Японии как найти адрес

Для работы проектов iXBT.com нужны файлы cookie и сервисы аналитики.
Продолжая посещать сайты проектов вы соглашаетесь с нашей
Политикой в отношении файлов cookie

Когда вы впервые окажетесь в Стране восходящего солнца, то немного будете удивлены, что тут нет названий улиц, так привычных для нас. На самом деле в Японии нет общепринятых обозначений адресов, кроме крупнейших улиц и центральных проспектов, которые получили названия. Так как же жители Японии ориентируются в своих больших мегаполисах и не теряются.

На самом деле, сами японцы довольно легко живут без привычной нам системы именования адресов. И это только поначалу, кажется, все довольно сложно. Но на самом деле логика именования улиц аналогична другим европейским странам, потому как полный адрес японской улицы включает в себя перечисление всех территориальных единиц. Так, к примеру, нам будет удобно и понятно такое наименование: страна/область/район/населенный пункт или город/улица/дом. 

Но в Японии нет названия улиц, хотя система особо ничем и не отличается от европейской. Вместо, названия улицы можно встретить номера кварталов, на которые разделен любой город страны. И вот тут начинается самое интересное. Несколько кварталов территориально объединяются в составе малых районов, которые называются – тёмэ. Несколько малых районов объединяются в состав одного большого, который имеет название – мати. И уже несколько больших районов входят в состав – миниципалитетов. Поэтому город в Японии не разделяется на районы, микрорайоны, улицы, проспекты и дома, а на необычные для нас тёмэ и мати.

В адресной системе Японии нет названий улиц в составе квартала и малого района тёмэ. На самом деле улица обозначается цифровым названием. И для понятия это можно посмотреть на примере: 3-chōme-25-18 Sakae, Naka Ward, Nagoya, Aichi 460-0008, Япония. Так выглядит название дома в городе Нагоя. И чтобы вам стало более понятный, попробую его расшифровать начиная с конца названия. 

460-0008 – это почтовый индекс, который присутствует у всех адресов не только Японии. 

Nagoya – название города, причем четвертого по населению в Японии.

Naka Ward – название одного из районов города.

Sakae – название большого района или мати.

Далее следуют цифры 3-chōme-25-18 обозначающие районы (18), кварталы (25) и номер дома (3). 

В случае если это квартира или офис, то в конце будет указана цифра, указывающая на номер помещения.

У нас бы такое название выглядело вот так: квартира 47, ул. Обороны, 28, Красноярск, Красноярский край, 640112

Оказывается найти интересующую улицу в Японии довольно просто, если разобраться с именованием адреса. 

Сейчас на главной

Новости

Публикации

В Сиэтле появилась шуточное меню для пассажиров местного такси Uber. Водитель такси Джордж Юр создал необычное меню, чтобы каждый пассажир выбрал стиль общения с ним. В меню входит пять видов…

Выбор правильной технологии изготовления конденсаторов может существенно повлиять на производительность ваших электронных устройств. Узнайте о плюсах и минусах MLCC по сравнению с другими типами…

11 африканских стран с 2007 года пытаются воплотить в реальность крайне масштабный проект. Он подразумевает создание лесополосы через весь континент к югу от пустыни Сахара. При средней ширине в…

Процесс обрезки, кронирования деревьев,
расчистка зарослей порой занимает много времени и сил. Сегодня у меня обзор
компактной аккумуляторной цепной пилы Violeworks с длиной
направляющей шины 6…

Machenike K520 — это полноформатная механическая клавиатура с мультипрофильным игровым режимом, цветной подсветкой и поддержкой макросов. Содержание Параметры Конфигурации…

Еще недавно компания Beelink выпустила свой новый компактный компьютер SER6 Pro на процессоре AMD Ryzen 7 7735HS, как поспешила выпустить обновление, логичное настолько, что следовало бы сделать…

Как работает навигатор? Как работает доставка? Как найти организацию?
Как работает навигатор? Как работает доставка? Как найти организацию?

Первое, с чем предстоит столкнуться любому, кто хочет посетить страну восходящего солнца – непривычное положение дел с адресами. Дело в том, что в Японских населенных пунктах, за редким исключением, отсутствуют названия у улиц!

Да да, вы не ослышались, там нет привычного нам “Улица Пушкина дом 2” или “Проспект Сахарова д.6”!

В чем причина?

Точного ответа наверно нет, но основная версия отсутствия названий у улиц – чисто историческая и философская. В Японии совсем отличный от Европейского менталитет и подход к градостроительству. Если при основании городов в Европе его границы определялись и закреплялись четко в документах, то в Японии границы городов, сел, как правило были навязаны самой природой, т.е. проходили по речкам, границе леса или рельефу гор или по другому природному объекту. Японцы никогда не мыслили четкими линиями и нумерациями, предпочитая извилистые волнообразные улочки вместо прямых, пересекающихся под прямым углом улиц как это было всегда принято в Европейских городах. И вот, дабы не загонять себя в границы четкими линиями, и уж тем более с названиями, исторически сложилось что названий у улиц нет. Вот такая любовь к свободе мышления и отсутствию рамок!

А как же выглядит адрес в Японии?

Спасибо что читаете мой канал!  Я очень рад каждому лайку и просмотру моих статей!
Спасибо что читаете мой канал! Я очень рад каждому лайку и просмотру моих статей!

Структура адреса в Японии в целом выглядит следующим образом:

“Район” – “Квартал” – “Микрорайон” – “Блок домов” – “Дом”.

Внутри блоков домов нумерация зданий непредсказуемая, т.к. номера домам присваивают чаще всего по мере их строительства. Т.е. дом, построенный в блоке первым – будет с номером 1. Логично! Поэтому у почтальонов, доставщиков и гостей возникают серьезные сложности с поиском нужного места.

А что навигатор?

Навигаторные системы в Японии конечно же есть. Без них вообще сложно представить себе жизнь в крупных мегаполисах, тем более, без улиц!

Навигатор в Японии будет ссылаться на объекты инфтраструктуры, которые будут на вашем пути, т.е. примерно так:

“Проезжайте прямо до светофора”, “Поверните направо у магазина обуви”, “Проезжайте налево в узкий переулок между продуктами и часами”. Думаю к этому долго будет привыкать русский человек, не так ли?

Было интересно и хотите продолжение? Подписывайтесь на мой канал!

suomea74 😊chipper

June 11 2012, 03:33

Listens: Big Bang – Fantastic baby

Category:

  • Путешествия
  • Cancel

居所 Адрес в Японии: район, улица, дом – разбираемся вместе

Сегодня мы поговорим об японских адресах. Я наткнулась на японский адрес впервые, когда искала японскую языковую школу на карте. Честно признаюсь, дело это было не легким. Многие из вас знают что в Японии нет названий улиц (кроме главных). И дома пронумерованы в хаотичном порядке (точнее по мере застройки). Говорят, что даже для самих японцев найти нужный дом по адресу бывает нелегко. Поэтому многие прибегают к помощи GPS навигаторов. А что если его нет по рукой? Давайте разбираться вместе.

Первое. Любой японский город поделен на “ку” – районы. Пишется так: .
Всегда стоит после названия района (например
中央区 – chuo ku – район Чуо).
Второе. Сам район состоит из “мати” (или тё:) – кварталов. Пишется так: (например 明石町 – akashi machi – квартал Акаси). Очень часто в адресе не пишется.

И третье. Квартал состоит из “тё:мэ” – микрорайонов. Пишется так: 丁目. (например 6丁目 – 6-ой микрорайон).

Теперь давайте проанализируем сам адрес.
Обычно он имеет такой формат: 
City Ku区Machi町X丁目XX 
Например у нас есть 

東京都港区赤坂2丁目17−22
Расшифруем: 東京都 (То:кё:то) – Токио,

港区 (минато ку) – район Минато, 赤坂(町)- Акасака (мати) – квартал Акасака, 2丁目 ( 2 тё:мэ) – 2-ой микрорайон.
Далее цифры после микрорайона: 17-22, где 17 – номер блока домов в этом микрорайоне, а 22 – непосредственно номер дома.

Теперь взглянем на карту Google Maps на японском языке и найдем этот дом.

Что делать если у вас есть адрес на японском и вы не можете его прочитать? Тогда вам поможет вот этот сайт-конвертер http://nihongo.j-talk.com/kanji/. Просто копируете иероглифы в окошко, выбираете в меню справа нужную опцию и нажимаете на кнопку Translate now. Внизу видим результаты. Все просто.

Вроде бы разобрались. Но как быть с адресами написанными на ромадзи (английскими буквами)? Решение есть! Заходим в расширенный поиск google, пишем адрес в строку ввода, в доп. настройках выбираем язык японский. В результатах видим наш адрес на японском языке!


И напоследок немного об адресах на почтовых конвертах.
Например вы получили письмо вот с таким адресом:

Давайте разберем его подробно:

 
1) Значок почты; 2) Индекс

Как видите иероглифы квартал (мати 町) и микрорайон (тё:мэ丁目) часто опускаются.
3) Токио; 4) Район Чюо; 5) Гинза (квартал)
6) 5 (тут должно быть 丁目) – 5-ый микрорайон, 2 – это 2-ой блок домов и 1 – это дом №1.


7) Танака – фамилия; 8) Таро: – имя 9) сама – вежливое обращение к человеку (ставится всегда после фамилии).

Ну вот мы и изучили японские адреса. Оказывается все не так уж и страшно. Теперь точно не потеряемся! 🙂

Первое. Любой японский город поделен на “ку” – районы. Пишется так: 区.
Всегда стоит после названия района (например 中央区 – chuo ku – район Чуо).
Второе. Сам район состоит из “мати” (или тё:) – кварталов. Пишется так: 町 (например 明石町 – akashi machi – квартал Акаси). Очень часто в адресе не пишется.
И третье. Квартал состоит из “тё:мэ” – микрорайонов. Пишется так: 丁目. (например 6丁目 – 6-ой микрорайон).

Теперь давайте проанализируем сам адрес.
Обычно он имеет такой формат:
City Ku区Machi町X丁目XX 
Например у нас есть 東京都港区赤坂2丁目17−22
Расшифруем: 東京都 (То: кё:то) – Токио,

港区 (минато ку) – район Минато, 赤坂(町)- Акасака (мати) – квартал Акасака, 2丁目 ( 2 тё:мэ) – 2-ой микрорайон.
Далее цифры после микрорайона: 17-22, где 17 – номер блока домов в этом микрорайоне, а 22 – непосредственно номер дома.

Теперь взглянем на карту Google Maps на японском языке и найдем этот дом.

Что делать если у вас есть адрес на японском и вы не можете его прочитать? Тогда вам поможет вот этот сайт-конвертер http://nihongo.j-talk.com/kanji/. Просто копируете иероглифы в окошко, выбираете в меню справа нужную опцию и нажимаете на кнопку Translate now. Внизу видим результаты. Все просто.

Это интересно

Почему в Японии улицы без названий, и как там ориентируются люди

Почему в Японии улицы без названий, и как там ориентируются люди

В большинстве других стран используется система адресации на основе улицы, в которой адрес идентифицируется по номеру улицы или ее названию. В Японии же принята система на основе области, которая делит большую площадь на более мелкие блоки. Это означает, что у улиц там нет названий, кроме главных из них, а также скоростных и платных дорог. Кроме того, японские адреса включают в себя множество цифр. Это еще одна причина, по которой они так сбивают с толку людей, привыкших к другой системе.

Сложная система адресов

Тому, кто впервые едет в Японию, очень сложно будет добраться до пункта назначения просто воспользовавшись картой. В системе адресации на основе областей те делятся на более мелкие участки. Префектура является самым крупным подразделением, за которым обычно следуют все более мелкие. В письменном виде сначала идет самое большое деление, а затем переходит к следующему меньшему делению. Например, район города, номер квартала и дом.

Улицы Японии существуют без названий. Фото: Martyn Jones/flickr.com

Улицы Японии существуют без названий. Фото: Martyn Jones/flickr.com

И если человек не знаком с адресацией по району, больше всего сбивают с толку эти три пункта: чомэ (район города), банчи (номер квартала) и го (номер дома). Чомэ может быть проще для понимания, потому что это просто деление одной области (обычно пригорода) на более мелкие кварталы.

Сочетание номеров блоков и зданий может быть самой запутанной частью японской адресации. Во-первых, номер блока указывает на одну из частей территории, которая разделена на участки площадью от 3000 до 5000 м². Такие кварталы обычно нумеруются, начиная с ближайшего угла к центру района, например, муниципального управления, и продолжаются зигзагообразно. Кстати, о том, куда пропадают тысячи японцев каждый год, мы рассказывали ранее.

Указатель в Японии. Фото: Douglas Sprott/flickr.com

Указатель в Японии. Фото: Douglas Sprott/flickr.com

Полезно при ориентации в японском пространстве

При поиске места по адресу лучше всего найти табличку с указателем квартала и номерной знак дома. Табличка с указателем городского квартала представляет собой длинную прямоугольную металлическую пластину синего или зеленого цвета с адресом до номера квартала, которую можно найти на телефонной стойке или стене здания. Номер дома тоже изображен на металлической табличке синего или зеленого цвета, на которой указан номер квартала и номер дома (например, 8-1), ширина ее — около 15 см. Однако иногда рядом с цифрами указывается название области, но только на японском языке. Вы можете найти адрес назначения, следуя ранее объясненным правилам.

Табличка с адресом. Фото: wombatarama/flickr.com

Табличка с адресом. Фото: wombatarama/flickr.com

Сегодня Япония все еще использует адресацию на основе области. До сих пор правительство не продемонстрировало намерения изменить эту систему, поэтому у путешественников нет другого выхода, кроме как привыкнуть к ней. Конечно, можно позволить приложению на телефоне вести себя по улице, слепо следуя синей стрелке на экране. Но это звучит не очень безопасно.

Также предлагаем узнать, насколько тесные в Японии квартиры.

Присоединяйся к нашему сообществу в телеграмме, нас уже более 1 млн человек 😍

Ссылка на тематические чаты тут https://t.me/+69dR1AvDfdM0MTYy

Добавить комментарий