Для работы проектов iXBT.com нужны файлы cookie и сервисы аналитики.
Продолжая посещать сайты проектов вы соглашаетесь с нашей
Политикой в отношении файлов cookie
Когда вы впервые окажетесь в Стране восходящего солнца, то немного будете удивлены, что тут нет названий улиц, так привычных для нас. На самом деле в Японии нет общепринятых обозначений адресов, кроме крупнейших улиц и центральных проспектов, которые получили названия. Так как же жители Японии ориентируются в своих больших мегаполисах и не теряются.
На самом деле, сами японцы довольно легко живут без привычной нам системы именования адресов. И это только поначалу, кажется, все довольно сложно. Но на самом деле логика именования улиц аналогична другим европейским странам, потому как полный адрес японской улицы включает в себя перечисление всех территориальных единиц. Так, к примеру, нам будет удобно и понятно такое наименование: страна/область/район/населенный пункт или город/улица/дом.
Но в Японии нет названия улиц, хотя система особо ничем и не отличается от европейской. Вместо, названия улицы можно встретить номера кварталов, на которые разделен любой город страны. И вот тут начинается самое интересное. Несколько кварталов территориально объединяются в составе малых районов, которые называются – тёмэ. Несколько малых районов объединяются в состав одного большого, который имеет название – мати. И уже несколько больших районов входят в состав – миниципалитетов. Поэтому город в Японии не разделяется на районы, микрорайоны, улицы, проспекты и дома, а на необычные для нас тёмэ и мати.
В адресной системе Японии нет названий улиц в составе квартала и малого района тёмэ. На самом деле улица обозначается цифровым названием. И для понятия это можно посмотреть на примере: 3-chōme-25-18 Sakae, Naka Ward, Nagoya, Aichi 460-0008, Япония. Так выглядит название дома в городе Нагоя. И чтобы вам стало более понятный, попробую его расшифровать начиная с конца названия.
460-0008 – это почтовый индекс, который присутствует у всех адресов не только Японии.
Nagoya – название города, причем четвертого по населению в Японии.
Naka Ward – название одного из районов города.
Sakae – название большого района или мати.
Далее следуют цифры 3-chōme-25-18 обозначающие районы (18), кварталы (25) и номер дома (3).
В случае если это квартира или офис, то в конце будет указана цифра, указывающая на номер помещения.
У нас бы такое название выглядело вот так: квартира 47, ул. Обороны, 28, Красноярск, Красноярский край, 640112
Оказывается найти интересующую улицу в Японии довольно просто, если разобраться с именованием адреса.
Сейчас на главной
Новости
Публикации
В Сиэтле появилась шуточное меню для пассажиров местного такси Uber. Водитель такси Джордж Юр создал необычное меню, чтобы каждый пассажир выбрал стиль общения с ним. В меню входит пять видов…
Выбор правильной технологии изготовления конденсаторов может существенно повлиять на производительность ваших электронных устройств. Узнайте о плюсах и минусах MLCC по сравнению с другими типами…
11 африканских стран с 2007 года пытаются воплотить в реальность крайне масштабный проект. Он подразумевает создание лесополосы через весь континент к югу от пустыни Сахара. При средней ширине в…
Процесс обрезки, кронирования деревьев,
расчистка зарослей порой занимает много времени и сил. Сегодня у меня обзор
компактной аккумуляторной цепной пилы Violeworks с длиной
направляющей шины 6…
Machenike K520 — это полноформатная механическая клавиатура с мультипрофильным игровым режимом, цветной подсветкой и поддержкой макросов. Содержание Параметры Конфигурации…
Еще недавно компания Beelink выпустила свой новый компактный компьютер SER6 Pro на процессоре AMD Ryzen 7 7735HS, как поспешила выпустить обновление, логичное настолько, что следовало бы сделать…
Первое, с чем предстоит столкнуться любому, кто хочет посетить страну восходящего солнца – непривычное положение дел с адресами. Дело в том, что в Японских населенных пунктах, за редким исключением, отсутствуют названия у улиц!
Да да, вы не ослышались, там нет привычного нам “Улица Пушкина дом 2” или “Проспект Сахарова д.6”!
В чем причина?
Точного ответа наверно нет, но основная версия отсутствия названий у улиц – чисто историческая и философская. В Японии совсем отличный от Европейского менталитет и подход к градостроительству. Если при основании городов в Европе его границы определялись и закреплялись четко в документах, то в Японии границы городов, сел, как правило были навязаны самой природой, т.е. проходили по речкам, границе леса или рельефу гор или по другому природному объекту. Японцы никогда не мыслили четкими линиями и нумерациями, предпочитая извилистые волнообразные улочки вместо прямых, пересекающихся под прямым углом улиц как это было всегда принято в Европейских городах. И вот, дабы не загонять себя в границы четкими линиями, и уж тем более с названиями, исторически сложилось что названий у улиц нет. Вот такая любовь к свободе мышления и отсутствию рамок!
А как же выглядит адрес в Японии?
Структура адреса в Японии в целом выглядит следующим образом:
“Район” – “Квартал” – “Микрорайон” – “Блок домов” – “Дом”.
Внутри блоков домов нумерация зданий непредсказуемая, т.к. номера домам присваивают чаще всего по мере их строительства. Т.е. дом, построенный в блоке первым – будет с номером 1. Логично! Поэтому у почтальонов, доставщиков и гостей возникают серьезные сложности с поиском нужного места.
А что навигатор?
Навигаторные системы в Японии конечно же есть. Без них вообще сложно представить себе жизнь в крупных мегаполисах, тем более, без улиц!
Навигатор в Японии будет ссылаться на объекты инфтраструктуры, которые будут на вашем пути, т.е. примерно так:
“Проезжайте прямо до светофора”, “Поверните направо у магазина обуви”, “Проезжайте налево в узкий переулок между продуктами и часами”. Думаю к этому долго будет привыкать русский человек, не так ли?
Было интересно и хотите продолжение? Подписывайтесь на мой канал!
-
suomea74 😊chipper
June 11 2012, 03:33
Listens: Big Bang – Fantastic baby
- Путешествия
- Cancel
居所 Адрес в Японии: район, улица, дом – разбираемся вместе
Сегодня мы поговорим об японских адресах. Я наткнулась на японский адрес впервые, когда искала японскую языковую школу на карте. Честно признаюсь, дело это было не легким. Многие из вас знают что в Японии нет названий улиц (кроме главных). И дома пронумерованы в хаотичном порядке (точнее по мере застройки). Говорят, что даже для самих японцев найти нужный дом по адресу бывает нелегко. Поэтому многие прибегают к помощи GPS навигаторов. А что если его нет по рукой? Давайте разбираться вместе.
Первое. Любой японский город поделен на “ку” – районы. Пишется так: 区.
Всегда стоит после названия района (например 中央区 – chuo ku – район Чуо).
Второе. Сам район состоит из “мати” (или тё:) – кварталов. Пишется так: 町 (например 明石町 – akashi machi – квартал Акаси). Очень часто в адресе не пишется.
И третье. Квартал состоит из “тё:мэ” – микрорайонов. Пишется так: 丁目. (например 6丁目 – 6-ой микрорайон).
Теперь давайте проанализируем сам адрес.
Обычно он имеет такой формат:
City Ku区Machi町X丁目XX
Например у нас есть
東京都港区赤坂2丁目17−22
Расшифруем: 東京都 (То:кё:то) – Токио,
港区 (минато ку) – район Минато, 赤坂(町)- Акасака (мати) – квартал Акасака, 2丁目 ( 2 тё:мэ) – 2-ой микрорайон.
Далее цифры после микрорайона: 17-22, где 17 – номер блока домов в этом микрорайоне, а 22 – непосредственно номер дома.
Теперь взглянем на карту Google Maps на японском языке и найдем этот дом.
Что делать если у вас есть адрес на японском и вы не можете его прочитать? Тогда вам поможет вот этот сайт-конвертер http://nihongo.j-talk.com/kanji/. Просто копируете иероглифы в окошко, выбираете в меню справа нужную опцию и нажимаете на кнопку Translate now. Внизу видим результаты. Все просто.
Вроде бы разобрались. Но как быть с адресами написанными на ромадзи (английскими буквами)? Решение есть! Заходим в расширенный поиск google, пишем адрес в строку ввода, в доп. настройках выбираем язык японский. В результатах видим наш адрес на японском языке!
И напоследок немного об адресах на почтовых конвертах.
Например вы получили письмо вот с таким адресом:
Давайте разберем его подробно:
1) Значок почты; 2) Индекс
Как видите иероглифы квартал (мати 町) и микрорайон (тё:мэ丁目) часто опускаются.
3) Токио; 4) Район Чюо; 5) Гинза (квартал)
6) 5 (тут должно быть 丁目) – 5-ый микрорайон, 2 – это 2-ой блок домов и 1 – это дом №1.
7) Танака – фамилия; 8) Таро: – имя 9) сама – вежливое обращение к человеку (ставится всегда после фамилии).
Ну вот мы и изучили японские адреса. Оказывается все не так уж и страшно. Теперь точно не потеряемся! 🙂
Первое. Любой японский город поделен на “ку” – районы. Пишется так: 区.
Всегда стоит после названия района (например 中央区 – chuo ku – район Чуо).
Второе. Сам район состоит из “мати” (или тё:) – кварталов. Пишется так: 町 (например 明石町 – akashi machi – квартал Акаси). Очень часто в адресе не пишется.
И третье. Квартал состоит из “тё:мэ” – микрорайонов. Пишется так: 丁目. (например 6丁目 – 6-ой микрорайон).
Теперь давайте проанализируем сам адрес.
Обычно он имеет такой формат:
City Ku区Machi町X丁目XX
Например у нас есть 東京都港区赤坂2丁目17−22
Расшифруем: 東京都 (То: кё:то) – Токио,
港区 (минато ку) – район Минато, 赤坂(町)- Акасака (мати) – квартал Акасака, 2丁目 ( 2 тё:мэ) – 2-ой микрорайон.
Далее цифры после микрорайона: 17-22, где 17 – номер блока домов в этом микрорайоне, а 22 – непосредственно номер дома.
Теперь взглянем на карту Google Maps на японском языке и найдем этот дом.
Что делать если у вас есть адрес на японском и вы не можете его прочитать? Тогда вам поможет вот этот сайт-конвертер http://nihongo.j-talk.com/kanji/. Просто копируете иероглифы в окошко, выбираете в меню справа нужную опцию и нажимаете на кнопку Translate now. Внизу видим результаты. Все просто.
Это интересно
Почему в Японии улицы без названий, и как там ориентируются люди
В большинстве других стран используется система адресации на основе улицы, в которой адрес идентифицируется по номеру улицы или ее названию. В Японии же принята система на основе области, которая делит большую площадь на более мелкие блоки. Это означает, что у улиц там нет названий, кроме главных из них, а также скоростных и платных дорог. Кроме того, японские адреса включают в себя множество цифр. Это еще одна причина, по которой они так сбивают с толку людей, привыкших к другой системе.
Сложная система адресов
Тому, кто впервые едет в Японию, очень сложно будет добраться до пункта назначения просто воспользовавшись картой. В системе адресации на основе областей те делятся на более мелкие участки. Префектура является самым крупным подразделением, за которым обычно следуют все более мелкие. В письменном виде сначала идет самое большое деление, а затем переходит к следующему меньшему делению. Например, район города, номер квартала и дом.
И если человек не знаком с адресацией по району, больше всего сбивают с толку эти три пункта: чомэ (район города), банчи (номер квартала) и го (номер дома). Чомэ может быть проще для понимания, потому что это просто деление одной области (обычно пригорода) на более мелкие кварталы.
Сочетание номеров блоков и зданий может быть самой запутанной частью японской адресации. Во-первых, номер блока указывает на одну из частей территории, которая разделена на участки площадью от 3000 до 5000 м². Такие кварталы обычно нумеруются, начиная с ближайшего угла к центру района, например, муниципального управления, и продолжаются зигзагообразно. Кстати, о том, куда пропадают тысячи японцев каждый год, мы рассказывали ранее.
Полезно при ориентации в японском пространстве
При поиске места по адресу лучше всего найти табличку с указателем квартала и номерной знак дома. Табличка с указателем городского квартала представляет собой длинную прямоугольную металлическую пластину синего или зеленого цвета с адресом до номера квартала, которую можно найти на телефонной стойке или стене здания. Номер дома тоже изображен на металлической табличке синего или зеленого цвета, на которой указан номер квартала и номер дома (например, 8-1), ширина ее — около 15 см. Однако иногда рядом с цифрами указывается название области, но только на японском языке. Вы можете найти адрес назначения, следуя ранее объясненным правилам.
Сегодня Япония все еще использует адресацию на основе области. До сих пор правительство не продемонстрировало намерения изменить эту систему, поэтому у путешественников нет другого выхода, кроме как привыкнуть к ней. Конечно, можно позволить приложению на телефоне вести себя по улице, слепо следуя синей стрелке на экране. Но это звучит не очень безопасно.
Также предлагаем узнать, насколько тесные в Японии квартиры.
Присоединяйся к нашему сообществу в телеграмме, нас уже более 1 млн человек 😍
Ссылка на тематические чаты тут https://t.me/+69dR1AvDfdM0MTYy