость в мероприятии обязательно примет участие | Важный гость обязательно примет участие в мероприятии |
23 | Нанизывание падежей | Для решения задачи повышения уровня квалификации сотрудников. | Чтобы повысить квалификацию сотрудников. |
24 | Пропуск предлога | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, Кубу | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, на Кубу |
25 | Разрыв предложно-падежных сочетаний | Украшение не шло к и так роскошному наряду | Украшение не шло к наряду, и так роскошному |
26 | Соединение в одном ряду родовых и видовых понятий | В саду росли деревья, цветы, розы, пионы | В саду росли цветы и деревья |
Или: в саду росли розы, пионы, липы27Избыток придаточных предложенийОн пришел в дом, где часто бывал в юности, когда там собирались начинающие поэты, где впервые побывал на балу.Он пришел в дом, где часто бывал в юности. Тогда там собирались начинающие поэты. В этом доме он впервые побывал на балу.
Мы рассмотрели примеры стилистических ошибок. Как видите, видов ошибок много – запомнить их все довольно сложно. Но есть работающий способ избегать ошибок. Секрет банален – пишите проще:
- Используйте только те слова, в значении которых вы уверены.
- Не применяйте фразеологизмы, пословицы и т.д. Они редко уместны. Умелое использование крылатых выражений требует мастерства.
Используйте простые предложения. Избегайте сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов.
Какие бывают ошибки в русском языке: виды и примеры
Проверяя письменные работы по русскому языку, учитель не только исправляет ошибки, но и указывает на полях их тип. Именно о характере ошибок говорят эти странные черточки, галочки и другие закорючки. Такая система позволяет преподавателю легко определить, какую отметку поставить ученику, а самому обучающему понять, за что ему снизили оценку, над какими правилами следует поработать. Сегодня мы поговорим о том, какие ошибки бывают в русском языке. Я приведу классификацию их с примерами в удобной табличной форме и помогу расшифровать загадочные знаки, которые оставляют учителя-словесники на полях тетрадей с письменными работами по русскому языку.
Классификация ошибок по русскому языку: таблица с примерами
Оценка за письменную работу по русскому языку может быть снижена, даже если в словах ошибок нет, да и знаки препинания расставлены правильно. Дело в том, что ошибки бывают и другие: грамматические, стилистические, речевые и так далее. В приведенной ниже таблице собраны основные типы ошибок, встречающихся в русском языке, с примерами и условными обозначениями.
Типы ошибок в русском языке
Условное обозначение | Тип ошибки | Пояснение | Примеры |
I | Орфографическая | Ошибки в написании слов (в корнях, приставках, окончаниях), в том числе в расстановке дефисов, в слитном и раздельном написании. | Как нибудь (правильно: как-нибудь), икзамены (правильно: экзамены), вшубе (правильно: в шубе), расбежался (правильно: разбежался). |
V | Пунктуационная | Ошибки в постановке знаков препинания (неправильный выбор знака препинания, его отсутствие в нужном месте или наличие там, где он не нужен). | Мальчик пригнувшись пролез под ветвями дерева, и побежал домой – где его ждал приехавший из командировки отец. (Мальчик, пригнувшись, пролез под ветвями дерева и побежал домой, где его ждал приехавший из командировки отец.) |
Г | Грамматическая | Ошибки в образовании слов и их форм, а также в их выборе (неправильное согласование по числам, падежам). | Самый красивейший (самый красивый или красивейший), богатее (богаче), согласно с постановлением (согласно постановлению), оплата за проезд (оплата проезда или плата за проезд). |
Р | Речевая | Ошибки в использовании лексики (в том числе паронимов, омонимов, синонимов), в том числе тавтология. | Дипломат конкурса (дипломант конкурса), прейскурант цен (прейскурант или цены). |
С | Стилистическая | Использование лексики, имеющей неподходящий стилевой окрас (чаще разговорной, жаргонной). Можно рассматривать как разновидность речевой ошибки. | И тут главный герой рассказа лопухнулся (правильно: совершил ошибку). Этот эпизод классный (интересный, запоминающийся). |
Z | Нарушение абзацного членения текста | Текст неправильно поделен на микротемы или абзацы не выделены вообще. | |
Ф | Фактическая | Искажено содержание текста (при написании изложения, сочинения) | Дубровский познакомился с Машей, когда грабил Троекурова (как было на самом деле, я рассказывала ранее). |
Л | Логическая | Ошибки в логическом построении текста (обычно они связаны с нарушением причинно-следственной связи). Сюда же относятся и синтаксические ошибки, приводящие к искажению смысла или двоякому его толкованию. | Дубровский был благородным разбойником, поэтому он решил не грабить Троекурова. (Дубровский был благородным разбойником, поэтому он, полюбив Машу Троекурову, решил не грабить ее отца.) Есть много произведений о любви в русской литературе. (В русской литературе есть много произведений о любви.) |
Относительно того, какая пунктуационная или орфографическая ошибка допущена в письменной работе по русскому языку, у школьников и их родителей редко возникают сомнения. Все видно из поправок учителя. А вот в случае обнаружения в работе речевых, грамматических, логических и фактических ошибок возникают вопросы.
Федеральным институтом педагогических измерений (ФИПИ) были разработаны рекомендации для учителей-словесников, проверяющих контрольные работы школьников, по классификации ошибок, которые в этих работах встречаются. Таблицу-классификатор с примерами вы можете скачать по ссылке.
Ниже вы найдете краткую характеристику типичных ошибок, составленную на основе «Методических материалов для председателей и членов предметных комиссий субъектов Российской Федерации по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ» и «Методических рекомендаций по подготовке к итоговому сочинению». Последний документ касается творческих работ (сочинений, изложений), которые учащиеся выполняют зимой для допуска к ЕГЭ.
Виды грамматических ошибок
Грамматические ошибки связаны с нарушением языковых норм. Они могут быть морфологическими (в образовании форм слова), словообразовательными, синтаксическими (в построении словосочетаний, предложений).
Виды грамматических ошибок
Номер ошибки | Характер грамматической ошибки | Примеры грамматических ошибок |
1 | Неправильное образование слова | Низкопоклонность, надсмехаться |
2 | Неправильное образование формы существительного | Мне нравятся многие торта. |
3 | Неправильное образование формы прилагательного | Красивше |
4 | Неправильное образование формы числительного | Он пошел за покупками всего с пятистами рублями. |
5 | Неправильное образование формы местоимения | Ихние таланты |
6 | Неправильное образование формы глагола (в том числе причастия, деепричастия) | Хочут, стекаемые вниз |
7 | Неверное согласование | Установили группу лиц, причастные к ограблению. |
8 | Неверное управление | Бабушка может сделать торт более вкусный. |
9 | Нарушение связи между главными членами предложения | Большинство стояли на своем. |
10 | Неправильный способ выражения сказуемого | Юноша был красивый и стройный. |
11 | Неверное построение предложения с однородными членами | Средство против тревоги и хорошего настроения |
12 | Неверное построение предложения с деепричастным оборотом | Думая о хорошем, тревога все равно не проходила. |
13 | Неверное построение предложения с причастным оборотом | Небо было усыпано сияющими звездами над головой. |
14 | Неправильное построение сложного предложения | Фильм заставил меня задуматься о смысле жизни, который я посмотрел вчера. |
15 | Смешение косвенной и прямой речи | Критик заметил, что я не вижу в этой картине ничего нового. |
16 | Неправильное членение предложения | После того как свет погас. Ничего страшного не произошло. |
17 | Смешение видовременных форм глаголов | Соловей замолкнет на мгновение, а потом запел вновь (или поет вновь). |
18 | Пропуск слова | Упростить процесс (чего?) нельзя. |
19 | Неправильное употребление частиц | Хорошо бы было, если бы мы слышали бы это произведение не в записи. |
Существует несколько классификаций грамматических ошибок, из-за чего их номера могут различаться.
Виды речевых ошибок
Речевые ошибки характеризуются нарушением лексических норм, стилистики. К ним относятся: неуместное использование просторечной и диалектной лексики, жаргонизмов; не устраненная контекстом многозначность; путаница паронимов; неудачно подобранные синонимы, антонимы и омонимы; речевые штампы; тавтология; неправильное употребление идиоматических выражений.
Виды речевых ошибок
№ п/п | Характер речевой ошибки | Примеры речевых ошибок |
1 | Употребление слова в значении, которое ему не свойственно | Благодаря пожару семья осталась без жилья. |
2 | Неспособность различить оттенки смысла, которые вносят в слово приставки и суффиксы | В этом платье она эффективно выглядела. После объяснения отношение девушки к ее поклоннику не поменялось. |
3 | Неправильное использование синонимичных слов | В конечной главе автор раскрывает свое отношение к проблеме. |
4 | Неоправданное использование стилистически окрашенной лексики (жаргонизмов, канцеляризмов и т.п.) | По существу дела герой высказался во время встречи с возлюбленной в беседке. |
5 | Неоправданное употребление эмоционально-окрашенных слов и фразеологизмов. | Гоголь умел поднять людей на смех. |
6 | Неоправданное употребление просторечных выражений | Герой профукал все свое состояние. |
7 | Ошибки в лексической сочетаемости | Произведение имеет следующие художественные средства. |
8 | Речевая недостаточность (пропуск слова), речевая избыточность (лишние слова) | Привлечь читателей к поднятой проблеме. Очень прекрасные пейзажи. |
9 | Тавтология (употребление однокоренных слов в одном предложении или соседних) | В повести повествуется о жизни простого человека. |
10 | Неоправданное повторение слова | Книга мне понравилась. В книге рассказывается о любви. Книга написана живым языком. |
11 | Однообразие синтаксических конструкций | Когда юноша увидел девушку, то полюбил ее с первого взгляда. Когда герой встретил медведя, то не испугался. |
12 | Неудачное использование местоимений | Этот роман написал Пушкин. Он признан шедевром русской литературы. |
Речевые ошибки (в отличие от грамматических) связаны не с построением языковых единиц, а с их использованием.
Виды логических ошибок
Логические ошибки связаны с неправильным построением монологического высказывания (текста сочинения, изложения). Они могут быть разными, начиная от нарушения причинно-следственных связей и заканчивая пропусками важных частей, отвлечением на другие темы.
Вот наиболее частые логические ошибки:
- нарушена последовательность высказываний;
- отсутствует связь между частями высказывания;
- неоднократно повторяется уже изложенное суждение;
- в микротему включена другая микротема;
- части высказывания несоразмерны;
- отсутствует необходимая часть высказывания (логический скачок);
- нарушены причинно-следственные связи;
- нарушена логико-композиционная структура текста;
- имеется сопоставление несопоставимого.
Можно привести примеры логических ошибок в разных частях текста.
Неудачный зачин может характеризоваться тем, что первое предложение содержит отсылку на контекст, который перед вступлением, разумеется, отсутствует. Например, когда текст начинается словами: «В данном произведении…».
В основной части текста могут оказаться сближены в одном предложении разнородные понятия, например: Простакова издевалась над крепостными и вынуждена была заботиться о том, чтобы дать сыну достойное образование.
К логическим ошибкам в центральной части высказывания относится и неправильная последовательность предложений, когда, например, высказывается одна мысль, потом другая, потом осуществляется возврат к первой.
Нарушение причинно-следственных связей тоже наблюдается, чаще всего, в основной части текста.
Неудачной концовкой экзаменаторы сочтут вывод, продублированный в двух предложениях.
Виды фактических ошибок
Фактические ошибки связаны с искажением информации. Обычно эти ошибки встречаются при ссылке на произведения, которые школьник анализирует в своей творческой работе.
К фактическим ошибкам относятся:
- искажение содержания произведения, в корне неверное его толкование, неудачно выбранный пример;
- перефразирование цитаты, неточность в ней, приписывание высказывания другому автору;
- приведение фактов, не соответствующих действительности (в том числе исторических);
- искажение фамилий и имен писателей, героев, названий литературных произведений.
Фактические ошибки могут заключаться также в явном преувеличении или преуменьшении события или явления, на которое ссылается автор творческой работы.
Фактические ошибки не относятся к языковым ошибкам.
Этические ошибки
К неязыковым ошибкам относятся также этические. Они связаны с проявлением речевой агрессии. Она может быть не только прямой, характеризующейся использованием оскорбительной лексики, но и скрытой. В последнем случае она выражается некорректной критикой, безапелляционными выводами.
Важное замечание
В рамках школьной программы изучаются основные правила русского языка, но не все. Если ошибка допущена по правилу, которое учащиеся не проходили, она исправляется, но при оценивании работы не учитывается. Аналогичным образом учитель должен поступить с графическими ошибками (явными опечатками, описками). Подробнее о том, как оцениваются письменные работы по русскому языку, за какие ошибки снижается отметка и на сколько баллов, а какие оплошности не учитываются, мы поговорим подробнее чуть позже. Цель данной статьи заключалась в том, чтобы помочь вам разобраться, какие ошибки бывают в русском языке, к какому типу относятся те из них, которые учитель обнаружил в конкретной работе. Надеюсь, с поставленной перед собой задачей я справилась.
Типы и виды речевых ошибок в русском языке: примеры и исправления
Речевые ошибки случаются у каждого, если не во взрослом, то в детском возрасте. Возникают они, когда не соблюдаются лексические, либо стилистические языковые нормы.
Это отдельная категория наряду с грамматическими, этическими, орфографическими, логическими, фактическими, пунктуационными ошибками русского языка.
О том, какие бывают речевые ошибки, как их не допускать в своей речи, мы и поговорим.
Что такое речевая ошибка
Речевая ошибка — это неправильное употребление слов. В отличие, например, от грамматической, ее можно увидеть только в контексте.
Ошибки делают нашу речь неточной, некрасивой и даже непонятной.
Это может быть неправильное применение синонимов, антонимов, омонимов, неудачное употребление выразительных средств, неуместное использование диалектизмов, жаргонизмов, а также плеоназм (наличие в высказывании слов, имеющих одно и то же значение) и тавтология (повторение одинаковых или однокоренных слов).
Для наглядности классификация речевых ошибок по видам, с примерами и исправлениями, представлена в таблице:
Вот еще показательные примеры предложений с речевыми ошибками:
- Ему захотелось заглянуть на небо (неразличение оттенков значения слова, вносимых приставкой или суффиксом, правильно-взглянуть).
- Мы назначили встречу после дождичка в четверг (искажение образного значения фразеологизма в неудачно сформулированном контексте).
- Прозвучал не грустный, но и не минорный мотив (неверное построение антитезы и выбор антонимов).
- В этом пространстве располагался офис (ошибочный выбор синонима, правильно-помещение).
- Этот писатель написал много замечательных рассказов (тавтология — повторение близких по смыслу слов).
- Дождь шел всю ночь. Дождь даже не собирался заканчиваться (неоправданные повторения слова).
- Когда я вышел на улицу, то встретил своих друзей. Когда мы поболтали, я пошел в школу (однообразие в составлении предложений).
Если умные взрослые способны контролировать свою речь, то у детей это процесс иного рода. Богатый русский язык дает широкий простор для неуемной детской фантазии и творчества.
Детское словотворчество, результат которого хоть и не соответствует языковым нормам, но в полной мере раскрывает, по словам К. И. Чуковского, творческую силу ребенка, его поразительную чуткость к языку.
Особенно часто речевые ошибки можно встретить у младших школьников. Окунаясь с головой в процесс познания, они допускают их, не задумываясь, на ходу исправляют, совершают новые и так постигают все премудрости родного языка.
Самые распространенные у них ошибки в речи — это:
- неправильное склонение по падежам (исполнение мечт);
- неверное употребление слов во множественном или единственном числе (одна качель);
- произвольное словообразование (дватый вместо второй);
- неточное использование предлогов (ходили в концерт).
В целом, допускаемые учащимися речевые ошибки можно подразделить на типы: лексико — стилистические, морфолого — стилистические, синтаксисо — стилистические.
Лексико-стилистические ошибки
К ним относятся повторения слов, употребление их в неточном значении, использование просторечий. Например:
- Ежик смешно пыхтел. Витя налил ежику молока. В комнату забежала собака, и ежик свернулся клубком.
- Мама одела плащ и пошла на работу.
- Полкан плелся взади.
Морфолого-стилистические ошибки
В этой группе — неправильно образованные слова. Например:
- он хотит;
- это ихний;
- работают малярщики;
- идут трудящие;
- крыша текет;
- много делов.
Синтаксисо-стилистические ошибки
Эти ошибки встречаются в словосочетаниях и предложениях из-за перестановки слов, несогласованности между словами, неправильных границ, неверного употребления местоимения. Например:
- Только под ногами шелестела листва.
- Вся компания дружно встретили Новый Год.
- Когда ребята пришли к реке. Там было много народу.
- Папа, когда пришел домой, он был очень уставшим.
Причины речевых ошибок
Почему мы совершаем ошибки в своей речи?
Причинами речевых ошибок принято считать:
- влияние среды;
- низкий уровень речевых навыков;
- индивидуальные особенности речи.
Речь окружающих оказывает влияние и на нашу речь. Это может быть диалектная, просторечная лексика (одежа, скипятить, послабже), а также не всегда соответствующая нормам литературного языка речь средств массовой информации.
Неправильное употребление лексических средств выразительности, непонимание значения употребляемых слов, склонение несклоняемых существительных и неверное согласование с ними прилагательных, ошибки типа “масло масляное”, несочетаемые слова — все это говорит о невысоком уровне речевых навыков.
Индивидуальные особенности речи, связанные с отклонением от норм литературного словоупотребления, могут выражаться в неуместном повторении какого-либо слова или выражения, склонности к использованию иностранных слов в разговоре, постоянном проглатывании слов в предложениях.
Как избежать ошибок в речи
Чтобы ваша речь не резала слух окружающим, попробуйте следующее:
- Изучите разные виды речевых ошибок и постарайтесь от них избавиться.
- Если у вас есть сомнение в правильности того или иного высказывания, лучше переформулируйте его.
- Если вам предстоит речь перед аудиторией, уточните все сомнительные моменты с помощью словарей, толкового, орфоэпического, сочетаемости слов русского языка, антонимов, синонимов, омонимов, иностранных слов и др.
- Больше читайте художественную литературу.
- Общайтесь с образованными людьми, культуре речи которых можно поучиться.
А самое главное — не оставайтесь равнодушными к качеству своей речи, меняйтесь, стремитесь к лучшему.
Так ли важно соблюдать культуру речи
Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.
И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.
Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.
Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками. 🙂
источники:
http://literaturus5.ru/oshibki-v-russkom-yazyke-vidy/
http://kakgovorit.ru/rechevye-oshibki
Стилистические ошибки – разновидность
речевых ошибок (немотивированных
отступлений от строго обязательных
норм русского литературного языка).
Стилистические ошибки являются
нарушениями стилистической нормы.
Такой тип ошибок связан с употреблением
слов, грамматических форм и синтаксических
конструкций без учёта их стилистической
окраски: функционально-стилистической
и эмоционально-экспрессивной.
Стилистические ошибки подразделяются
на лексико-стилистические и
грамматико-стилистические.
-
Лексико-стилистические ошибки –
разновидность стилистических ошибок,
состоящая в неправильном выборе слова
в зависимости от его стилистической
окраски. Стилистическая окраска –
дополнительные стилистические оттенки,
которые накладываются на основное,
предметно-логическое значение слова
и выполняют эмоционально-экспрессивную
или оценочную функцию, придавая
высказыванию характер торжественности,
фамильярности, грубости и т.п.
Пример лексико-стилистических нарушений:
«Промышленность развалена. Армия
способна мочить только внутри страны»
(Из газеты). -
Грамматико-стилистические ошибки –
разновидность речевых ошибок, возникающих
при таком употреблении грамматических
форм и таком синтаксическом построении
предложений, которые приводят к
нарушениям стилистических норм: «Часто
приходили посылки с Перми» («Известия».
2004. №32).
Стилистические ошибки, приводящие к нарушению точности, ясности речи
Речевая избыточность
Лишние слова в устной и письменной речи
свидетельствуют не только о стилистической
небрежности, они указывают на нечёткость,
неопределённость представлений автора
о предмете речи.
Плеоназм
Многословие может принимать форму
плеоназма. Плеоназмом – употребление
в речи близких по смыслу и потому лишних
слов (упал вниз, главная суть) Часто
плеоназмы появляются при соединении
синонимов: мужественный и смелый; только
лишь.
Тавтология
Тавтология – повторное обозначение
другими словами уже названного понятия
(умножить во много раз, возобновить
вновь, необычный феномен, движущийся
лейтмотив). Явная тавтология возникает
при повторении однокоренных слов: Можно
спросить вопрос?
Скрытая тавтология возникает при
присоединении иноязычного и русского
слов, дублирующих друг друга (памятные
сувениры). Скрытая тавтология обычно
свидетельствует о том, что говорящий
не понимает точного смысла заимствованного
слова.
Речевая недостаточность
Ошибкой,
противоположной избыточности, является
речевая недостаточность, неполнота
высказывания (непреднамеренный пропуск
структурно необходимого элемента).
Основная причина подобных ошибок в
том, что малоопытный пишущий переносит
навыки устной, разговорной речи на
процесс создания письменного текста,
предполагающий более полное, развёрнутое
выражение мысли. Примеры: Марат встал
пораньше, вычесал Джульбарса, надел
новый ошейник и повёл в военкомат
(следует: надел на него.
К наиболее распространённым стилистическим
ошибкам относятся:
•Стилистическая неуместность речи
•Плеоназм
•Тавтология
•Речевые штампы
•Употребление слов-паразитов
•Немотивированное использование
нелитературной лексики: просторечия,
диалектизмов, профессиональных слов
•Канцелярит
•Неудачное использование экспрессивных
средств
•Употребление слова в несвойственном
ему значении
•Нарушение лексической сочетаемости
•Смешение лексики разных исторических
эпох (анахронизм)
•Стилистический и смысловой разнобой
между частями предложения
•Неразличение паронимов
Примеры
Стилистическая неуместность речи:
Командир приказал сматывать удочки.
Правильно: Командир приказал уходить
(отступать).
Плеоназм: свободная вакансия (слово
вакансия само по себе означает “свободная
рабочая должность), прейскурант цен
(слово “прейскурант” само по себе
означает “справочник цен”).
Речевые штампы: люди в белых халатах,
на данном этапе.
Употребление слов-паразитов: это,
значит, типа, как бы, ну, это самое, как
его, так сказать, скажем так, э-э-э.
Немотивированное использование
нелитературной лексики: просторечия,
диалектизмов, профессиональных слов,
жаргонизмов: Народу внушена мысль: «А
на кой хрен этот парламент?» (Из газеты).
Канцелярит: «находился в состоянии
усталости» (вместо «устал»), «он понимаем
нами» (вместо «мы понимаем его»), «было
принято решение» (вместо «решили»). В
этих примерах обнаруживается один из
признаков канцелярита – замена глаголов
причастиями, деепричастиями и
существительными, использование
глаголов в пассивной форме, а также
расщепление сказуемого. Еще одна
характерная для канцелярита черта –
цепочки существительных.
Неудачное использование экспрессивных
средств: «Монтажники пересекли
экватор монтажных работ» (Из газеты).
«Угнанный автомобиль унес две молодые
жизни» (Из газеты).
Употребление слова в несвойственном
ему значении: Чтобы быть грамотным
и обладать большим жаргоном слов, надо
много читать. Правильно: Чтобы быть
грамотным и обладать большим запасом
слов, надо много читать.
Нарушение лексической сочетаемости:
дешёвые цены (правильно: низкие цены);
это играет большое значение (правильно:
это имеет большое значение или это
играет большую роль – значение
сочетается с глаголом иметь, играть
сочетается со словом роль).
Смешение лексики разных исторических
эпох:
Неправильно: На богатырях кольчуги,
брюки, варежки.
Правильно: На богатырях кольчуги, латы,
рукавицы.
Стилистический и смысловой разнобой
между частями предложения.
Пример: Рыжий, толстый, здоровый, с
лоснящимся лицом, певец Таманьо привлекал
Серова как личность огромной внутренней
энергии.
Лучше: Огромная внутренняя энергия,
которой привлекал Серова певец Таманьо,
сказывалась и в его внешности: массивный,
с буйной рыжей шевелюрой, с брызжущим
здоровьем лицом;
Неразличение
паронимов
(близкозвучных однокорневых (исторически)
слов): Надеть – одеть, убежденный –
убедительный, представиться –
преставиться, абонент – абонемент.
Алогизмы(логические ошибки)
Алогизм – тип лексической (речевой)
ошибки, состоящий в бездоказательных
для данного сочинения и неоправданных
выводах, нарушении логических связей
в тексте, логических разрывах и т. п.
К алогизмам в речи часто приводит
нарушение правил и законов логики
(закона тождества, закона противоречия,
закона исключенного третьего, закона
достаточного основания).
Закон тождества:
Всякое суждение в процессе доказательства
должно оставаться неизменным (т.е.
тождественным самому себе).
Закон противоречия(непротиворечия):
Не могут быть
одновременно истинными два суждения,
одно из которых что-либо утверждает, а
другое отрицает это.
Закон исключённого третьего:
Из двух противоположных суждений одно
– истинное, другое – ложное, третьего
не дано, никакой третьей возможности
не допускается.
Закон достаточного основания:
Всякое суждение должно быть обосновано
с помощью другого суждения, истинность
которого уже доказана.
Причина нелогичности – подмена понятия,
которая часто возникает в результате
неправильного словоупотребления:
Плохо, когда во всех кинотеатрах города
демонстрируется одно и то же название
фильма. Конечно, демонстрируется фильм,
а не его название. Можно было сказать:
Плохо, когда во всех кинотеатрах города
демонстрируется один и тот же фильм.
Подобные ошибки в речи возникают и
вследствие недостаточно чёткой
дифференциации понятий, например:
Приближения премьеры коллектив театра
ждёт с особым волнением (ждут не
приближения премьеры, а самой премьеры).
Нелогичной речь делает и неоправданное
расширение или сужение понятия: Нам
рассказали о великом писателе и прочитали
отрывки из его творчества (надо: из его
произведений). Дети любят больше смотреть
телевизор, чем читать книги (не только
книги, но и журналы, поэтому следовало
бы написать короче: чем читать)
Особенно часто используют родовое
наименование вместо видового, и это не
только лишает речь точности, приводит
к утрате тех конкретных сведений,
которые составляют живую ткань текста,
но и придаёт стилю официальную, подчас
канцелярскую окраску. В качестве примера
можно привести использование
словосочетания головной убор вместо
слова шапка и словосочетания верхняя
одежда вместо пиджак в неофициальной
обстановке.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Многие начинающие писатели, копирайтеры, журналисты, пиарщики сталкиваются с проблемой стилистических ошибок. Бывает так: написал текст, прочитал, проверил, и все кажется логичным, более того – читается легко и интересно. Но стоит дать оценить написанное другим людям, и возникают некоторые сложности. В одном месте тематический разрыв и не совсем понятно, что автор хотел сказать; в другом – произошло сильное увлечение деталями и отход от основной темы; в третьем – при попытках придать тексту художественную красоту употребляются сложные обороты, в связи с чем теряется логичность и последовательность. Часто эти и другие стилистические ошибки возникают по невнимательности и незнанию отдельных правил.
В тренинге по писательскому мастерству мы предложили характеристику типичных стилистических ошибок: речевых, связанных с лексической сочетаемостью и избыточностью. В этой статье мы более детально изучим природу этих ошибок, приведем конкретные примеры и на основе этого постараемся научиться выявлять и вовремя исправлять недочеты при письме.
Стилистика
Стилистика – это раздел языкознания, филологическая дисциплина, изучающая неодинаковые для разных условий языкового общения принципы выбора и способы организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое (текст), а также определяемые различиями в этих принципах и способах разновидности употребления языка (стили) и их систему. Другими словами, стилистика имеет дело с подбором лексики для максимально эффективной реализации задач текста. Существуют различные стили изложения: разговорный, публицистический, деловой, научный, художественный. Каждому из них соответствуют свои лексические приемы и средства воздействия на целевую аудиторию.
Стилистические ошибки – это примеры нарушения законов употребления лексических единиц в речи или недочеты в построении синтаксических конструкций. Чаще всего это неправильное употребление слова или неверное построение предложения. Нередко ошибки обусловлены использованием лексики одного стиля в другом, например, разговорного в научном или официально-деловом. Смешение разных стилей в одном тексте допустимо только для достижения специального художественного эффекта.
Умение писать стилистически грамотно является показателем не только профессиональной компетенции людей определенной сферы занятости, но и общей грамотности и образованности человека. Поэтому старайтесь не допускать ошибок, в том числе и стилистических.
Плеоназм
Плеоназм – это смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании смыслов слов в пределах высказывания. Данную ошибку часто совершают начинающие копирайтеры, стремящиеся разнообразить и обогатить свою речь. Плеонастический текст, как правило, имеет целью детальное описание предмета или явления, но множественные подробности и уточнения затрудняют понимание смысла высказывания или лишают его вовсе.
Примеры:
Он любил играть в футбол футбольным мячом. В футбол, исходя из правил этой игры, можно играть только футбольным мячом и никак иначе.
На счету была каждая минута времени. Минута и так является единицей времени.
Часто стилистическая ошибка плеоназм возникает в результате объединения синонимов:
Он оглянулся, посмотрел назад и пошел дальше. Оглянуться уже значит посмотреть назад.
Как избежать? Перечитывая свой текст, особое внимание уделяйте фрагментам с детальным описанием чего-либо, остерегайтесь избыточности в суждениях, проверяйте синонимы. Помните также, что плеоназм может использоваться как художественный эффект для придания эмоциональной окраски или комичности.
Клише
Клише – это стандартные формы словоупотребления, типичные схемы словосочетаний и синтаксических конструкций, а также общие модели речевого поведения в конкретных ситуациях. Клише являются стилистической ошибкой в случае, если они употребляются в несоответствующем стиле речи (к примеру, клише, характерные для делового стиля, в разговорном тексте), а также при их избыточном использовании в речи.
Примеры: золотая осень, проходит красной нитью, подавляющее большинство, принятые меры, играть роль, привлекать внимание, представлять интерес, одержать победу, довести до сведения и многие другие.
Как избежать? Очевидно, что совсем отказаться от клише не удастся, к тому же официально-деловой стиль полностью основан на использовании клишированных конструкций, и ни один документ не может быть оформлен без них. Такие устоявшиеся выражения могут разнообразить ваш текст, но их избыток легко испортит впечатление от всего написанного. Следует помнить, что большинство клише «застираны до дыр» (также клише!), поэтому старайтесь реже их употреблять и расширяйте свой словарный запас.
Тавтология (тождесловие)
Тавтология – смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании в пределах высказывания одних и тех же или родственных слов. Это случаи употребления лишних слов и целых предложений, которые не сообщают ничего нового о предмете текста, а лишь повторяют уже сказанное.
Примеры:
В своих рассказах Н. Носов рассказывал о школьной жизни.
Он шел навстречу и улыбался широкой улыбкой.
В отделе антикварной мебели продавался отличный деревянный стол из красного дерева.
Как избежать? Прочитайте написанный текст вслух, дайте послушать другим людям, поскольку одинаково звучащие слова легче выявить именно на слух. Проверяйте себя внимательно, стараясь исключать повторы или заменять их синонимами.
Нарушение лексической сочетаемости
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова «подходят» друг другу. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами.
Примеры:
На воскресной распродаже были дешевые цены. Цена определяется прилагательными «высокий», «низкий», тогда как только товар может быть охарактеризован как «дорогой» или «дешевый».
Он уделял ей заботу. Уделять можно внимание, а заботу проявляют.
Саша читал материалы сайта 4brain.ru и повышал свой кругозор. Кругозор можно расширить, но не повысить.
Неправильное употребление многозначных слов
Еще один вид ошибок лексической сочетаемости – неправильное употребление многозначных слов. Несмотря на то, что, благодаря контексту, они в основном понимаются верно, в отдельных случаях могут образовать неправильные конструкции.
Примеры:
Глубоко за полночь – правильно. Но нельзя сказать глубоко за полдень.
Глухая стена – правильно. Глухая дверь – нет.
Как избежать? Чтобы не совершать ошибок лексической сочетаемости нужно пользоваться «Словарем сочетаемости слов русского языка».
Бедность и однообразность в построении предложений и выборе конструкций
Так часто бывает, когда начинающий автор, стремящийся не наделать ошибок в сложных предложениях, пишет текст максимально простыми предложениями. Полноценной ошибкой такой случай не назовешь, но, сколько людей захочет прочитать это бедное изложение?
Пример:
Обычная квартира. Слева от входа окно. Справа – шкаф. В центре стол и пара стульев. В дальнем углу тумбочка, на ней – телевизор.
Как избежать? В случае если это не авторский прием, «украсить» текст можно путем употребления различных художественных средств – эпитетов, аллегорий, сравнений, метафор, гипербол и др.
Нелогичный порядок слов
Порядок слов в русском языке зависит от положения подлежащего и сказуемого в предложении и бывает прямым или обратным. Второстепенные члены и служебные слова согласовываются с теми словами, от которых они зависят по смыслу. Если этому правилу не следовать, нарушится порядок слов и предложение станет либо труднее для понимания, либо изменит смысл.
Примеры:
Я прогулялся по центральной улице и по еще парочке маленьких переулков. Создается неверный смысл фразой «по еще парочке», нужно «еще по парочке», ведь речь идет о продолжении действия.
Нелегкая судьба и жизненные перипетии здесь описываются. Возможный, но не лучший вариант построения текста. Лучше: Здесь описываются нелегкая судьба и жизненные перипетии.
Как избежать? Следовать правилам построения предложений. Для интонационного выделения лучше использовать другие художественные средства, так как неправильный порядок слов не всегда гарантирует верное понимание написанного.
Будьте внимательны и пишите грамотно!
Отзывы и комментарии
Нам очень важно ваше мнение. Помогите сделать сайт лучше – оставьте комментарий с оценкой материала. А если вам интересно развиваться дальше, то обратите внимание на наш курс по повышению грамотности.
Пробуем разобраться, какие ошибки относятся к стилистическим, почему они так сильно портят тексты, и, главное, — как их избежать.
КОГДА МЫ ОШИБАЕМСЯ?
Основы стилистики изучаются в школьном курсе русского языка. К сожалению, эти знания нередко так и остаются просто теорией. Как следствие — огромное количество речевых ошибок в текстах сочинений и изложений, и большинство из них — именно стилистические. Когда мы допускаем стилистические ошибки? Во-первых, когда употребляем слова, их грамматические формы и синтаксические конструкций без учета их стилистической окраски. Во-вторых, когда нарушаем важнейшие требования, предъявляемые к речи: ясность, точность, чистоту, лексическое разнообразие и выразительность.
1. СМЕШЕНИЕ РАЗНЫХ СТИЛЕЙ
В первую очередь — разговорного и книжного. Неуместное использование в тексте просторечных или разговорных слов и выражений противоречит нормам русского литературного языка. У этой лексики есть своя, строго ограниченная область употребления: разговорная, бытовая, непринужденная сфера общения. Но далеко не все словечки и выражения, при помощи которых мы общаемся между собой, будут уместны в речи письменной.
Швабрин решил подставить Гринева и накатал на него донос (вместо Швабрин решил отомстить Гриневу и написал на него донос).
Печорин быстро смекнул, что к чему (вместо Печорин догадался, что против него готовится заговор).
Ленский психанул и вызвал Онегина на дуэль (вместо пришел в бешенство, вышел из себя).
СОВЕТ
Помните, что основу русского литературного языка составляет нейтральная (или межстилевая) лексика, то есть слова и выражения, которые могут быть использованы в любом стиле речи. Так, слово есть будет нейтральным по отношению к книжному вкушать и просторечному жрать. Не ленитесь искать стилистически нейтральные синонимы.
2. УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВ С ЯРКОЙ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНОЙ ОКРАСКОЙ
Некоторые слова не только принадлежат к тому или иному стилю речи, но и обладают эмоционально-экспрессивной окраской. В словарях русского языка на стилистическую окраску слов указывают пометы: «бранное», «высокое», «ироническое», «книжное», «неодобрительное» и т.д. Стилистически окрашенное слово всегда несет дополнительное экспрессивное или оценочное значение и придает всему высказыванию характер торжественности, официальности или, напротив, фамильярности, пренебрежительности.
Плюшкин был страшный жмот (вместо Плюшкин был очень жаден).
Когда тот очухался, было уже поздно (вместо Когда тот пришел в себя).
Обломов слонялся по квартире в задрипанном халате (вместо в грязном, заношенном).
СОВЕТ
Избегайте грубых, бранных, фамильярных слов и выражений. Это не значит, что ваша речь должна быть невыразительной. Свое отношение к персонажу или ситуации можно выразить и другими способами, не прибегая к экспрессивной лексике. А выразительность речи достигается за счет совсем других средств.
3. НЕУМЕСТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КНИЖНЫХ СЛОВ
Это другая крайность. Слова книжной стилистической окраски встречаются и в научной, и в публицистической, и в официально-деловой речи. Отчизна, идеалист, неотъемлемый — эти и многие другие слова, которые мы вряд ли употребим в устной речи, порой незаменимы в речи письменной, в том числе и в сочинении. Но злоупотреблять ими не стоит. Книжная лексика выполняет важную функцию: придает речи торжественность, возвышенность, пафосность. Стремление к излишней наукообразности и книжности тоже может навредить.
Городничий возвестил о приезде ревизора. (Вместо возвышенного возвестил куда уместнее — просто сообщил).
Николай почивал до самого вечера. (Почему бы просто не сказать проспал?)
Раскольников раскаялся в убийстве, ибо осознал весь ужас того, что натворил (вместо так как, поскольку).
СОВЕТ
Иногда кажется, что книжное слово или выражение украсит ваш текст. Но это не так. Вы пишете не оду в честь императрицы и не научный доклад, а сочинение. Не пытайтесь таким образом «олитературить» текст. Излишнее насыщение текста книжными словами нарушает стилевое единство и одно из важнейших качеств речи – ее уместность.
4. СМЕШЕНИЕ ЛЕКСИКИ РАЗНЫХ ИСТОРИЧЕСКИХ ЭПОХ
Наверняка все смотрели фильм «Иван Васильевич меняет профессию». Помните, как комично выглядят персонажи, когда попадаю не в свое время — прошлое или будущее? Так же странно смотрится в тексте слово, которое не соответствует описываемой вами эпохе, времени, к которому относится действие произведения.
Герой повести Гоголя был мелким клерком (вместо чиновником) ;
Гринев подарил Пугачеву заячью дубленку (вместо тулуп).
СОВЕТ
Сочинение — не современный ремейк старого фильма. Не нужно переносить героев в наши дни. Если вы и не думали этого делать, а просто запамятовали какое-то слово или в нем не уверены, попробуйте не упоминать его вообще, переделать предложение, сказать по-другому, разумеется, когда это возможно осуществить без потери смысла.
5. НАРУШЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ
Лексическая сочетаемость — это способность слова сочетаться только с определенным кругом других слов. Нарушение сочетаемости слов — самая распространенная и коварная ошибка. В чем здесь подвох? Слова в русском языке могут сочетаться или не сочетаться между собой не только по значению. Иногда невозможно объяснить, почему одни слова могут стоять рядом, а другие — нет. Например, нельзя сказать Этот текст оказал на меня сильное впечатление (только произвел впечатление), зато предложение Этот автор оказал на меня большое влияние будет совершенно правильным с точки зрения стилистики.
Эта книга сыграла большое значение в моей жизни (нельзя сказать играть значение (иметь значение, но играть роль);
Вся ситуация происходит в доме Фамусова (ситуация не может происходить, происходят события).
В нем был сильный характер (характер был не в нем, а у него, в нем могли быть только качества).
СОВЕТ
Существуют словари лексической сочетаемости слов, но вряд ли кто-либо из вас ими пользовался. О том, как правильно сочетаются слова, мы узнаем не из словарей, а учимся этому на практике, когда читаем хорошие тексты или слушаем чужую правильную (это важно) речь. Будьте внимательнее, не соединяйте слова машинально, не подумав. Ведь большинство такого рода ошибок допускается в словосочетаниях, которые у всех на слуху и большинству говорящих на русском языке хорошо известны.
6. КАНЦЕЛЯРИТ
Что это такое? Слова, выражения и грамматические конструкции, характерные для официально-делового стиля (и там вполне уместные), которые проникают в живую — публицистическую, художественную и даже в разговорную — речь. Канцеляризмы засоряют язык, делают его мертвым и невыразительным, затрудняют понимание текста.
Мы ухудшаем текст, когда:
— используем в речи канцелярские слова и обороты:
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод о том, что семья имеет большое значение для человека (вместо Автор подводит нас к мысли о важности семьи);
В данном тексте подвергается рассмотрению проблема … (вместо В тексте рассматривается проблема)
— употребляем несколько одинаковых падежных форм одну за другой (это называется нанизывание падежей):
Дрессировщик был поднят слоном хоботом.
— используем отглагольные существительные вместо глаголов:
Они были принуждены к стоянию ночью на посту (вместо Они были вынуждены простоять на посту всю ночь);
Пьер не раздумывал о принятии решения о женитьбе на Элен (вместо Пьер женился на Элен почти не раздумывая).
— злоупотребляем производными предлогами:
Все произошло в соответствии с его словами (вместо Все произошло так, как он сказал);
Наташа недолго грустила в связи с отъездом Андрея (вместо из-за отъезда).
— без необходимости усложняем предложение (части такого предложения часто не согласованы):
Печорин, думая отомстить Грушницкому, который решил обмануть его, принимает вызов его на дуэль, но в последний момент, уже после того как Грушницкий выстрелил в него, дал понять, что знает о том, что его пистолет не заряжен и просит зарядить его.
СОВЕТ
Ваша речь должна оставаться ясной и живой. Пишите просто, но не примитивно. Вставляя в текст канцелярские слова и обороты, вы не придадите своему высказыванию солидности, тем более — выразительности, а только затрудните восприятие текста и сами запутаетесь в бесконечной цепочке падежей и деепричастных оборотов.
7. РЕЧЕВЫЕ ШТАМПЫ
Это слова и выражения, которые в результате частого повторения потеряли свою выразительность, экспрессивность. Употребление штампов не считается грубой ошибкой, в некоторых ситуациях речевой штамп — как спасательный круг. Но бывает и так, что все сочинение состоит из стандартных фраз, чужих готовых мыслей и формулировок. Обилие шаблонных метафор, определений, готовых конструкций портит текст.
Автор ставит вопрос, данная проблема является актуальной во все времена, эта мысль красной нитью проходит через все произведение, яркие образы, автор стремится показать, автор раскрыл проблему, автор затронул ряд вопросов, герой — типичный представитель своего времени, автор заостряет внимание читателей на проблеме … Перечисление можно продолжить. Здесь нет вопиющих ошибок, но все эти фразы настолько избиты и затасканы, что давно превратились в штампы.
СОВЕТ
Готовые формулы не научат вас грамотно выражать свои мысли. Иногда ученики прибегают к проверенным штампам, чтобы не допустить ошибку. За штамп можно спрятаться. Плохо, когда штампов становится слишком много, а собственных мыслей остается слишком мало.
8. СКУДОСТЬ И ОДНООБРАЗИЕ РЕЧИ
К.И. Чуковский в книге о русском языке «Живой как жизнь» разбирает одно из школьных сочинений: «М. Шолохов отлично показал… Он показал нам, как… Писатель отлично показал нам классовую борьбу… Он показал нам столкновение лицом к лицу… М. Шолохов в особенности хорошо показал нам казаков, которые… Автор при помощи этого образа указывает, что… Книга показала нам, как, преодолевая все препятствия… » И с негодованием восклицает: до чего же скудный язык! Однообразие вашему тексте придает не только лексика. Скучным и монотонным текст получается и в том случае, если вы одинаково строите каждое предложение, употребляете однотипные синтаксические конструкции (например, только простые утвердительные предложения).
СОВЕТ
Ищите синонимы. Используйте средства связи. Не забывайте про самые простые стилистические фигуры: риторические вопросы и восклицания, противопоставления, сравнения, эпитеты. Именно за счет этих несложных приемов и достигается богатство и выразительность речи.