Ясин как найти в коране страницу

Сура «Ясин» начинается с букв арабского алфавита «йа» и «син». Её 83 аята были ниспосланы Пророку Мухаммаду (с.г.в.) в Мекке.

О достоинствах «Йа Син» говорится во многих хадисах Заключительного посланника Всевышнего (с.г.в.).

Например, в одном из своих высказываний он охарактеризовал 36-ю суру как «сердце Корана» и выразил желание, чтобы каждый верующий выучил её и периодически читал (хадис с таким смыслом передаётся в сборнике имама Ас-Суюты).

Кроме того, рекомендуется читать полностью «Ясин», когда кто-то находится при смерти или уже умер.

Пророк Аллаха (с.г.в.) призывал к этому своих последователей, что отражено в сборниках его высказываний от Ахмада, Абу Дауда, Ибн Маджи. Ведь считается, что знание наизусть этих аятов помогает человеку преодолевать непростые обстоятельства жизни с лёгкостью и спокойствием.

Начинается текст суры «Йасин» с клятвы Кораном. И говорится о том, что Мухаммад (с.г.в.) является одним из посланников Всевышнего. Он передаёт Откровения от Аллаха и призывает всех к праведному пути.

Рассказывается и о тех, кто отрицал истину, не желая уверовать. Коран и Откровения посланы для людей мыслящих. Только разумные люди могут понять и принять наставления.

В аятах повествуется о мощи и силе Творца. Он может воскресить мёртвых и Он ведёт отсчёт деяний своих рабов.

В суре «Ясин» Создатель приводит притчу для мекканских многобожников.

Говорится о борьбе верующих с неверными и показывается, что правда всегда на стороне уверовавших. Здесь же приведены доказательства мощи Творца.

Те, кто признаёт знамения Аллаха, обязательно поклоняются Ему и восхваляют. Говорится и о наказании, которое неизбежно в Судный день. Каждый получит то, что ему уготовано.

Те, кто попадет в Рай, будут получать удовольствие от пребывания там. Они будут иметь всё, что пожелают. А для неверных уготован Ад. Уста у них будут запечатаны, а свидетельствовать за них будут части тела.

Создатель в силе изменить их облик, так как Ему подвластно поменять силу на слабость, а ум заменить слабоумием. Всевышний – защитник посланников.

Мухаммаду (с.г.в.) было ниспослано Откровение, которое опирается на логику, а не вымысел.

Далее в аятах говорится о милости и благах, дарованных Всевышним. Аллах подчинил скот для своих рабов. Они используют его в своих нуждах. Однако есть те, кто создаёт сотоварищей Ему.

В завершении повествуется о сотворении человека. Создатель сотворил огонь, небеса и Землю. Только Он может оживить мёртвое. Ему достаточно сказать «Будь!», и всё будет. Власть над всем принадлежит только Ему.

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!

36:2

وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Уал-Кур-анил-Хаким
Клянусь мудрым Кораном!

36:3

إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Иннака ламинал-мурсалин
Воистину, ты – один из посланников

36:4

عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
’ала Сыратым-Муста-ким
на прямом пути.

36:5

تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Танзилал-’азизир-Рахим
Он ниспослан Могущественным, Милосердным,

36:6

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Ли-тунзира каумам-ма унзира аба-ухум фахум гафилун
чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.

36:7

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Лакад хаккал-Каулу-’ала аксарихим фахум ла йу-минун
Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.

36:8

إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Инна жа-’ална фи а’-накихим аглалан фахийа илал-азкани фахум-мукмахун
Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.

36:9

وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
Уа жа-’ална мим байни айдихим саддау-уа мин халфихим саддан-фа-агшай-нахум фахум ла йубсырун
Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.

36:10

وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Уа сауа-ун ’алайхим а-анзартахум ам лам тунзир-хум ла йу-минун
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.

36:11

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Иннама тунзиру маниттаба-’аз-Зикра уа хашийар-Рахмана бил-гайб; фабаш-ширху би-Магфиратиу-уа Ажрин-Карим
Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием и устрашился Милостивого, не видя Его воочию. Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде.

36:12

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Инна Нахну нухйил-маута уа нактубу ма каддаму уа асарахум; уа кулла шай-ин ах-сайнаху фи Имамим-мубин
Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве (Хранимой скрижали).

36:13

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ
Уадриб лахум-масалан Ас-хабал-Карйах. Из жаахал-мурсалун
В качестве притчи приведи им жителей селения, к которым явились посланники.

36:14

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
Из арсална илайхимус-найни факаззабухума фа-’аззазна би-салисин-факалу инна илайкум-мурсалун
Когда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами, и тогда Мы подкрепили их третьим. Они сказали: «Воистину, мы посланы к вам».

36:15

قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
Калу ма антум илла башарум-мислуна уа ма анзалар-Рахману мин-шайин ин антум илла такзибун
Они сказали: «Вы – такие же люди, как и мы. Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете».

36:16

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Калу Раббуна йа’-ламу инна илайкум ла-мурсалун
Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.

36:17

وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ
Уа ма ’алайна иллал-Балагул-мубин
На нас возложена только ясная передача откровения».

36:18

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Калу инна татаййарна бикум; ла-иллам тантаху ланар-жуманнакум уа лайамассан-накум-минна ’азабун алим
Они сказали: «Воистину, мы увидели в вас дурное предзнаменование. Если вы не прекратите, то мы непременно побьем вас камнями и вас коснутся мучительные страдания от нас».

36:19

قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Калу та-ирукум-ма-’акум; а-ин зуккиртум? Бал антум ка-умум-мусрифун
Они сказали: «Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы – люди, преступившие границы дозволенного!»

36:20

وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Уа жа-а мин аксал-Мадинати ражулуй-йас-’а кала йа-каумиттаби-’ул-мурсалин
С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: «О мой народ! Последуйте за посланниками.

36:21

اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
Иттаби’у мала йас-алукум ажрау-уа хум-мухтадун
Последуйте за теми, кто не просит у вас награды и следует прямым путем.

36:22

وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Уа ма лийа ла а’-будуллази фатарани уа илайхи туржа-’ун
И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?

36:23

أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ
А-аттахизу мин-дунихи алихатан ий-йуриднир-Рахману бидуррил-ла тугни ’анни шафа-’атухум шай-ау-уа ла йункизун
Неужели я стану поклоняться другим богам помимо Него? Ведь если Милостивый пожелает причинить мне зло, то их заступничество ничем не поможет мне, и они не спасут меня.

36:24

إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
Инни изал-лафи Далалим-мубин
Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении.

36:25

إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Инни аманту би-Раббикум фасма-’ун
Воистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня».

36:26

قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
Килад-хулил-Жаннах. Кала йа-лайта кауми йа’-ла-мун
Ему было сказано: «Войди в Рай!» Он сказал: «О, если бы мой народ знал,

36:27

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Бима гафара ли Рабби уа жа-’алани минал-мукрамин
за что мой Господь простил меня (или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!»

36:28

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Уа ма анзална ’ала каумихи мим-ба’-дихи мин жундим-минассама-и уа ма кунна мунзилин
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались ниспослать.

36:29

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
Ин канат илла сайхатау-уахидатан-фа-иза хум хамидун
Был всего лишь один глас, и они затухли.

36:30

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون
Йа-хасратан ’алал-’ибад! Ма йа-тихим-мир-расулин илла кану бихи йастахзи-ун
О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались

36:31

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
Алам йарау кам ахлакна каблахум-минал-куруни аннахум илайхим ла йаржи-’ун
Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?

36:32

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Уа ин-кул-лул-ламма жами-’ул-ладайна мухдарун
Воистину, все они будут собраны у Нас.

36:33

وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Уа Айатул-лахумул-ардул-майтах; ахйайнаха уа ахражна минха хаббан фаминху йа-кулун
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.

36:34

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ
Уа жа-’ална фиха жаннатим-мин-нахилиу-уа а’на-биу-уа фажжарна фиха минал-’уйун
Мы создали на ней сады из пальм и винограда и заставили биться в них источники,

36:35

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Лийа-кулу мин самарихи, уа ма ’амилат-ху айдихим; афала йаш-курун
чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны?

36:36

سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Субханаллази халакал-азуажа куллаха мимма тумбитул-арду уа мин анфусихим уа мимма ла йа’-ламун
Пречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля, их самих и то, чего они не знают.

36:37

وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
Уа Айатул-лахумул-Лайлу наслаху минхун-Нахара фа-иза хум-музлимун
Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.

36:38

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Уаш-Шамсу тажри ли-муста-каррил-лаха; залика такдирул-’азизил-’ал-им
Солнце плывет к своему местопребыванию. Таково предустановление Могущественного, Знающего.

36:39

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Уал-Камара каддарнаху маназила хатта ’ада кал-’уржунил-кадим
Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.

36:40

لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Лаш-Шамсу йамбаги лаха ан тудрикал-Камара уа лал-Лайлу сабикун-Нахар; уа куллун-фи фалакий-йасбахун
Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.

36:41

وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Уа Айатул-лахум анна хамална зурриййатахум фил-фулкил-маш-хун
Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.

36:42

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Уа халакна лахум-мим-мислихи ма йаркабун
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.

36:43

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Уа ин-наша нугрикхум фала сариха лахум уа ла хум йунказун
Если Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся,

36:44

إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
Илла Рахматам-минна уа мата-’ан ила хин
если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.

36:45

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Уа иза Кила лахумуттаку ма байна айдикум уа ма халфакум ла-’аллакум турхамун
Когда им говорят: «Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы», – они не отвечают.

36:46

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Уа ма та-тихим-мин Айатим-мин Айати Раббихим илла кану ’анха му’-ридын
Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.

36:47

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Уа иза кила лахум анфику мим-ма разакакуму-Ллаху калаллазина кафару лиллазина аману анут-’иму маллау йаша-у-ЛЛаху ат-’амах? Ин антум илла фи далалим-мубин
Когда им говорят: «Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах», – неверующие говорят верующим: «Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал? Воистину, вы лишь находитесь в очевидном заблуждении».

36:48

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Уа йакулуна мата хазал-уа’-ду ин-кунтум-садикин
Они говорят: «Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?»

36:49

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Ма йан-зуруна илла Сайха-тау-уахидатан та-хузухум уа хум йахисс-имун
Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.

36:50

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Фала йастаты-’уна таусы-йатау-уа ла ила ахлихим йаржи-’ун
Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.

36:51

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Уа нуфиха фис-Сури фа-иза хум-минал-аждаси ила Раббихим йансилун
Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.

36:52

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Калу йа-уайлана мам-ба-’асана мим-маркади-на-Хаза ма уа-’адар-Рахману уа садакал-мурсалун
Они скажут: «О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?» Это – то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду».

36:53

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Ин-канат илла Сайха-тау-уахидатан фа-иза хум жами-’ул-ладайна мухдарун
Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас.

36:54

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Фал-Йаума ла тузламу нафсун шай ау-уа ла туж-зауна илла ма кунтум та’-малун
Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали.

36:55

إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Инна Ас-хабал-Жаннатил-Йаума фи шугулин-факихун
Воистину, обитатели Рая сегодня будут заняты наслаждением.

36:56

هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
Хум уа азуажухум фи зылалин ’алал-ара-ики муттаки-ун
Они и их супруги будут лежать в тенях на ложах, прислонившись.

36:57

لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Лахум фиха факихатуу-уа лахум-ма йадда-’ун
Там для них есть фрукты и все, что они потребуют.

36:58

سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
Саламун-Каулам-мир-Раббир-Рахим
Милосердный Господь приветствует их словом: «Мир!»

36:59

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
Уамтазул-Йаума аййухал-мужримун
Отделитесь сегодня, о грешники!

36:60

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Алам а’хад илайкум йа-Бани-Адама алла та’-будуш-Шайтан; иннаху лакум ’адуууум-мубин
Разве Я не завещал вам, о сыны Адама, не поклоняться сатане, который является вашим явным врагом,

36:61

وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Уа ани’-будуни. Хаза Сыратум-Мустаким
и поклоняться Мне? Это – прямой путь.

36:62

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
Уа лакад адалла минкум жибиллан-касира. Афалам такуну та’килун
Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?

36:63

هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Хазихи Жаханнамул-лати кунтум ту-’адун
Вот Геенна, которая была вам обещана.

36:64

اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Ислау-хал-Йаума бима кунтум такфурун
Горите в ней сегодня за то, что вы не веровали».

36:65

الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Ал-Йаума нахтиму ’ала афуахихим уа тукаллимуна айдихим уа ташхаду ар-жулу-хум-бима кану йаксибун
Сегодня Мы запечатаем их уста. Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали.

36:66

وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
Уа лау наша-у латамасна ’ала а’йунихим фастабакус-Сырата фа-анна йубсырун
Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть?

36:67

وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
Уа лау наша-у лама-сахнахум ’ала маканати-хим фамаста-та-’у мудыййау-уа ла йаржи-’ун
Если Мы пожелаем, то обезобразим их на их местах, и тогда они не смогут ни двинуться вперед, ни вернуться.

36:68

وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Уа ман-ну-’аммирху нунаккис-ху фил-халк; афала йа’-килун
Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?

36:69

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
Уа ма ’алламнахуш-Ши’ра уа ма йамбаги лах; ин хууа илла Зикруу-уа Кур-анум-Мубин
Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это – не что иное, как Напоминание и ясный Коран,

36:70

لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
Лийунзира ман кана хаййау-уа йахиккал-каулу ’алал-кафирин
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.

36:71

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Ауалам йарау анна халакна лахум-мимма ’амилат айдина ан-’аман фахум лаха маликун
Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?

36:72

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
Уа заллалнаха лахум фаминха ракубухум уа минха йа-кулун
Мы сделали его подвластным им. На одних из них они ездят верхом, а другими питаются.

36:73

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Уа лахум фиха манафи’у уа машариб. Афала йашкурун
Они приносят им пользу и питье. Неужели они не будут благодарны?

36:74

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
Уаттахазу мин-дуни-ЛЛахи алихатал-ла-’аллахум йунсарун
Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.

36:75

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
Ла йастаты-’уна насра-хум уа хум лахум жундум-мухдарун
Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников).

36:76

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Фала йахзунка каулухум. Инна на’-ламу ма йусирруна уа ма йу’-линун
Пусть их речи не печалят тебя. Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают.

36:77

أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
Ауалам йарал-инсану анна халакнаху мин-нутфатин фа-иза хууа хасымум-мубин
Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается!

36:78

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
Уа дараба лана масалау-уа насийа халках; кала май-йухйил-’изама уа хийа рамим
Он привел Нам притчу и забыл о своем сотворении. Он сказал: «Кто оживит кости, которые истлели?»

36:79

قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Кул йухйихаллази анша-аха аууала маррах! Уа Хууа би-кулли халкин ’алим
Скажи: «Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз. Он ведает о всяком творении».

36:80

الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
Аллази жа-’ала лакум-ми-наш-шажарил-ахдари наран фа-иза антум-минху тукидун
Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.

36:81

أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Ауа лайсаллази халакас-самауати уал-арда би-Кадирин ’ала ай-йахлука мислахум? Бала! Уа Хууал-Халлакул-’алим
Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, не способен создать подобных им? Конечно, ведь Он – Творец, Знающий.

36:82

إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Иннама Амруху иза арада шай-ан ай-йакула лаху КУН файакун
Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!» – как это сбывается.

36:83

فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Фа-Субаханаллази би-йадихи Малакуту кулли шай-иу-уа илайхи туржа-’ун
Пречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью! К Нему вы будете возвращены.

Транскрипция

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

1. Йа сииин.

2. Валь-Кур`ааниль-хакиим.

3. Иннакя ляминаль-мурсалиин

4. ‘аля сыратим мустаким.

5. Танзиля ль-‘азизи Ррахим

6. ли тунзира каумам ма унзира аба `уhум фаhум гафилюн.

7. Лякад хакка ль-каулю ‘аля аксариhим фаhум ля йу`минун.

8. Инна джа’льна фи а’накиhим аглялан фаhия иля ль-азкани фаhум мукмахун.

9. Ва джа’альна мим байни айдиhим саддав ва мин хальфиhим саддан фагшайнаhум фаhум ля йубсирун.

10. Ва сава`ун ‘алайhим а анзартаhум ам лям тунзирhум ля йу`минун.

11. Иннама тунзиру ман иттаба’а з-зикра ва хашийа Ррахмана би ль-гайби, фа башширhу би магфиратив ва аджрин карим.

12. Инна нахну нухйи аль-маута ва нактубу ма каддаму ва асараhум. Ва куля шай’ин ахсайнаhу фи имамим мубин.

13. Вадриб ляhум масалян асхаба ль-карйати из джа`аhа ль-мурсалюн.

14. Из арсальна иляйhим уснайни фа каззабуhума фа ‘аззазна би салисин фа калу инна иляйкюм мурсалюн.

15. Калю ма антум илля башарум мислюна ва ма анзаля Ррахману мин шай`ин ин антум илля такзибун.

16. Калю раббуна йа’ляму инна иляйкум лямурсалюн.

17. Ва ма ‘аляйна илля ль-балягу ль-мубин.

18. Калю инна татаййарна бикум. Ля`ил лям тантаhу лянарджуманнакум ва ляйамассаннакум мина ‘азабун алим.

19. Калю та’ирукум ма’акум. А`ин зуккиртум. Баль антум каумум мусрифун.

20. Ва джа`а мин акса ль-мадинати раджулуй йас’а каля йа кауми иттаби’у ль-мурсалин.

21. Иттаби’у мал ля йас`алюкум аджрав ва hум муhтадун.

22. Ва ма лийа ля а’буду ллязи фатарани ва иляйhи турджа’ун.

23. А аттахизу мин дуниhи алиhатан ий йуридни Ррахману бидуррил ля тугни `анни шафа’атуhум шай`ав ва ля йункизун.

24. Инна изал ляфи далялим мубин.

25. Инни аманту бираббикум фасма’ун.

26. Кыля дхули ль-джанната каля ляйта кауми йа’лямун

27. бима гафара ли рабби ва джа’аляни мин аль-мукрамин.

28. Ва ма анзальна `аля каумиhи мим ба’диhи мин джундим мин ас-сама`и ва ма кунна мунзилин.

29. Ин кянат илля сайхатав вахидатан фа иза hум хамидун.

30. Йа хасратан `аля ль-‘ибади ма йа`тиhим мир расулин илля кяну биhи йастаhзи`ун.

31. А лям йарав кям аhлякна кабляhум мин аль-курун аннаhум иляйhим ля йарджи’ун.

32. Ва`ин куллюл лямма джами’ул лядейна мухдарун.

33. Ва йатул ляhум уль-арду ль-майтату ахйайнаhу ва ахраджна минhа хаббан фаминhу йа`кулюн.

34. Ва джа’альна фиhа джаннатим мин нахилив ва а’набив ва фаджжарна фиhа мин аль-`уйун

35. лийа`кулю мин самариhи ва ма ‘амилятhу айдиhим. А фа ля йашкурун.

36. Субхана ллязи халяка ль-азваджа кулляhа мимма тумбиту ль-арду ва мин анфусиhим ва мимма ля йа’лямун.

37. Ва йатул ляhум уль-ляйлу насляху минhу ннаhара фа иза hум музлимун.

38. Ва шшамсу таджри лимустакаррил ляhа. Заликя такдиру ль-‘азизи ль-‘алим.

39. Ва ль-камара каддарнаhу маназиля хата ‘ада каль-‘урджуни ль-кадим.

40. Ля шшамсу йамбаги ляhа `ан тудрика ль-камара ва ля ль-ляйлю сабику ннаhари ва куллюн фи фалякий йасбахун.

41. Ва йатул ляhум анна хамальна зуррийатаhум фи ль-фульки ль-машхун.

42. Ва халякна ляhум мим мислиhи ма йаркабун.

43. Ва `ин наша`нугрикhум фаля сариха ляhум ва ля hум йунказун

44. илля рахматам минна ва мата’ан иля хин.

45. Ва иза кыля ляhум уттаку ма байна айдикум ва ма хальфакум ля’аллякум турхамун.

46. Ва ма та’тиhум мин аятим мин аяати раббиhим илля кяну ‘анhа му’ридин.

47. Ва иза кыля ляhум анфику мимма разакакум Уллаhу каля ллязина кяфару ли-ллязина аману а нут’иму мал ляв йаша`у Аллаhу ат’маhу ‘ин антум илля фи далялим мубик.

48. Ва йакулюна мата hаза ль-ва’ду ин кунтум садикум.

49. Ма йанзуруна илля сайхатав вахидатан та`хузуhум ва hум йахиссимун.

50. Фа ля йастати’уна таусийатав ва ля иля аhлиhим йарджи’ун.

51. Ва нуфиха фи ссури фа иза hум мин аль-адждаси иля раббиhим йансилюн.

52. Калю йа вайляна мам ба’асана мим маркадина. hаза ма ва’ада Ррахману ва садака ль-мурсалюн.

53. Ин кянат илля сайхатав вахидатан фа иза hум джами’ул лядайна мухдарун.

54. Фа ль-айума ля тузляму нафсун шайав ва ля туджзауна илля ма кунтум та’малюн.

55. Инна асхаба ль-джаннати ль-йаума фи шугулин факиhун

56. hум ва азваджуhум фи зилялин ‘аля ль-ара`ики муттаки`ун

57. Ляhум фиhа факиhатув ва ляhум ма йадда’ун

58. Салямун каулам мир раббир рахим.

59. Ва мтазу ль-йаума аййуhа ль-муджримун.

60. А лям а’hад иляйкум йа бани Адама ал ля та’буду шайтана иннаhу лякум ‘адуввум мубин.

61. Ва ан и’будуни. hаза сиратум мустаким.

62. Ва лакад адалла минкум джибиллан касиран а фа лям такуну та’килюн.

63. hазиhи джаhаннаму лляти кунтум ту’адун.

64. Ислауhа ль-йаума бима кунтум такфурун.

65. Аль-йаума нахтиму ‘аля афваhиhим ва тукаллимуна айдиhим ва ташhаду арджулюhум бима кану йаксибун.

66. Ва ляв наша’у латамасна ‘аля а’йуниhим фастабаку ссирата фаанна йубсирун.

67. Ва ляв наша’у ламасахнаhум ‘аля маканатиhим фама стата’у мудиййан ва ля йарджи’ун.

68. Ва ман ну’аммирhу нунаккисhу фи ль-халки а фа ля йа’килюн.

69. Ва ма ‘аллямнаhу аш-ши’ра ва ма йамбаги ляhу ин hува илля зикрув ва кур`анум мубин

70. ли йунзира ман кяна хаййав ва йахикку ль-каулю ‘аля ль-кяфирин.

71. Ау лям йарау анна халакна ляhум мимма ‘амилат айдина ан’аман фаhум ляhа малякун.

72. Ва заллальнаhа ляhум фа минhа ракубуhум ва минhа ай`кулюн.

73. Ва ляhум фиhа манафи’у ва машарибу а фа ля йашкурун.

74. Ва ттахазу мин дуни лляhи аляhатал ля’алляhум йунсарун.

75. Ля йастати’уна насраhум ва hум ляhум джундум мухдарун.

76. Фа ля йахзунка каулюhум. Инна на’ляму ма йусирруна ва ма йу`минун.

77. Авалям йара ль-инсану анна халякнаhу мин нутфатин фа иза hува хасимум мубин.

78. Ва дараба ляна масалав ва насийа халькаhу. Каля май йухйи ль-‘изама ва hийа рамим.

79. Куль йухйиhа ллязи анша`аhа аввала марратив ва hува бикюлли халкин ‘алим.

80. Аллязи джа’аля лякум мин аш-шаджари ль-ахдари наран фа иза антум минhу тукидун.

81. А ва ляйса ллязи халяка ссамавати ва ль-арда би кадирин аля ай йахлюка мисляhум. Баля ва hува ль-халляку ль-‘алим.

82. Иннама ‘амруhу иза арада шай`ан ай йакула ляhу кун файакун.

83. Фа субхана ллязи бийадиhи малякуту кулли шай`ив ва иляйhи турджа’ун.

Смысловой перевод

1. Йа. Син.
2. Клянусь мудрым Кораном!
3. Воистину, ты – один из посланников
4. на прямом пути.
5. Он ниспослан Могущественным, Милосердным,
6. чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.
7. Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.
8. Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.
9. Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.
10. Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
11. Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием и устрашился Милостивого, не видя Его воочию. Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде.
12. Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве (Хранимой скрижали).
13. В качестве притчи приведи им жителей селения, к которым явились посланники.
14. Когда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами, и тогда Мы подкрепили их третьим. Они сказали: «Воистину, мы посланы к вам».
15. Они сказали: «Вы – такие же люди, как и мы. Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете».
16. Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
17. На нас возложена только ясная передача откровения».
18. Они сказали: «Воистину, мы увидели в вас дурное предзнаменование. Если вы не прекратите, то мы непременно побьем вас камнями и вас коснутся мучительные страдания от нас».
19. Они сказали: «Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы – люди, преступившие границы дозволенного!»
20. С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: «О мой народ! Последуйте за посланниками.
21. Последуйте за теми, кто не просит у вас награды и следует прямым путем.
22. И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
23. Неужели я стану поклоняться другим богам помимо Него? Ведь если Милостивый пожелает причинить мне зло, то их заступничество ничем не поможет мне, и они не спасут меня.
24. Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении.
25. Воистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня».
26. Ему было сказано: «Войди в Рай!» Он сказал: «О, если бы мой народ знал,
27. за что мой Господь простил меня (или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!»
28. После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались ниспослать.
29. Был всего лишь один глас, и они затухли.
30. О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
31. Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?
32. Воистину, все они будут собраны у Нас.
33. Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.
34. Мы создали на ней сады из пальм и винограда и заставили биться в них источники,
35. чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны?
36. Пречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля, их самих и то, чего они не знают.
37. Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.
38. Солнце плывет к своему местопребыванию. Таково предустановление Могущественного, Знающего.
39. Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.
40. Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.
41. Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.
42. Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
43. Если Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся,
44. если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.
45. Когда им говорят: «Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы», – они не отвечают.
46. Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.
47. Когда им говорят: «Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах», – неверующие говорят верующим: «Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал? Воистину, вы лишь находитесь в очевидном заблуждении».
48. Они говорят: «Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?»
49. Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.
50. Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.
51. Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.
52. Они скажут: «О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?» Это – то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду».
53. Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас.
54. Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали.
55. Воистину, обитатели Рая сегодня будут заняты наслаждением.
56. Они и их супруги будут лежать в тенях на ложах, прислонившись.
57. Там для них есть фрукты и все, что они потребуют.
58. Милосердный Господь приветствует их словом: «Мир!»
59. Отделитесь сегодня, о грешники!
60. Разве Я не завещал вам, о сыны Адама, не поклоняться сатане, который является вашим явным врагом,
61. и поклоняться Мне? Это – прямой путь.
62. Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?
63. Вот Геенна, которая была вам обещана.
64. Горите в ней сегодня за то, что вы не веровали».
65. Сегодня Мы запечатаем их уста. Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали.
66. Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть?
67. Если Мы пожелаем, то обезобразим их на их местах, и тогда они не смогут ни двинуться вперед, ни вернуться.
68. Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?
69. Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это – не что иное, как Напоминание и ясный Коран,
70. чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
71. Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?
72. Мы сделали его подвластным им. На одних из них они ездят верхом, а другими питаются.
73. Они приносят им пользу и питье. Неужели они не будут благодарны?
74. Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.
75. Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников).
76. Пусть их речи не печалят тебя. Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают.
77. Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается!
78. Он привел Нам притчу и забыл о своем сотворении. Он сказал: «Кто оживит кости, которые истлели?»
79. Скажи: «Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз. Он ведает о всяком творении».
80. Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.
81. Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, не способен создать подобных им? Конечно, ведь Он – Творец, Знающий.
82. Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!» – как это сбывается.
83. Пречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью! К Нему вы будете возвращены.

Внимание! Транскрипция суры Ясин, а так же других сур не может передать правильное произношение Священного Корана, т.к. на арабском языке есть буквы, которые никак не передать русскими буквами. Если вы не умеете читать Коран на арабском сами, но хотите выучить суру Ясин, то лучше всего обратиться к тому, кто сможет вам обучить его правильно. Если у вас нет такой возможности, то изучайте суру Ясин по аудио воспроизведению или видео ниже.

(перевод смыслов 36 суры Священного Корана и комментарии)

Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) говорил: «Кто прочитает суру «Ясин», стремясь к Богу [и не ставя целью какую-либо корысть], тому будут прощены прежние прегрешения. Читайте же ее возле умерших [умирающих] людей»1.

«Читайте над умершими (для умерших) [или умирающих, находящихся в предсмертной агонии людей суру] «Ясин»2.

Поэтому некоторые богословы утверждали: «Всякий раз, когда в сложной ситуации читается эта сура, обстоятельства преобразуются, облегчаются с Божественного на то благословения. Есть вероятность, что чтение ее рядом с умирающим способствует нисхождению милости и благодати Творца, облегчает процесс выхода души из тела. И только Богу ведомо все»3.

Человеку, научившемуся читать Коран и выучившему несколько сур, необходимых для совершения каждодневной обязательной молитвы-намаза, будет очень кстати прочитать перевод смыслов и выучить в оригинале суру «Ясин».

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Поистине, у всего есть сердце [нечто главное, самое важное, ключевое], а сердцем Корана является [сура] «Ясин». Я очень хочу (сильно желаю), чтобы она (данная сура) оказалась в сердце каждого из моих последователей [была заучена и периодически читаема]»4.

*

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Ма‘кыля ибн Ясара; св. х. аль-Байхакы. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 538, хадис № 8937, «сахих».

[2] Хадис от Ма‘кыля ибн Ясара; св. х. Ахмада, Абу Дауда, Ибн Маджа, Ибн Хаббана, аль-Хакима. См., например: Абу Дауд С. Сунан аби дауд. С. 353, хадис № 3121, «да‘иф»; Ибн Маджа М. Сунан. С. 160, хадис № 1448, «да‘иф»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 84, хадис № 1344, «хасан».

Более подробную подборку хадисов о суре «Ясин» см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 154.

[3] См.: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 154.

[4] См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 3. С. 385; аль-‘Аджлюни И. Кяшф аль-хафа’ ва музиль аль-ильбас. В 2-х ч. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2001. Ч. 1. С. 207; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 154; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 146, хадис № 2423, «да‘иф»; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 5.

Степень достоверности данного хадиса низкая, но практиковать его канонически допустимо и полезно во всех отношениях.

يس

Я. Син1.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Смысл этого и подобных аятов Корана никому не известен, кроме Всевышнего. Высказывались те или иные предположения, но это лишь суждения, не имеющие прочной научно-богословской основы. Непостижимость — одна из граней чудесности.

وَالْقُرْآنِالْحَكِيمِ

Клянусь [говорит Господь миров] Кораном мудрым [совершенным в звучании, слоге и его смыслах; расставляющим все по своим местам].

إِنَّكَلَمِنَالْمُرْسَلِينَ

[

Иннака ламинал-мурсалин

]

[Клянусь заключительным Писанием в подтверждение того, что] поистине, ты (Мухаммад) — из числа посланников [Божьих, предпоследним из которых был Иисус, сын Марии].

عَلَىصِرَاطٍمُسْتَقِيمٍ

[Ты, Пророк] на верном пути [продолжаешь и завершаешь миссию пророков и посланников Творца, призывавших к вере в Него и к покорности Ему. Не сомневайся в истинности своей миссии, какой бы ни оказалась реакция твоих современников].

تَنْزِيلَالْعَزِيزِالرَّحِيمِ

[Ниспослан тебе Коран Свыше] низведением Всемогущего, Всемилостивого [Господа миров. Мощь Его безгранична, милость не имеет конца, а потому ничего не бойся и будь уверен, что рано или поздно все разрешится в твою пользу].

لِتُنْذِرَقَوْمًامَاأُنْذِرَآبَاؤُهُمْفَهُمْغَافِلُونَ

[

Ли-тунзира каумам-ма унзира аба-ухум фахум гафилун

]

[Первостепенной целью твоей, Мухаммад, миссии является] предупреждение [о земных и вечных опасностях] тех людей, чьи отцы [ближайшие предки] не были предупреждены[1], а они [эти люди, твои современники] невнимательны (беспечны) [в вопросах постулатов веры, а главное — Единобожия].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Первостепенно удели внимание своему окружению, родному народу и близлежащим поселениям, городам, но прими к сведению, что миссия твоя касается всего человечества до Конца Света. См., например: Св. Коран, 7:158.

لَقَدْحَقَّالْقَوْلُعَلَىأَكْثَرِهِمْفَهُمْلَايُؤْمِنُونَ

[

Лакад хаккал-Каулу-’ала аксарихим фахум ла йу-минун

]

Клянусь, для большинства из них [твоих современников] уже вынесено решение [об адском наказании в вечности за упрямство и нежелание уверовать, прислушаться к твоим, Мухаммад, наставлениям]. Они не веруют [причем настолько укоренились в этом, что так до конца своих дней и не преобразятся, не изменятся].

إِنَّاجَعَلْنَافِيأَعْنَاقِهِمْأَغْلَالًافَهِيَإِلَىالْأَذْقَانِفَهُمْمُقْمَحُونَ

[

Инна жа-’ална фи а’-накихим аглалан фахийа илал-азкани фахум-мукмахун

]

[Если образно представить себе положение их дел, то это похоже на то, как если бы] Мы [по итогу их выбора и упрямства в выбранном до конца дней земных] закрепили на их шеях металлические ошейники [причем настолько широкие, что доходят] до подбородка, поэтому они [обладатели ошейников] держат голову прямо [и не в состоянии опустить ее пред Божьими повелениями и наставлениями].

وَسَوَاءٌعَلَيْهِمْأَأَنْذَرْتَهُمْأَمْلَمْتُنْذِرْهُمْلَايُؤْمِنُونَ

[

Уа сауа-ун ’алайхим а-анзартахум ам лам тунзир-хум ла йу-минун

]

Для них нет разницы, будешь ли ты предупреждать их [о земных и вечных опасностях] или не будешь — они не уверуют. [Семя веры, присутствовавшее в их сердце с рождения, окончательно высохло, дела, поступки и желания иссушили его.]

إِنَّمَاتُنْذِرُمَنِاتَّبَعَالذِّكْرَوَخَشِيَالرَّحْمَنَبِالْغَيْبِفَبَشِّرْهُبِمَغْفِرَةٍوَأَجْرٍكَرِيمٍ

[

Иннама тунзиру маниттаба-’аз-Зикра уа хашийар-Рахмана бил-гайб; фабаш-ширху би-Магфиратиу-уа Ажрин-Карим

]

Предупреждаешь [предостерегаешь от земных и вечных опасностей] ты тех, кто следует напоминанию [то есть Корану, его смыслам, наставлениям] и страшится Всемилостивого [Господа], не видя Его[1]. Обрадуй их прощением [от Самого Творца] и щедрым воздаянием [в виде земных и вечных благ, которое не ограничить рамками даже самого свободного человеческого воображения].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Другой вариант перевода данной части аята: «…страшится, находясь наедине с самим собой». Когда никто посторонний не побуждает к этому, а сердце само по себе трепещет пред Богом, призывает совершать благое и сторониться запретного; когда человек разумом обращен к Нему, осознавая свою ничтожность и Его бесконечность, трепеща пред Творцом и забывая обо всем остальном.

إِنَّانَحْنُنُحْيِيالْمَوْتَىوَنَكْتُبُمَاقَدَّمُواوَآثَارَهُمْوَكُلَّشَيْءٍأَحْصَيْنَاهُفِيإِمَامٍمُبِينٍ

[

Инна Нахну нухйил-маута уа нактубу ма каддаму уа асарахум; уа кулла шай-ин ах-сайнаху фи Имамим-мубин

]

Поистине, Мы [говорит Господь миров] оживим мертвецов [все человечество, а также мир джиннов, и это после Конца Света]. Мы записываем все, что они делают [пока живут в границах земного], а также [фиксируем] их следы [остающиеся на земле после их смерти, были ли они инициаторами хорошего или плохого, чему подражали другие после них]. Все до мелочей охвачено [зафиксировано] Нами в Хранимой Скрижали [еще до начала Сотворения мира сего].

قَالُواطَائِرُكُمْمَعَكُمْأَئِنْذُكِّرْتُمْبَلْأَنْتُمْقَوْمٌمُسْرِفُونَ

[

Калу та-ирукум-ма-’акум; а-ин зуккиртум? Бал антум ка-умум-мусрифун

]

Они [посланники Божьи] ответили: «Ваши плохие предзнаменования от вас самих [вы сами накликаете на себя неприятности]. Наше наставление [явилось плохим предзнаменованием, и вы угрожаете нам смертью]?! Нет, [дело не в этом, а в том, что] вы перешли уже все возможные границы [вы потеряли чувство меры в поведении и в отношении к происходящему]».

وَجَاءَمِنْأَقْصَىالْمَدِينَةِرَجُلٌيَسْعَىقَالَيَاقَوْمِاتَّبِعُواالْمُرْسَلِينَ(٢٠)اتَّبِعُوامَنْلَايَسْأَلُكُمْأَجْرًاوَهُمْمُهْتَدُونَ(٢١)وَمَالِيَلَاأَعْبُدُالَّذِيفَطَرَنِيوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ(٢٢)أَأَتَّخِذُمِنْدُونِهِآلِهَةًإِنْيُرِدْنِالرَّحْمَنُبِضُرٍّلَاتُغْنِعَنِّيشَفَاعَتُهُمْشَيْئًاوَلَايُنْقِذُونِ(٢٣)إِنِّيإِذًالَفِيضَلَالٍمُبِينٍ(٢٤)إِنِّيآمَنْتُبِرَبِّكُمْفَاسْمَعُونِ(٢٥)

[

Уа жа-а мин аксал-Мадинати ражулуй-йас-’а кала йа-каумиттаби-’ул-мурсалин (20) Иттаби’у мала йас-алукум ажрау-уа хум-мухтадун (21) Уа ма лийа ла а’-будуллази фатарани уа илайхи туржа-’ун (22) А-аттахизу мин-дунихи алихатан ий-йуриднир-Рахману бидуррил-ла тугни ’анни шафа-’атухум шай-ау-уа ла йункизун (23) Инни изал-лафи Далалим-мубин (24) Инни аманту би-Раббикум фасма-’ун (25)

]

[Ситуация обострилась, нетерпимость стала нарастать и народ решил избавиться от инакомыслящих. Узнав об этом] из отдаленной части города спешно пришел мужчина, обратившийся [к уже не понимающей ничего толпе] со словами: «Народ мой, [будьте благоразумны] последуйте за посланниками Божьими. Пойдите за теми, кто не просит ничего взамен, а ведь они — следующие по верному пути.

Что мешает мне поклоняться Тому, Кто сотворил меня [дал жизнь]?! И [хотите вы того или нет, но] к Нему будете возвращены. Зачем мне искать для себя богов, которые никак не смогут защитить от того плохого, что, если пожелает Всемилостивый, может постигнуть меня?! Они [вымышленные боги] не спасут. Поистине, [если я буду придерживаться ваших языческих убеждений, то] как следствие окажусь в очевидном заблуждении. Я уверовал в вашего Господа [Который является Господом для всех нас], прислушайтесь же ко мне (к моим словам) [и не убивайте Божьих посланников]!»

قِيلَادْخُلِالْجَنَّةَقَالَيَالَيْتَقَوْمِييَعْلَمُونَ(٢٦)بِمَاغَفَرَلِيرَبِّيوَجَعَلَنِيمِنَالْمُكْرَمِينَ(٢٧)

[

Килад-хулил-Жаннах. Кала йа-лайта кауми йа’-ла-мун (26) Бима гафара ли Рабби уа жа-’алани минал-мукрамин (27)

]

[Полные ярости односельчане забили его до смерти. Бренное тело погибло, душа оставила его, и послышались] слова: «Войди в Рай. [В вечности твоей обителью станет Рай, а сейчас, пребывая в ожидании в загробном миру, ты уже можешь испытывать райское спокойствие и наслаждение]». Он [находясь по ту сторону жизни] воскликнул: «Как хотелось бы, чтобы народ мой узнал о том, за что Господь простил меня и сделал одним из одаренных Его щедростью».

Пояснение к аяту:

«Как хотелось бы, чтобы народ мой узнал о том, за что Господь простил меня и сделал одним из одаренных Его щедростью». Великий муфассир имам аль-Куртуби в комментарии к этим строкам сказал: «Аят обращает наше внимание на следующие очень важные качества верующего: необходимость (1) прощать нанесенные нам обиды, (2) проявлять кротость (мягкость, доброту; благоразумие) к тем, кто невежественен, (3) испытывать чувство жалости и сострадания, когда оказываешься в кругу (в толпе) зараженных вредными привычками и склонных к аморальным поступкам, пребываешь среди недобрых людей, (4) не откладывая на потом, приступать к нейтрализации плохого, (5) быть любезным и вежливым, делая что-то во спасение другого. Требуется занять себя упомянутым, сосредоточиться на этом, а не злорадствовать, не радоваться чужому несчастью и не проклинать.

Разве вы не видите, как искренне упомянутый в аяте человек желал блага и добра тем, кто затем жестоко убил его, кто был одержим стремлением причинить ему лишь зло и несчастье! Желал блага и добра — а ведь убийцы его были, между прочим, безбожниками, язычниками»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 15. С. 15.

وَآيَةٌلَهُمُالْأَرْضُالْمَيْتَةُأَحْيَيْنَاهَاوَأَخْرَجْنَامِنْهَاحَبًّافَمِنْهُيَأْكُلُونَ

[

Уа Айатул-лахумул-ардул-майтах; ахйайнаха уа ахражна минха хаббан фаминху йа-кулун

]

Знамением [убедительно демонстрирующим процесс воскрешения в пределах земных возможностей] для них (людей) является мертвая [безжизненная от сильной засухи] земля, которую Мы оживляем [направляя к ней дождевые тучи], а после выводим из нее [растение, а оно, развившись, дает] семя, которое в последующем они употребляют в пищу [оно ведь съедобно].

وَآيَةٌلَهُمْأَنَّاحَمَلْنَاذُرِّيَّتَهُمْفِيالْفُلْكِالْمَشْحُونِ

[

Уа Айатул-лахум анна хамална зурриййатахум фил-фулкил-маш-хун

]

Знамением для них (людей) является также то, что их потомков [детей, а также тех, кто слаб и немощен, о ком они трепетно пекутся] Мы переносим на нагруженных кораблях [которые не тонут и проходят по опасной морской пучине огромные расстояния].

إِلَّارَحْمَةًمِنَّاوَمَتَاعًاإِلَىحِينٍ

[

Илла Рахматам-минна уа мата-’ан ила хин

]

Исключение — милость Наша [которая может появиться из ниоткуда и в совершенно неожиданной форме], а также — предоставление возможности [насладиться земной жизнью] на [некоторый] срок. [Вопрос лишь в том, сможет ли человек ухватиться за эту возможность и воспользоваться ею.]

وَإِذَاقِيلَلَهُمْأَنْفِقُوامِمَّارَزَقَكُمُاللَّهُقَالَالَّذِينَكَفَرُوالِلَّذِينَآمَنُواأَنُطْعِمُمَنْلَوْيَشَاءُاللَّهُأَطْعَمَهُإِنْأَنْتُمْإِلَّافِيضَلَالٍمُبِينٍ

[

Уа иза кила лахум анфику мим-ма разакнакуму-ЛЛаху калаллазина кафару лиллазина аману анут-’иму маллау йаша-у-ЛЛаху ат-’амах? Ин антум илла фи далалим-мубин

]

А когда говорят им: «Тратьте на благие дела [жертвуйте деньги, время, силы во благо других] из того, чем наделил вас Аллах (Бог, Господь)», безбожники [возмущенно] отвечают верующим: «Нам следует [из собственных средств] кормить того, кого, если пожелал бы Аллах (Бог, Господь), накормил бы?! Вы, несомненно, в очевидном заблуждении!»

وَيَقُولُونَمَتَىهَذَاالْوَعْدُإِنْكُنْتُمْصَادِقِينَ

[

Уа йакулуна мата хазал-уа’-ду ин-кунтум-садикин

]

И заявляют: «[Кстати] когда [наступит] то, обещанное вами, если вы не обманываете (правдивы) [в своих предупреждениях о Божьей каре или Конце Света и Воскрешении]?»

مَايَنْظُرُونَإِلَّاصَيْحَةًوَاحِدَةًتَأْخُذُهُمْوَهُمْيَخِصِّمُونَ

[

Ма йан-зуруна илла Сайха-тау-уахидатан та-хузухум уа хум йахисс-имун

]

Им не придется долго ждать: один крик [ангела смерти] заберет их, когда они будут спорить [например, по каким-то бытовым и не слишком важным вопросам. Это произойдет настолько неожиданно, что они даже задуматься об этом, переключиться с одной темы на другую, а тем более подготовиться к этому не успеют].

فَلَايَسْتَطِيعُونَتَوْصِيَةًوَلَاإِلَىأَهْلِهِمْيَرْجِعُونَ

[

Фала йастаты-’уна таусы-йатау-уа ла ила ахлихим йаржи-’ун

]

[Это застанет их врасплох настолько, что] ни завещания они не успеют оставить, ни вернуться к своей семье [дабы попрощаться с родными].

Пояснение к аяту:

Для кого-то концом света окажется неожиданно пришедшая в том или ином обличии смерть, а для кого-то Конец Света раскроется во всем своем ужасе, итожа земную жизнь человечества. Через некоторое время после этого — всеобщее Воскрешение мира людей и мира джиннов на огромной площади Суда.

وَنُفِخَفِيالصُّورِفَإِذَاهُمْمِنَالْأَجْدَاثِإِلَىرَبِّهِمْيَنْسِلُونَ(٥١)قَالُوايَاوَيْلَنَامَنْبَعَثَنَامِنْمَرْقَدِنَاهَذَامَاوَعَدَالرَّحْمَنُوَصَدَقَالْمُرْسَلُونَ(٥٢)إِنْكَانَتْإِلَّاصَيْحَةًوَاحِدَةًفَإِذَاهُمْجَمِيعٌلَدَيْنَامُحْضَرُونَ(٥٣)

[

Уа нуфиха фис-Сури фа-иза хум-минал-аждаси ила Раббихим йансилун (51) Калу йа-уайлана мам-ба-’асана мим-маркади-на-Хаза ма уа-’адар-Рахману уа садакал-мурсалун (52) Ин-канат илла Сайха-тау-уахидатан фа-иза хум жами-’ул-ладайна мухдарун (53)

]

И как только послышался [второй] звук Горна (Трубы, Рога)[1] (раздался [второй] глас Трубы), так сразу [без промедления] они восстали из могил и устремились к Господу своему, говоря: «О горе нам! Кто поднял нас с постели [из могил; пробудил ото сна]?!» [Им ответят:] «Это — обещанное Всемилостивым и правдиво переданное посланниками Его». Это [повторное оживление, воскрешение из мертвых] — один крик [один звук Горна], и вот все они [люди и джинны] пред Нами [говорит Господь миров] собранные [для ответа за прожитую мирскую жизнь].

Пояснение к аяту:

С первым пронизывающим все живое звуком Горна во всех мирах все без исключения будет волею Творца умерщвлено. Упоминается, что между глобальным умерщвлением и следующим за ним абсолютным оживлением всех и вся пройдет сорок лет. А вот каких лет, одному Всевышнему ведомо[2].[ ]Первый звук Горна и второй произведет ангел Исрафиль.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ср.: «Вострубит, и мертвые воскреснут нетленными» (1Кор. 15:52).

* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 12. С. 30, 34.

لَهُمْفِيهَافَاكِهَةٌوَلَهُمْمَايَدَّعُونَ

[

Лахум фиха факихатуу-уа лахум-ма йадда-’ун

]

У них там фрукты[1] и все то, что они пожелают.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Не торопитесь проводить параллели с земными фруктами, земля — это земля, а Рай — это абсолютно иное по качествам и характеристикам.

سَلَامٌقَوْلًامِنْرَبٍّرَحِيمٍ

[

Саламун-Каулам-мир-Раббир-Рахим

]

«Мир» [пожелание мира и спокойствия, благополучия] — вот то, что они слышат от Господа Всемилостивого. [Никаких устрашений, притеснений, угнетений, проблем, болезней или кризисов.]

أَلَمْأَعْهَدْإِلَيْكُمْيَابَنِيآدَمَأَنْلَاتَعْبُدُواالشَّيْطَانَإِنَّهُلَكُمْعَدُوٌّمُبِينٌ(٦٠)وَأَنِاعْبُدُونِيهَذَاصِرَاطٌمُسْتَقِيمٌ(٦١)وَلَقَدْأَضَلَّمِنْكُمْجِبِلًّاكَثِيرًاأَفَلَمْتَكُونُواتَعْقِلُونَ(٦٢)هَذِهِجَهَنَّمُالَّتِيكُنْتُمْتُوعَدُونَ(٦٣)اصْلَوْهَاالْيَوْمَبِمَاكُنْتُمْتَكْفُرُونَ(٦٤)

[

Алам а’хад илайкум йа-Бани-Адама алла та’-будуш-Шайтан; иннаху лакум ’адуууум-мубин (60) Уа ани’-будуни. Хаза Сыратум-Мустаким (61) Уа лакад адалла минкум жибиллан-касира. Афалам такуну та’килун (62) Хазихи Жаханнамул-лати кунтум ту-’адун (63) Ислау-хал-Йаума бима кунтум такфурун (64)

]

Потомки Адама [и Евы]! Разве Я [говорит Господь миров] не завещал вам (не повелевал) [через пророков Своих и посланников], чтобы вы не поклонялись Сатане [и всему тому, к чему призывал он вас помимо Бога], [ведь] нет сомнений в том, что он для вас — явный враг. И [не завещал ли Я вам, чтобы вы] поклонялись Мне?! Это [поклонение Мне, Богу, Господу, Единому, Единственному и Вечному] — правильный путь.

А ведь он [Сатана и его приспешники] сбили с верного пути столь многих из вас [из числа ваших соплеменников, людей]! Разве вы не разумели [не задумывались над тем, к чему все это приведет, чем это для вас же самих закончится]?! А вот и Ад, который был вам [через посланников Наших и Священные Писания] обещан. Сегодня [входите и] пропекайтесь в огне [вкусите всю «прелесть» бесконечного пекла Преисподней], это — за ваше безбожие (вашу неблагодарность)».

لِيُنْذِرَمَنْكَانَحَيًّاوَيَحِقَّالْقَوْلُعَلَىالْكَافِرِينَ

[

Лийунзира ман кана хаййау-уа йахиккал-каулу ’алал-кафирин

]

[Дано это ему, заключительному Божьему посланнику] дабы предупредил он об опасностях тех, кто жив [духовно и разумеет, именно в этом случае есть возможность что-то понять и извлечь для себя], и дабы утвердилось (обосновалось) уже слово (решение) против безбожников [относительно положения их дел в вечности].

وَلَهُمْفِيهَامَنَافِعُوَمَشَارِبُأَفَلَايَشْكُرُونَ

[

Уа лахум фиха манафи’у уа машариб. Афала йашкурун

]

Для них в нем (скоте) много пользы [шерсть, шкура, мясо; использование как средства передвижения] и много того, что можно пить [из молока делаются кисломолочные напитки, к примеру]. Почему бы им (людям) не быть благодарными [за это]?

لَايَسْتَطِيعُونَنَصْرَهُمْوَهُمْلَهُمْجُنْدٌمُحْضَرُونَ

[

Ла йастаты-’уна насра-хум уа хум лахум жундум-мухдарун

]

Те же не в состоянии им помочь. Они [выдуманные людьми боги и божества] будут приведены вместе с ними, подобно солдатам [то есть станут для них некими бесполезными охранниками].

أَوَلَمْيَرَالْإِنْسَانُأَنَّاخَلَقْنَاهُمِنْنُطْفَةٍفَإِذَاهُوَخَصِيمٌمُبِينٌ(٧٧)وَضَرَبَلَنَامَثَلًاوَنَسِيَخَلْقَهُقَالَمَنْيُحْيِيالْعِظَامَوَهِيَرَمِيمٌ(٧٨)قُلْيُحْيِيهَاالَّذِيأَنْشَأَهَاأَوَّلَمَرَّةٍوَهُوَبِكُلِّخَلْقٍعَلِيمٌ(٧٩)

[

Ауалам йарал-инсану анна халакнаху мин-нутфатин фа-иза хууа хасымум-мубин (77) Уа дараба лана масалау-уа насийа халках; кала май-йухйил-’изама уа хийа рамим (78) Кул йухйихаллази анша-аха аууала маррах! Уа Хууа би-кулли халкин ’алим (79)

]

Разве не видит человек, что Мы сотворили его из капли [в которой слились сперматозоид с яйцеклеткой, причем на таком уровне, который невооруженным взглядом и не увидеть], а смотришь — он превратился в явного спорщика [«аргументированно» отрицающего Бога, постулаты веры или рассуждающего о том, есть Он, Творец, или Его нет]?! Забыв о том, откуда и как появился на свет, он приводит Нам примеры [старается обосновать свои суждения], говоря: «Кто сможет оживить истлевшие кости?!» Ответь: «Оживит их Тот, Кто изначально дал им жизнь. Он знает обо всем сотворенном [без ограничений во времени и пространстве]».

فَسُبْحَانَالَّذِيبِيَدِهِمَلَكُوتُكُلِّشَيْءٍوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ

[

Фа-Субаханаллази би-йадихи Малакуту кулли шай-иу-уа илайхи туржа-’ун

]

Выше всего и вся Тот, в Чьей руке (под Чьим управлением) полное властвование абсолютно всем. И к Нему вы будете возвращены.

Милостью Всевышнего тафсир 36 суры Священного Корана подошел к концу[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробное устное пояснение всех аятов данной суры вы можете прослушать в моих ваазах и проповедях на сайте umma.ru (с 19.11.2010 по 3.12.2010).

Сура Ясин текст на русском (транскрипция) для тех кто не умеет читать на арабском. А также мы привели ниже текст арабскими буквами (сканы из оригинала книги «Священный Коран»).

«Всё имеет сердце, а сердце Корана – это сура Ясин, читающий её подобен тому, кто прочел весь Коран десять раз».

В суре Ясин (Йасин) есть скрытое благословение для верующего в этом мире и  в мире ином. Данная сура помогает поддерживать веру в сердце и напоминает о Могуществе Великого Творца. А также, она отдаляет мусульманина от бед этого мира и ахирата.

Если суру Ясин читать на человека, находящегося в предсмертной агонии, то его муки и страдания облегчаются. Если читать на рожающую женщину, то роды облегчаются.

У суры Ясин много достоинств и их здесь не перечесть, поэтому, для тех, кто не умеет читать на арабском, мы привели текст суры на русском (транскрипцию русскими буквами). А для тех, кто умеет читать на арабском, ниже имеется текст на арабском. Чтение Корана на арабском будет правильнее, поэтому, у кого есть возможность пусть учатся чтению Корана арабскими буквами.

Сура Ясин текст на русском (транскрипция)

Аґузу билляхи минаш-шайтанир-раджиим
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим

1. Йа Си-и-и-ин

2. Уал-Кур-анил-Хакиим

3. Иннака ламинал-мурсалин

4. Ґаля Сыратым-Мустаким

5. Таннзилал-ґазизир-Рахиим

6. Ли-туннҙира каумам-ма унҙира абаааа-ухум фахум гаафилюн

7. Лякад хаккаль-Каулу-ґаля аксарихим фахум ла йу-минун

8. Инна жа-ґална фи аґнакихим аглалан фахийа илал-азкани фахум-мукмахун

9. Уа жа-ґална мим байни айдихим саддау-уа мин халфихим саддан-фа-агшай-нахум фахум ла йубсырун

10. Уа сауа-ун ґалайхим а-анзартахум ам лам тунзир-хум ла йу-минун

11. Иннама тунзиру маниттаба-ґаз-Зикра уа хашийар-Рахмана бил-гайб; фабаш-ширху би-Магфиратиу-уа Ажрин-Карим

12. Инна Нахну нухйил-маута уа нактубу ма каддаму уа асарахум; уа кулла шай-ин ах-сайнаху фи Имамим-мубин

13. Уадриб лахум-масалан Ас-хабал-Карйах. Из жаахал-мурсалун

14. Из арсална илайхимус-найни факаззабухума фа-ґаззазна би-салисин-факалу инна илайкум-мурсалун

15. Калу ма антум илла башарум-мислуна уа ма анзалар-Рахману мин-шайин ин антум илла такзибун

16. Калу Раббуна йаґ-ламу инна илайкум ла-мурсалун

17. Уа ма ґалайна иллал-Балагул-мубин

18. Калу инна татаййарна бикум; ла-иллам тантаху ланар-жуманнакум уа лайамассан-накум-минна ґазабун алим

19. Калу та-ирукум-ма-ґакум; а-ин зуккиртум? Бал антум ка-умум-мусрифун

20. Уа жа-а мин аксал-Мадинати ражулуй-йас-ґа кала йа-каумиттаби-ґул-мурсалин

21. Иттабиґу мала йас-алукум ажрау-уа хум-мухтадун

22. Уа ма лийа ла аґ-будуллази фатарани уа илайхи туржа-ґун

23. А-аттахизу мин-дунихи алихатан ий-йуриднир-Рахману бидуррил-ла тугни ґанни шафа-ґатухум шай-ау-уа ла йункизун

24. Инни изал-лафи Далалим-мубин

25. Инни аманту би-Раббикум фасма-ґун

26. Килад-хулил-Жаннах. Кала йа-лайта кауми йаґ-ла-мун

27. Бима гафара ли Рабби уа жа-ґалани минал-мукрамин

28. Уа ма анзална ґала каумихи мим-баґ-дихи мин жундим-минассама-и уа ма кунна мунзилин

29. Ин канат илла сайхатау-уахидатан-фа-иза хум хамидун

30. Йа-хасратан ґалал-ґибад! Ма йа-тихим-мир-расулин илла кану бихи йастахзи-ун

31. Алам йарау кам ахлакна каблахум-минал-куруни аннахум илайхим ла йаржи-ґун

32. Уа ин-кул-лул-ламма жами-ґул-ладайна мухдарун

33. Уа Айатул-лахумул-ардул-майтах; ахйайнаха уа ахражна минха хаббан фаминху йа-кулун

34. Уа жа-ґална фиха жаннатим-мин-нахилиу-уа аґна-биу-уа фажжарна фиха минал-ґуйун

35. Лийа-кулу мин самарихи, уа ма ґамилат-ху айдихим; афала йаш-курун

36. Субханаллази халакал-азуажа куллаха мимма тумбитул-арду уа мин анфусихим уа мимма ла йаґ-ламун

37. Уа Айатул-лахумул-Лайлу наслаху минхун-Нахара фа-иза хум-музлимун

38. Уаш-Шамсу тажри ла-муста-каррил-лаха; залика такдирул-ґазизил-ґал-им

39. Уал-Камара каддарнаху маназила хатта ґада кал-ґуржунил-кадим

40. Лаш-Шамсу йамбаги лаха ан тудрикал-Камара уа лал-Лайлу сабикун-Нахар; уа куллун-фи фалакий-йасбахун

41. Уа Айатул-лахум анна хамална зурриййатахум фил-фулкил-маш-хун

42. Уа халакна лахум-мим-мислихи ма йаркабун

43. Уа ин-наша нугрикхум фала сариха лахум уа ла хум йунказун

44. Илла Рахматам-минна уа мата-ґан ила хин

45. Уа иза Кила лахумуттаку ма байна айдикум уа ма халфакум ла-ґаллакум турхамун

46. Уа ма та-тихим-мин Айатим-мин Айати Раббихим илла кану ґанха муґ-ридын

47. Уа иза кила лахум анфику мим-ма разакнакуму-ЛЛаху калаллазина кафару лиллазина аману анут-ґиму маллау йаша-у-ЛЛаху ат-ґамах? Ин антум илла фи далалим-мубин

48. Уа йакулуна мата хазал-уаґ-ду ин-кунтум-садикин

49. Ма йан-зуруна илла Сайха-тау-уахидатан та-хузухум уа хум йахисс-имун

50. Фала йастаты-ґуна таусы-йатау-уа ла ила ахлихим йаржи-ґун

51. Уа нуфиха фис-Сури фа-иза хум-минал-аждаси ила Раббихим йансилун

52. Калу йа-уайлана мам-ба-ґасана мим-маркади-на-Хаза ма уа-ґадар-Рахману уа садакал-мурсалун

53. Ин-канат илла Сайха-тау-уахидатан фа-иза хум жами-ґул-ладайна мухдарун

54. Фал-Йаума ла тузламу нафсун шай ау-уа ла туж-зауна илла ма кунтум таґ-малун

55. Инна Ас-хабал-Жаннатил-Йаума фи шугулин-факихун

56. Хум уа азуажухум фи зылалин ґалал-ара-ики муттаки-ун

57. Лахум фиха факихатуу-уа лахум-ма йадда-ґун

58. Саламун-Каулам-мир-Раббир-Рахим

59. Уамтазул-Йаума аййухал-мужримун

60. Алам аґхад илайкум йа-Бани-Адама алла таґ-будуш-Шайтан; иннаху лакум ґадуууум-мубин

61. Уа аниґ-будуни. Хаза Сыратум-Мустаким

62. Уа лакад адалла минкум жибиллан-касира. Афалам такуну таґкилун

63. Хазихи Жаханнамул-лати кунтум ту-ґадун

64. Ислау-хал-Йаума бима кунтум такфурун

65. Ал-Йаума нахтиму ґала афуахихим уа тукаллимуна айдихим уа ташхаду ар-жулу-хум-бима кану йаксибун

66. Уа лау наша-у латамасна ґала аґйунихим фастабакус-Сырата фа-анна йубсырун

67. Уа лау наша-у лама-сахнахум ґала маканати-хим фамаста-та-ґу мудыййау-уа ла йаржи-ґун

68. Уа ман-ну-ґаммирху нунаккис-ху фил-халк; афала йаґ-килун

69. Уа ма ґалламнахуш-Шиґра уа ма йамбаги лах; ин хууа илла Зикруу-уа Кур-анум-Мубин

70. Лийунзира ман кана хаййау-уа йахиккал-каулу ґалал-кафирин

71. Ауалам йарау анна халакна лахум-мимма ґамилат айдина ан-ґаман фахум лаха маликун

72. Уа заллалнаха лахум фаминха ракубухум уа минха йа-кулун

73. Уа лахум фиха манафиґу уа машариб. Афала йашкурун

74. Уаттахазу мин-дуни-ЛЛахи алихатал-ла-ґаллахум йунсарун

75. Ла йастаты-ґуна насра-хум уа хум лахум жундум-мухдарун

76. Фала йахзунка каулухум. Инна наґ-ламу ма йусирруна уа ма йуґ-линун

77. Ауалам йарал-инсану анна халакнаху мин-нутфатин фа-иза хууа хасымум-мубин

78. Уа дараба лана масалау-уа насийа халках; кала май-йухйил-ґизама уа хийа рамим

79. Кул йухйихаллази анша-аха аууала маррах! Уа Хууа би-кулли халкин ґалим

80. Аллази жа-ґала лакум-ми-наш-шажарил-ахдари наран фа-иза антум-минху тукидун

81. Ауа лайсаллази халакас-самауати уал-арда би-Кадирин ґала ай-йахлука мислахум? Бала! Уа Хууал-Халлакул-ґалим

82. Иннама Амруху иза арада шай-ан ай-йакула лаху КУН файакун

83. Фа-Субаханаллази би-йадихи Малакуту кулли шай-иу-уа илайхи туржа-ґун.

Сура Ясин текст на арабском

Сура Ясин текст на русском (транскрипция) и текст на арабском

Сура Ясин текст на русском (транскрипция) и текст на арабском

Сура Ясин текст на русском (транскрипция) и текст на арабском

Сура Ясин текст на русском (транскрипция) и текст на арабском

Сура Ясин текст на русском (транскрипция) и текст на арабском

Сура Ясин текст на русском (транскрипция) и текст на арабском

Теги: yasin surasi, ясин сураси текст, йэсин, дуа, сураи есин

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

 يس

(1)

 وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ

(2)

 إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

(3)

 عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

(4)

 تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

(5)

 لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ

(6)

 لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

(7)

 إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

(8)

 وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ

(9)

 وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ

(10)

 إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

(11)

 إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ

(12)

 وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ

(13)

 إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ

(14)

 قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ

(15)

 قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

(16)

 وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ

(17)

 قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

(18)

 قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

(19)

 وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ

(20)

 اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

(21)

 وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

(22)

 أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ

(23)

 إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ

(24)

 إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

(25)

 قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ

(26)

 بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ

(27)

 وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

(28)

 إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

(29)

 يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون

(30)

 أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ

(31)

 وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

(32)

 وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

(33)

 وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ

(34)

 لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

(35)

 سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

(36)

 وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

(37)

 وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

(38)

 وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ

(39)

 لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

(40)

 وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

(41)

 وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

(42)

 وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

(43)

 إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ

(44)

 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

(45)

 وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

(46)

 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

(47)

 وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

(48)

 مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

(49)

 فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

(50)

 وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

(51)

 قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ

(52)

 إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

(53)

 فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(54)

 إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

(55)

 هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ

(56)

 لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

(57)

 سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

(58)

 وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ

(59)

 أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

(60)

 وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

(61)

 وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

(62)

 هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ

(63)

 اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

(64)

 الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

(65)

 وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ

(66)

 وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

(67)

 وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ

(68)

 وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ

(69)

 لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

(70)

 أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ

(71)

 وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

(72)

 وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

(73)

 وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

(74)

 لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

(75)

 فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

(76)

 أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

(77)

 وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ

(78)

 قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

(79)

 الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

(80)

 أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

(81)

 إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

(82)

 فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

(83)

Добавить комментарий